un avertissement ; une mise en garde ; une menace
Origine et définition
'Semonce' est un substantif issu du participe passé du verbe 'somondre', au XIe siècle, devenu 'semondre' au XIIe.
Ce verbe a eu plusieurs significations au cours du temps : au XIe, il voulait dire "inviter quelqu'un à faire quelque chose" ou bien "convoquer les vassaux" ; au XIIe, il signifiait "sommer quelqu'un de s'expliquer sur un fait" ; au XIIIe, c'était "convoquer en justice" ; au XVe, on l'utilisait pour "avertir en adressant une réprimande" et au XVIIe pour "réprimander".
'Semonce' a suivi la plupart de ces significations. À partir du XVIe siècle, il équivaut à un 'avertissement'.
Au début du XVIIIe, dans la marine, la 'semonce' est un ordre donné à un navire de montrer ses couleurs, autrement dit de hisser le drapeau qui permet d'en identifier l'origine.
Le coup de semonce est alors le premier coup de canon, tiré à blanc ou loin de la cible, qui intime l'ordre à un autre navire d'affaler les voiles, de s'arrêter et de hisser des couleurs. Avec la menace implicite que si l'ordre n'est pas respecté, les prochains coups de canon serviront à couler le bateau.
Et c'est depuis le début du XIXe siècle que notre coup de semonce est, hors du domaine maritime et de manière figurée, devenu un avertissement, souvent assorti d'une menace dans le cas où la sommation ne serait pas respectée.
Compléments
Bien entendu, il ne faut surtout pas confondre le coup de semonce avec le "coup de semence" qui marque le départ d'une course de spermatozoïdes.
Exemples
« Depuis longtemps, je souhaitais pour Serge un coup de semonce, un petit "pépin". Le coup de semonce est donné, mais le pépin est trop gros »
Hervé Bazin - Lève-toi
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
ein Schuss vor dem Bug
|
un tir devant la proue |
|
Anglais
|
a shot across the bows
|
un coup au dessus de la proue |
|
Anglais
|
warning shot
|
coup d'avertissement |
|
Espagnol (Espagne)
|
aviso a navegantes
|
avis aux navigateurs |
|
Espagnol (Espagne)
|
una salva de aviso
|
une salve d'avertissement |
|
Français (Canada)
|
se faire passer au batte |
|
|
Italien
|
tiro d'intimidazione
|
un tir d'intimidation |
|
Italien
|
un'intimazione
|
une semonce |
|
Néerlandais |
de gele kaart
|
la carte jaune |
|
Néerlandais |
een schot voor de boeg
|
un coup de canon devant la proue |
|
Néerlandais |
waarschuwingsschot
|
tir d'avertissement |
|
Roumain |
a trage de mânecă
|
tirer par la manche (du vêtement) |
|
Roumain |
cartonaşul galben
|
la carte jaune |
|
Roumain |
o salvă de avertizare
|
une salve d'avertissement |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « un coup de semonce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « un coup de semonce » Commentaires