Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Bisque ! Bisque ! Rage ! [exp]

nananère ; tralalère

Origine et définition

Nous sommes dans l'aquarium à crustacés d'un restaurant. Deux homards sachant que l'un deux est destiné à finir en bisque dans les minutes qui suivent se battent à mort afin de tenter d'échapper à ce sort funeste espérant que le survivant ne sera pas choisi ce coup-ci.
À l'issue du combat, le perdant, juste avant de trépasser, écrit de son sang sur la paroi de l'aquarium « homard m'a tuer »[1], pendant que son adversaire lui serine « bisque ! bisque ! rage ! »
Eh oui ! Même hors de Dallas, l'univers des homards est impitoyable !
Mais si la bisque de homard est incontestablement une excellente préparation culinaire, elle n'a pas grand chose à voir avec la « bisque » de notre expression.
En effet, notre « bisque », qui signifie colère, mauvaise humeur ou dépit, vient du verbe « bisquer » dont l'étymologie est controversée qui, assez logiquement vu le sens de « bisque », signifie « éprouver de la colère ou du dépit ». Ne dit-on pas toujours « faire bisquer quelqu'un » lorsqu'on le titille jusqu'à un possible énervement ?
Notre expression enfantine est constituée de trois impératifs « ordonnant » au destinataire de se mettre en colère, d'enrager, généralement dans le but de s'en moquer.
[1] Pour les lecteurs de ces pages qui ne vivent pas en France, cette introduction est une très fine allusion à l'affaire Omar Raddad qui a défrayé la chronique en France entre 1991 et 1994. Pour en savoir plus n'hésitez pas à lire ce qui en est dit sur Wikipedia ().

Compléments

Certains évoquent une origine venant du jeu de paume où la bisque était un point spécial dont le joueur ne pouvait bénéficier qu'une seule fois dans la partie. Mais cette origine n'est pas considérée comme valide.

Exemples

« Lorsque nous jouons à chat, elles traversent la rivière car elles savent déjà nager et moi pas encore. Et sitôt de l'autre côté elles me narguent : "bisque bisque rage, mange du cirage..." ou "parigot tête de veau, parisien tête de chien", insultes qui me mettent hors de moi. »
Philippe Molle - Mémoires d'outre mers - 2005

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) nah-nanah-nanah-nah! na-na-na-na-nère !
Anglais (USA) nana, nana, boo-boo! na-na-na-na-bo-bo !
Anglais (USA) nanny, nanny, nanny goat! che-che-che-che-chèvre !
Anglais (USA) neener, neener, neener! ni-ni-ni-ni-nère !
Arabe (Maroc) mouti, mouti! crève, crève !
Espagnol (Espagne) ¡Chincha, rabiña! pique et enrage !
Espagnol (Espagne) chincha rabiña, te comes una piña, yo cojo piñones y tu no los comes bisque! Bisque! Rage! mange une pomme de pin, je prendrais les pignons et tu ne les mangeras pas
Néerlandais (Belgique) slip slip ! slip slio
Néerlandais sliep uit! Sliep uit! Alle mensen lachen je uit bisque . Tout le monde se moque de toi
Polonais zyg zyg marchewka ! zig zig carotte ! parfois accompagne par un geste de pouces imitant la carotte à gratter
Roumain sâc! sâc! Ciudă mare! seukh ! seukh ! Grande rage ! (en tapant les poings verticalement)
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « Bisque ! Bisque ! Rage ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « Bisque ! Bisque ! Rage ! » Commentaires

