Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

battre le briquet [v]

heurter la pierre à briquet pour en tirer une étincelle ; faire la cour à une femme ; avoir des relations sexuelles ; se cogner les jambes en marchant ; frapper le briquet sur le silex ; allumer le feu

Origine et définition

Vous avez tous été enfants (enfin, je le suppose !) et avez presque tous probablement eu l'occasion d'apprendre et chanter "au clair de la lune", chanson enfantine par excellence.
Mais avez-vous remarqué que, sous ses dehors très sages, il s'agit en fait d'une chanson paillarde ? Certes, nettement moins explicite que "le père Dupanloup" () ou "allons à Messine" (), mais...
Vous doutez ? Ah, homme de peu de foi ! Si je m'en vais pourtant vous le prouver juste après l'explication suivante, c'est simplement parce que notre expression est utilisée dans cette chanson.
Le premier sens de battre le briquet est parfaitement naturel. Avant les moyens modernes comme la piezoélectricité, le briquet ne pouvait qu'être équipé d'une pierre à briquet, pierre qu'il fallait battre ou gratter pour provoquer une étincelle susceptible d'allumer un feu.
Le second, qui date du XVIIIe siècle, est une métaphore qui découle du premier sens, puisqu'un homme qui fait sa cour et déclare ses sentiments ne peut "qu'enflammer" la jeune et naïve donzelle qui ne ne demande qu'à le croire, aussi facilement que l'étincelle du briquet allume l'amadou.
Et le troisième découle du second, puisqu'une fois que la donzelle est tombée dans les rets du beau parleur, le couple passe au lit pour y accomplir l'inévitable (mais néanmoins bien agréable) rituel d'accouplement.
Enfin, le dernier vient de la comparaison entre le cognement régulier des jambes pendant la marche avec la manière ancienne de battre le briquet, comme si les genoux ou les chevilles qui s'entrechoquent allaient provoquer une étincelle.
Venons-en maintenant à notre chanson « enfantine ».
Pour rappel, en voici le texte usuel (sachant que diverses variantes existent) :
Au clair de la lune, mon ami Pierrot
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune, Pierrot répondit :
- « Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu'elle y est
Car dans sa cuisine, on bat le briquet. »
Au clair de la lune, l'aimable lubin
Frappe chez la brune, elle répond soudain
- « Qui frappe de la sorte ? », il dit à son tour
- « Ouvrez votre porte pour le Dieu d'Amour »
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu
On chercha la plume, on chercha du feu
En cherchant d'la sorte je n'sais c'qu'on trouva
Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
Il est très probable que, dans la version originale, on parlait de lume (la lumière nécessaire pour pouvoir voir quand la chandelle est éteinte) et non de plume, même si, pour écrire, il fallait bien une plume.
Mais, sachant que Lubin (troisième strophe), dans une ballade de Clément Marot au XVIe siècle, était le nom d'un moine dépravé, sachant qu'on évoque ici une « chandelle » dans un état désastreux, qu'il suffit d'aller chez la voisine qui bat volontiers le briquet pour s'enfermer avec elle et rallumer le feu et qu'à la fin, on feint d'ignorer ce qu'il se passe entre eux, croyez-vous toujours que cette chanson, si pleine de sous-entendus, est si innocente que ça ?

Exemples

« La petite opération familière de battre le briquet n'exige point un choix dans le silex, comme nous venons de voir qu'il était indispensable de le faire pour la fabrication des pierres à fusil. »
Cyprien Prosper Brard - Minéralogie appliquée aux arts

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to light a spark/a fire wth someone allumer une étincelle/un feu avec quelqu'un
Anglais (USA) to be knock-kneed se cogner les genoux en marchant
Espagnol (Espagne) echar un polvo jeter une poussière
Espagnol (Espagne) pelar la pava plumer la dinde
Hongrois haragra lobbant / fellobbantja valakinek az érzelmeit / tűzbe hozza a férfiakat allumer la colère / les désirs de qqn / elle allume les hommes
Néerlandais een vrouw het hof maken faire la cour à une femme
Néerlandais klutsknieen hebben avoir des genoux qui se cognent en marchant
Néerlandais versieren orner
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « battre le briquet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « battre le briquet » Commentaires

  • <inconnu>
    26/02/2012 à 02:15
    • En réponse à cotentine #2 le 05/11/2008 à 00:22* :
    • « Bonn anniv. Expressio !
      Faire la cour à une femme.
      Avoir des relations sexuelles. »
    en 35 ans de maternelle

