Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

apporter de l'eau à son moulin [v]

donner des arguments à un interlocuteur au cours d'un débat pour renforcer sa propre position ; fournir des arguments permettant d'étayer une opinion

Origine et définition

Cette expression existe sous différentes variantes depuis le Moyen Âge.
Au XVIe siècle, l'eau vient au moulin était associée à un profit ou un avantage, ce qui s'explique parfaitement puisque lorsque le meunier avait de l'eau à son moulin, il pouvait travailler et s'enrichir.
Au XVIIe, lorsqu'on se procurait ou procurait à quelqu'un un avantage matériel, on disait amener de l'eau à son moulin.

L'expression ne s'utilise plus actuellement que pour des débats ou les joutes verbales ou, hors d'une discussion, pour désigner des arguments qui étayent une thèse.

Exemples

On doit apporter de l'eau à son moulin, quoi que ça coûte.
La campagne « Voter à 16 ans » a utilisé le lancement de cette matière pour apporter de l'eau à son moulin.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wasser auf Mühle sein être l'eau sur le moulin
Anglais to bring grist to someone's mill apporter du grain à moudre au moulin de quelqu'un
Anglais (USA) to add weight to someone's argument ajouter du poids à l'argument
Espagnol (Espagne) ¡ Más en mi favor ! Plus en ma faveur ! (= Ça abonde dans mon sens !)
Espagnol (Espagne) arrimar el ascua a su sardina approcher la braise à sa sardine
Espagnol (Espagne) Dar la razón Donner raison
Espagnol (Espagne) echarse piedras contra su propio tejado jeter des pierres sur son propre toit
Espagnol (Espagne) Llevar agua al molino Apporter de l'eau au moulin
Espagnol (Espagne) llevar el agua a su molino porter l'eau à son moulin
Grec δίνω ιδέες (dhìno idhèes) donner des idées
Hongrois valakinek a malmára hajtja a vizet apporter l'eau au moulin de quelqu'un
Italien portar acqua al mulino altrui apporter de l'eau au moulin de quelqu'un
Italien tirare l'acqua al suo mulino tirer de l'eau à son moulin
Néerlandais een betoog onderbouwen soutenir/etayer une argumentation
Néerlandais dat is koren op zijn molen c'est du blé sur son moulin
Néerlandais iemand een handreiking bieden tendre la main à qqn
Portugais (Brésil) levar água ao seu moinho apporter de l'eau à son moulin
Roumain a-i da cuiva apă la moară donner à qqn. eau au moulin
Roumain a-și trage spuza pe turtă tirer la braise sur sa galette
Roumain a aduce apă la moara cuiva apporter de l'eau au moulin de quelqu'un
Roumain a da apa la moara donner de l'eau au moulin
Turc Değirmenine su taşımak (Soutenir l'argumentation de quelqu'un) Apporter de l'eau à son moulin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « apporter de l'eau à son moulin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « apporter de l'eau à son moulin » Commentaires

  • Bichem
    20/09/2021 à 13:41
    Dommage ! J'aime bien Mintaka, j'espére que tu vas revenir si tu nous lis 😘
  • Psylocybe
    20/09/2021 à 14:19
    • En réponse à deLassus #120 le 20/09/2021 à 12:49 :
    • « 11h52, Psylo : "C'est dommage, car on avait de bonnes joutes verbales"
      12h25, le même : "il est pas mort ! Dommage !"

      Choisis ton camp,... »
    C'est le vieux dilemme de l'amour/haine. On aime ceux qui nous font souffrir.
  • Psylocybe
    20/09/2021 à 14:30
    On souhaite la mort de personne, mais si Mintaka est pas là, je pleurerai pas. Nous avions des personnalités converses. À bien y penser, sur une ile déserte, je préférerais Mintaka plutôt que rien. Évidemment, si j'ai le choix entre lui et une jeune Belge, élevée à l'Achouffe des moines ardennais. de 18 ans, avec le corps qui va avec, là c'est moins sûr.
  • Ratanak
    20/09/2021 à 15:18*
    • En réponse à joseta #109 le 20/09/2021 à 09:25 :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 576) Eaux minérales-2
      Aujourd'hui,je vous mets l'eau à la bouche...Vous devrez découvrir 12 MARQ... »
    Glou ! Glou ! Glou ! J'ai 12 bouteilles d'eau que tu voulais, Joseta. Même celle un peu "exotique" que j'ai eu bien du mal à trouver, elle n'est pas dans les rayons de mon supermarché. 😁
  • dardiaf
    20/09/2021 à 15:25*
    • En réponse à Psylocybe #122 le 20/09/2021 à 14:19 :
    • « C'est le vieux dilemme de l'amour/haine. On aime ceux qui nous font souffrir. »
    Nous avions des personnalités converses


    ?
  • Ratanak
    20/09/2021 à 15:26*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 20/09/2021 à 05:23* :
    • « La dernière parution de cette expression c'était il y a à peine un mois et demi, c'est vraiment se foutre du monde.