  • #41
    mitzi50
    13/09/2010 à 11:33
    • En réponse à DiwanC #37 le 13/09/2010 à 11:29 :
    • « Et que fait le homard à la nage quand la bisque rage ? »
    Il rougit de honte, voyons !
  • #42
    Paracas
    13/09/2010 à 11:35
    • En réponse à DiwanC #37 le 13/09/2010 à 11:29 :
    • « Et que fait le homard à la nage quand la bisque rage ? »
    Le homard à terme, y dort.....
  • #43
    DiwanC
    13/09/2010 à 11:46
    • En réponse à Paracas #8 le 13/09/2010 à 07:06* :
    • « Il manque un NA......C’est Na-na-na-NA-nèèèèèèèèèère ! »
    Merci pour cette précision dès-potrominesque ! Un NA qui manque et c’est une mauvaise journée qui s’annonce… Un truc à vous fâcher avec vos voisins, une histoire à déclencher des cris, des chuchotements et autres tremblements, pire que l’effet papillon ! En revanche - sans vouloir ergoter, chicaner, discutailler - n’y a-t-il pas un ou deux « è » superflus ? M’demande...
  • #44
    <inconnu>
    13/09/2010 à 11:54
    • En réponse à deLassus #30 le 13/09/2010 à 10:54 :
    • « Voici une autre étymologie possible, avec moult détails : cette page
      Mais ma brève expérience m’a appris que les étymologies données par les... »
    Ma grand mère qui venait de Cette( ancienne orthographe de la ville de Brassens) disait
    Bisquette!!!
  • #45
    BeeBee
    13/09/2010 à 11:54
    • En réponse à DiwanC #37 le 13/09/2010 à 11:29 :
    • « Et que fait le homard à la nage quand la bisque rage ? »
    Bin, y va chez Marcel, histoire de se rafraîchir les esprits avec des Lagons bleus........ D’ailleurs, ce serait bien l’heure de lui rendre visite........Marceeeeeel prépare les allatches, les tapas et tutti-quanti, on arrive avec la comtesse.😄
  • #46
    BeeBee
    13/09/2010 à 11:57
    • En réponse à Paracas #42 le 13/09/2010 à 11:35 :
    • « Le homard à terme, y dort..... »
    Forcement y fatigue, le pauvret, à force de nager entre deux eaux ! Tu viens avec nous chez Marcel ?
  • #47
    BeeBee
    13/09/2010 à 11:59
    • En réponse à mickeylange #33 le 13/09/2010 à 11:06* :
    • « A l’origine cette expression était "que rage, que désespoir, que vieillesse ennemie.(bis)"
      Un jour un acteur du midi emporté par le soleil e... »
    P’t’être que c’est de la soupe, en attendant, c’est l’heure de l’apéro, on t’attend au phare, fissa !😄
  • #48
    DiwanC
    13/09/2010 à 12:02
    • En réponse à BeeBee #45 le 13/09/2010 à 11:54 :
    • « Bin, y va chez Marcel, histoire de se rafraîchir les esprits avec des Lagons bleus........ D’ailleurs, ce serait bien l’heure de lui rendre... »
    J’vous rejoins ! Et j’apporte des crevettes (décortiquées, ’videmment, que sinon God va encore râler...) ; des fois qu’on manquerait de tutti-quanti !
  • #49
    DiwanC
    13/09/2010 à 12:16
    • En réponse à mickeylange #33 le 13/09/2010 à 11:06* :
    • « A l’origine cette expression était "que rage, que désespoir, que vieillesse ennemie.(bis)"
      Un jour un acteur du midi emporté par le soleil e... »
    Voudrais surtout pas te fâcher, mon Lapin, mais ta "vérité historique" ne vaut pas un coup de cid’. Marceeeeeeel ! Un Glenfiddich pour Lange !
  • #50
    mickeylange
    13/09/2010 à 12:23
    • En réponse à DiwanC #49 le 13/09/2010 à 12:16 :
    • « Voudrais surtout pas te fâcher, mon Lapin, mais ta "vérité historique" ne vaut pas un coup de cid’. Marceeeeeeel ! Un Glenfiddich pour Lange... »
    ta "vérité historique" ne vaut pas un coup de cid’.