    À défaut d’un doctorat en pâte à sel, tu as quand même obtenu ton brevet de bac à sable ? 😄
  • Paracas
    26/02/2012 à 06:39
    Ma mémé à moi qui me chantait une chanson paillarde !!........rhôôôôôô.......jamais j’aurais cru !!
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 07:36*
    Proverbe : Il faut battre le briquet tant qu’il est chaud.
    D’ailleurs, certains courts de tennis sont en briquets pilés.
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 07:55
    Le comble de la bêtise: battre le brique pour cherche une fuite de gaz...
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 07:58*
    Refrain :
    ♫ Les briquetiers
    fabriquent
    des briques,
    les briquetiers
    fabriquaient
    des briquets ♫
    J’espère que mon oeuvre intitulée "Le Phare à ions" sera reprise comme hymne d’Expressio.
    Ben quoi, le Phare est construit en briques et il faut un briquet pour l’allumer.
  • joseta
    26/02/2012 à 08:06
    Avant l’existence du briquet,
    Il était normal qu’un tôlier battre l’alu. mette.
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 08:16
    • En réponse à joseta #106 le 26/02/2012 à 08:06 :
    • « Avant l’existence du briquet,
      Il était normal qu’un tôlier battre l’alu. mette. »
    Avant l’existence de l’allumette, il était normal de battre les silex.
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 08:17*
    • En réponse à <inconnu> #107 le 26/02/2012 à 08:16 :
    • « Avant l’existence de l’allumette, il était normal de battre les silex. »
    Terrible batte qu’ils emploient pour jouer au briquet cricket.
    Ose Anna au plus haut des cieux !
  • joseta
    26/02/2012 à 08:27
    RAPPEL: Le chant du grillon est obtenu par frottement de ses ailes.
    --------
    Lors d’un repas tardif en plein-air, où abondaient les grillons, je me régalai d’un souper aux chants d’ailes.
  • SagesseFolie
    26/02/2012 à 08:33*
    Pas trop de temps, à passer avec vous ces jours-ci. Cela m’a fait plaisir de relire ce "milésimé". Je suis de toutes façons assez intervenu sur l’expression du jour.
    J’étais l’inconnu des # 3, 4, 25, 32, 33, 79 et de 2 ou 3 autres. C’était du temps ou mon pseudo était "saGesseFolie".
    Ce qui, vous en conviendrez n’est pas tout-à-fait la même chose. 😉
    Bon dimanche !
  • joseta
    26/02/2012 à 08:38
    Personne ne le battait comme second rôle cette page.
  • joseta
    26/02/2012 à 08:44
    Un briquet sans pierre est un sot briquet. 😐
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 08:57*
    Signification
    Heurter la pierre à briquet pour en tirer une étincelle.

    Parce que les fabricants mettent des étincelles dedans ?
  • joseta
    26/02/2012 à 09:09*
    On voulait construire un abri rond sur le quai de notre gare, et entre autres notes, sur le cahier de l’ingénieur, on pouvait lire:
    2 Pi r abri quai.
    Sur ce, je m’en vais chez ma fille. Bonne journée et à plus tard!
  • God
    26/02/2012 à 09:25
    • En réponse à <inconnu> #97 le 26/02/2012 à 00:39* :
    • « Je m’adresse à l’informaticien en espérant que tu auras plus de temps qu’en 2008 pour te pencher sur ma question : Comment rajouter un janba... »
    ...en espérant que tu auras plus de temps qu’en 2008...

    J’en fait même plus une par jour. Tu as donc la réponse.
    Et comme, de toutes façons, je ne comprends absolument pas ta question...
    Que vient faire l’informatique là-dedans ? Si tu veux un jambage de plus à un ’n’, tu tapes un ’m’ à la place. C’est pas plus compliqué que ça, me semble-t-il.
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 09:33
    • En réponse à God #115 le 26/02/2012 à 09:25 :
    • « ...en espérant que tu auras plus de temps qu’en 2008...
      J’en fait même plus une par jour. Tu as donc la réponse.
      Et comme, de toutes façons... »
    Je pensais faire de l’humour. Excuse-moi de t’avoir dérangé, ça ne se reproduira plus.
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 10:14
    Ce n’est pas une bonne solution ça la voisine juste a coté du Pierrot
  • mickeylange
    26/02/2012 à 10:55*
    Si "battre le briquet" veut dire faire l’amour, à mon avis, le fait de battre démontre qu’il y en a un des deux qui veut pas.
    Et comme disait Jean Yanne "l’amour c’est sportif, surtout si un des deux ne veut pas"
  • God
    26/02/2012 à 11:07
    • En réponse à <inconnu> #116 le 26/02/2012 à 09:33 :
    • « Je pensais faire de l’humour. Excuse-moi de t’avoir dérangé, ça ne se reproduira plus. »
    Ah ben désolé, mais je l’ai pas comprite, celle-là. J’ai dû sauter un degré...
  • <inconnu>
    26/02/2012 à 11:51
    • En réponse à God #119 le 26/02/2012 à 11:07 :
    • « Ah ben désolé, mais je l’ai pas comprite, celle-là. J’ai dû sauter un degré... »
    Pas de problène, en aucune nanière !
    n : J’ai rajouté un ’n’, càd 2 janbages pour faire le conpte.
    n : Et je dois encore rajouter un "n".
    Et tu essaies de ne faire croire que l’infornatique, c’est facile !
    n :...