      Je suis tombé sur Avo... »
    Dernier truc pour Ratanak : pourrais-tu représenter en géométrie descriptive un ruban de Moebius qui traverse une bouteille de Klein, le tout dans un espace de dimension 4 ? 😄

    Pourquoi pas ?

    Mais il faut que je vérifie d'abord ton niveau de connaissances. La géométrie descriptive consistant à représenter un objet 3D ou 4D en 2D, fais-moi le tracé en géométrie descriptive d'un dodécaèdre à 4 dimensions.

    Parce que ce n'est pas la peine que je me lance dans le mélange de la bouteille et du ruban si je ne suis pas certain que tu comprennes mon tracé.

    😜🤣🙃
  • Ratanak
    20/09/2021 à 15:36*
    • En réponse à dardiaf #125 le 20/09/2021 à 15:25* :
    • « Nous avions des personnalités converses


      ? »
    C'est du Psylo en roue libre.

    Des mots au mieux employés dans des sens rarissimes, mais souvent inexistants en français, ou peut-être ici (mais je ne le crois pas) un mot anglais parachuté en français.
  • dardiaf
    20/09/2021 à 15:59*
    • En réponse à Ratanak #127 le 20/09/2021 à 15:36* :
    • « C'est du Psylo en roue libre.

      Des mots au mieux employés dans des sens rarissimes, mais souvent inexistants en français, ou peut-être ici... »
    Moi aussi il m'arrive souvent de penser en arabe quand j'écris français (mais quand cet automatisme foire et risque de paraitre tortueux pour le lecteur, je le laisse dans l'encrier). Mine de rien, c'est peut-être ce qui énerve notre ami Mintaka...

    En tout cas, merci d'être revenu
  • lalibellule
    20/09/2021 à 16:02
    • En réponse à dardiaf #113 le 20/09/2021 à 11:39 :
    • « Ah j'ai trouvé la scène :

      Mais suis nul en anglais. Quelqu'une ou quelqu'un pour traduire SVP ? »
    Je revendique cette omoplate...non attends...je veux...retourne-toi...j’adore ça, cet endroit, j’adore cet endroit. Il s’appelle comment ? Il est à moi. Je vais demander au Roi la permission de le nommer Le Almasy Bosphore.
  • dardiaf
    20/09/2021 à 16:27
    • En réponse à lalibellule #129 le 20/09/2021 à 16:02 :
    • « Je revendique cette omoplate...non attends...je veux...retourne-toi...j’adore ça, cet endroit, j’adore cet endroit. Il s’appelle comment ?... »
    Ah ! Merci, merci
  • deLassus
    20/09/2021 à 16:37
    • En réponse à lalibellule #129 le 20/09/2021 à 16:02 :
    • « Je revendique cette omoplate...non attends...je veux...retourne-toi...j’adore ça, cet endroit, j’adore cet endroit. Il s’appelle comment ?... »
    attends...je veux...retourne-toi...j’adore ça, cet endroit, j’adore cet endroit. Il s’appelle comment ? Il est à moi

    Carré blanc !!!
  • joseta
    20/09/2021 à 17:00*
    • En réponse à Ratanak #124 le 20/09/2021 à 15:18* :
    • « Glou ! Glou ! Glou ! J'ai 12 bouteilles d'eau que tu voulais, Joseta. Même celle un peu "exotique" que j'ai eu bien du mal à trouver, elle n... »
    C'est normal que tu aies trouvé toutes les eaux, ça coule de source...

    DEVINETTE
    Pourquoi sait-on qu'un chat n'aime pas les jardins d'animaux ?
    - parce que dans les zoos, minet râle.

    1.- VERNET (Verne et)
    2.- ÉVIAN (et Vian)
    3.- CRISTALINE (Chris t'as Line)
    4.- VITTEL (vite, elle)
    5.- BADOIT (Bah, doit...)
    6.- ALET (Allez)
    7.- HÉPAR (Et par)
    8.- CELTIC (C'est l' tic)
    9.- CHANTEREINE (chante reine)
    10.- PERRIER (père y est)
    11.- MATOUBA (m'a, tout bas,)
    12.- VOLVIC (j'y vole, victoire)
    Voilà !
  • joseta
    20/09/2021 à 17:09
    L'acteur au bistrot
    - Une eau Platt ?
    - non, gazeuse !
  • joseta
    20/09/2021 à 17:10
    Dans les Vosges
    - Cette source...plus une goutte...elle est sèche !
    - Vittel ?
    - non, à mon avis elle est morte !
  • joseta
    20/09/2021 à 18:13
    Il recevait pas mal d'amis chez lui, mais aucun n'avait jamais accepté un verre d'eau; vous pensez, un verre d'eau de Javelle...y'avait de quoi se méfier !
  • Psylocybe
    20/09/2021 à 19:26
    • En réponse à dardiaf #125 le 20/09/2021 à 15:25* :
    • « Nous avions des personnalités converses


      ? »
    Dont la place du sujet (moi) et de la tribu (des Belges qui ont résisté à J. César) n'a pas d'impact sur la véracité. J'ajoute, mon cher Dardiaf, que s'il y a un endroit où on peut jouer avec les mots, c'est bien ici.
    Au plaisir
  • lalibellule
    25/06/2023 à 05:04
    Cet exemple trouvé dans un article de L’Express écrit par Abnousse Shalmani paru le 23 juin au sujet de la lecture des contes LGBTQI+ aux écoliers :

    A quoi servent ces lectures idéologisées ? Que signifie "faire la promotion de l’homosexualité" ? De la transsexualité ? L’homosexualité serait-elle un choix ? Mais si c’est un choix, on peut donc en changer. Voilà qui apporte de l’eau au moulin des savants fous de la reconversion.