    À moi, comtesse, deux mots.
    La Comtesse 
Parle.
    Don Rodrigue 
Ôte-moi d’un doute. 
Connais-tu bien Mickey ?
    La Comtesse 
Oui.
    Don Rodrigue 
Parlons bas ; écoute. 
Sais-tu que ce vieillard fut la même vertu, 
La vaillance et l’honneur de son temps ? le sais-tu ?
    La Comtesse 
Peut-être.
    Don Rodrigue 
Cette ardeur que dans les yeux je porte, 
Sais-tu que c’est son sang ? le sais-tu ?
    La Comtesse 
Que m’importe ?
    Don Rodrigue 
À quatre pas d’ici je te le fais savoir.
    La Comtesse 
Jeune présomptueux !
    Don Rodrigue 
Parle sans t’émouvoir. 
Je suis jeune, il est vrai ; mais aux âmes bien nées 
La valeur n’attend point le nombre des années.
    La Comtesse 
Te mesurer à moi ! qui t’a rendu si vain, 
Toi qu’on n’a jamais vu les armes à la main !
    Don Rodrigue 
Mes pareils à deux fois ne se font point connaître, 
Et pour leurs coups d’essai veulent des coups de maître.
    La Comtesse 
Sais-tu bien qui je suis ?
    Don Rodrigue
    Marceeel deux lagons bleus
  • #51
    Muscat
    13/09/2010 à 12:32*
    • En réponse à mitzi50 #39 le 13/09/2010 à 11:30 :
    • « Ouf, me voila soulagée. Pas de crime de lèse-majesté.... »
    Ben non!les spéculoos sont effectivement faits à partir de cassonade...Et comme tu cuisines ce plat c’est parfait...
  • #52
    chirstian
    13/09/2010 à 12:32
    Ne dit-on pas toujours « faire bisquer quelqu’un » lorsqu’on le titille jusqu’à un possible énervement ?
    faire bisquer c’est faire devenir chèvre. Et cela donne crédit à l’explication de P. Guiraud, citée par A Rey (Dic Culturel de la Langue Française) qui rattache bisquer au dialecte "bisco" : "chèvre" ,du roman "bisicare" =aller en biais, de travers...
  • #53
    Paracas
    13/09/2010 à 12:43
    • En réponse à DiwanC #43 le 13/09/2010 à 11:46 :
    • « Merci pour cette précision dès-potrominesque ! Un NA qui manque et c’est une mauvaise journée qui s’annonce… Un truc à vous fâcher avec vos... »
    Tout dépend des possibilités de chacun de tenir la note.........question de souffle..
  • #54
    Paracas
    13/09/2010 à 12:44
    • En réponse à BeeBee #46 le 13/09/2010 à 11:57 :
    • « Forcement y fatigue, le pauvret, à force de nager entre deux eaux ! Tu viens avec nous chez Marcel ? »
    Quoi qu’y gnia chez Marcel ?
  • #55
    mitzi50
    13/09/2010 à 12:55
    • En réponse à Paracas #54 le 13/09/2010 à 12:44 :
    • « Quoi qu’y gnia chez Marcel ? »
    Qui est Marcel ?
    Ah ! Zola....
    Sans vouloir vous faire bisquer de rage.....
  • #56
    Rikske
    13/09/2010 à 12:56
    • En réponse à chirstian #52 le 13/09/2010 à 12:32 :
    • « Ne dit-on pas toujours « faire bisquer quelqu’un » lorsqu’on le titille jusqu’à un possible énervement ?
      faire bisquer c’est faire deveni... »
    "...du roman ’bisicare’ =aller en biais, de travers...": comme les dahus, alors ? 😄
  • #57
    DiwanC
    13/09/2010 à 13:03*
    • En réponse à mickeylange #50 le 13/09/2010 à 12:23 :
    • « ta "vérité historique" ne vaut pas un coup de cid’.
      À moi, comtesse, deux mots.
      La Comtesse 
Parle. »
    Alors là... dans ces conditions...’videmment... bien sûr... peux plus lutter : chapeau bas ! Viva El Angelo Campeador !
  • #58
    <inconnu>
    13/09/2010 à 13:04
    Petit détail parallèle et qui peut expliquer pourquoi la formule a plu aux enfants, même comment elle a été créée : dans les campagnes d’antan (et dans les rues où les chiens se promenaient sans collets montés) on s’amuser à exciter deux chiens qui se querellaient en leur lançant "ks ks". Ce son paraît-il les énerve facilement. Par extension le groupe qui se formait dans la cour autour de deux gamins qui réglaient un compte entre eux leur lançait le même son, comme pour les comparer à des chiens. "Bisque bisque" est visiblement apparenté à "ks ks".
  • #59
    mitzi50
    13/09/2010 à 13:09
    • En réponse à Rikske #56 le 13/09/2010 à 12:56 :
    • « "...du roman ’bisicare’ =aller en biais, de travers...": comme les dahus, alors ? 😄 »
    Les dahus vont droit, sauf quand on les siffle pour qu’ ils se retournent : ils se cassent alors la figure; mais je doute que, malgré l’ ouverture de la chasse en certaines régions, ils soient très nombreux dans le "plat pays". Ou bien, l’ adaptation devenant une nécessité, ils changent de démarche et deviennent moins crédules !
  • #60
    mitzi50
    13/09/2010 à 13:12
    • En réponse à chirstian #52 le 13/09/2010 à 12:32 :
    • « Ne dit-on pas toujours « faire bisquer quelqu’un » lorsqu’on le titille jusqu’à un possible énervement ?
      faire bisquer c’est faire deveni... »
    Histoire de rester cohérente, je verrais bien "un bousco" pour le bouc et une "bisca" pour la chèvre....Mais comme je ne suis pas charchée de faire évoluer le dictionnaire on ne me demandera pas mon avis !