    (Note : Jusqu’à présent je ne connaissais que LGBTQ. On en apprend tous les jours.)
  • lalibellule
    18/08/2025 à 05:40*
    • En réponse à lalibellule #137 le 25/06/2023 à 05:04 :
    • « Cet exemple trouvé dans un article de L’Express écrit par Abnousse Shalmani paru le 23 juin au sujet de la lecture des contes LGBTQI+ aux éc... »
    Maintenant il faut ajouter un ´A’ … non, ça ne représente pas ´autre’ … plutôt une personne asexuelle ! Le + c’est pour ceux et ceusses qui ne sont ni L, ni G, ni B, ni T, ni Q , ni I, ni A . Bientôt il faudra un ´U ‘ pour unique. Ne parlons même pas d’eunuque s’il vous plaît.
  • joseta
    18/08/2025 à 08:01*
    QUI SUIS-JE ? nº629

    Je suis un compositeur italien
    - genre artistique: opéra
    - instrument: violon
    - ma production de 1774 à 1789 compte une quarataine d’opéras, tant seria que buffa, jouées dans les principaux théâtres de l’époque: Naples, Rome, Milan, Bologne, Venise, Pise, Turin...et à l’étranger: Paris, Londres, Vienne, Dresde et Prague, entre autres
    - bien que très apprécié à mon époque, je suis un de ces compositeurs du XVIIIè siècle (un siècle dont la fin est dominée par le génie de Mozart), qui attendent toujours une étude poussée de son oeuvre. On garde aujourd’hui mon souvenir au travers d’une soixantaine d’opéras qui sont arrivées jusqu’à nous
    - vers 1752, je suis diplômé du conservatoire de santa Maria di Loreto, à Naples, où je me suis spécialisé dans le violon. D’ailleurs, dans la dizaine d’années qui suivent, je poursuis une carrière de violoniste au sein de plusieurs orchestres dans la région de Naples, puis dans d’autres régions
    - vers les années 1755-1765, j’étudie probablement la composition avec Antonio Sacchini et Niccolo Piccinni. Ce dernier exerce une certaine influence sur mon premier style
    - en 1763 sort mon premier opéra. Celui-ci ainsi que les opéras que je compose au cours des 10 années suivantes, reçoivent un accueil modéré
    - de 1771 à 1780 (ou de 1773 à 1782), je suis maître de choeur à l’Ospedale dei Derelitti (Ospedaletto) de Venise, un hospice musicien. J’y compose de nombreux motets, oratorios et antiennes mariales
    - en 1773, mon opéra bouffe est un énorme succès et fait de moi une célébrité
    - jusqu’en 1782, j’écris une trentaine d’opéras, qui furent principalement joués à Venise et à Rome, occasionnellement dans le reste de l’Italie et à Vienne
    - de 1782 à 1786, je suis directeur du King’s Theatre à Londres. J’y dirige 5 nouveaux opéras de mon cru, et je supervise plusieurs représentations d’autres compositeurs comme Gluck, Haendel ou Jean Chrétien Bach (un des fils de Jean-Sébastien)
    - en 1792, je suis nommé maître de chapelle de la Basilique Saint-Jean de Latran à Rome, un poste que je conserve jusqu’à ma mort
    - je collabore à plusieurs reprises avec Mozart
    - mon style tardif est caractérisé par une utilisation plus fréquente des silences, moins ornementé avec des mélodies plus chaudes et un accompagnement orchestral imaginatif particulièrement dans mon emploi des instruments à vent
    - je suis le compositeur de 75 opéras environ, complétés de messes, de motets et de 20 oratorios
    - je suis longtemps tombé dans l’oubli en tant que compositeur d’opéras, car malgré ma grande popularité auprès de mes contemporains, mes oeuvres étaient déjà éclipsées par celles de Salieri, Rossini ou Mozart au cours du XIXè siècle. Néanmoins, Johann Wolfgang von Goethe, en tant que directeur de théâtre à Weimar met en scène une de mes oeuvres
    - depuis une vingtaine d’années, mon oeuvre est à nouveau appréciée à travers diverses mises en scène et enregistrements. Quelques-unes de mes oeuvres ont également été jouées lors du Sommerfestspiele de Salzbourg en 2005.
  • atheofv
    18/08/2025 à 08:31
    • En réponse à joseta #139 le 18/08/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº629

      Je suis un compositeur italien
      - genre artistique: opéra »
    Je le tiens, mais ignorais son existence...