Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

boire le calice jusqu'à la lie [v]

souffrir jusqu'au bout un mal ou une douleur ; subir une humiliation complète ; supporter une épreuve pénible jusqu'à son terme

Origine et définition

Ceux qui boivent du vin (avec modération, bien sûr), savent qu'au fond des bouteilles, on peut trouver un dépôt spécifique des boissons fermentées, la lie.
Si une bouteille est bue jusqu'à la lie, c'est donc qu'elle a été complètement vidée.
Ceux (et certains font aussi partie de la catégorie précédente) qui aiment passer une partie de leur dimanche matin à l'église, savent que le calice est cette coupe, ce récipient dans lequel le curé verse le vin de messe qu'il se fait ensuite un devoir de consommer intégralement ; donc jusqu'à la lie, si jamais il en a versé un peu avec le précieux liquide.
L'image de la complétude est ainsi facile à comprendre. Mais pourquoi cette notion de souffrance ou d'humiliation ?
Dans la langue de l'Église, le mot 'calice' (qui vient du latin 'calix' et désignait une coupe, un vase à boire) désignait la Passion[1] ou le sang du Christ.
Mais surtout, il représentait aussi la colère de Dieu, un châtiment déjà pénible à subir, comme chacun le sait, mais qui devenait réellement insupportable s'il fallait en plus le "vider jusqu'à la lie".
Au milieu du XVIIe siècle, par extension, le calice désignait une épreuve cruelle. Et de là est née l'expression à la fin du même siècle.
[1] Dans le sens de "supplice subi pour le rachat de l'Humanité".

Exemples

« ... accumulez outrage sur outrage, ne vous gênez pas, Monsieur, je vous connais, rien ne m'étonnera, je suis résignée à tout, j'accomplirai mon devoir jusqu'au bout, je boirai le calice jusqu'à la lie, jusqu'à la mort. »
Gustave Flaubert - L'éducation sentimentale

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Kelch bis zur Neige leeren vider le calice jusqu'à la lie amère
Anglais to drain one's cup to the last drop vider sa coupe jusqu'à la dernière goutte
Anglais to drain the cup of bitterness to the dregs vider la coupe d'amertume jusqu'à la lie
Anglais to drink from the bitter cup boire de la tasse amère
Bulgare да изпиеш горчивата чаша boire la coupe amère
Espagnol (Espagne) apurar el caliz hasta las heces boire le calice jusqu'à la lie
Hébreu שתה את כוס התרעלה עד תומה boire le verre de poison jusqu'à sa dernière goutte
Néerlandais (Belgique) de kelk tot op de bodem ledigen/leegdrinken se vider/boire le calice jusqu'au fond
Néerlandais de gifbeker tot de bodem leegdrinken vider la coupe empoisonnée jusqu'au fond
Portugais (Portugal) beber até a última gota boire jusqu’à la dernière goutte
Roumain a bea paharul pana la fund boire le verre jusqu'au fond
Russe испить чашу до дна boire le calice jusqu'au fond
Slovaque vypi? do dna kalich horkosti boire le calice d'amertume jusqu'au fond
Tchèque vypit kalich horkosti az do dna boire le calice d'amertume jusqu'au fond
Wallon (Belgique) passer po tos les nouks passer par tous les noeuds
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « boire le calice jusqu'à la lie » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « boire le calice jusqu'à la lie » Commentaires

  • SyntaxTerror
    05/03/2016 à 14:33*
    J'apprends que c'est ce jour de 1963 que décédait Patsy Cline dans un accident d'avion.
    J'en profite pour vous recommander de (re)voir le film C.R.A.Z.Y.
  • SyntaxTerror
    05/03/2016 à 14:44
    • En réponse à DiwanC #219 le 05/03/2016 à 14:30 :
    • « Et allez donc ! Ça continue ! V'là les violons main'nant ! Pffff.... »
    C'est la bibliothèque rose, vue par la philosophie allemande ...
  • joseta
    05/03/2016 à 14:49*
    • En réponse à DiwanC #220 le 05/03/2016 à 14:32 :
    • « Ne me dérangez pas... je cherche... »
    😆
  • Paracas
    05/03/2016 à 15:03*
    • En réponse à joseta #218 le 05/03/2016 à 13:49* :
    • « Ne fais pas attention à ces jaloux mon brave Bouba...tu sais bien que tu es mon préféré ! Et personne de ce site, ou d'ailleurs, ne pourra d... »
    tu sais bien que tu es mon préféré !

    Ô Maître,Vous ne pouviez plus me faire plaisir
    et 😛 pour les jaloux !
  • Paracas
    05/03/2016 à 15:08
    • En réponse à SyntaxTerror #222 le 05/03/2016 à 14:44 :
    • « C'est la bibliothèque rose, vue par la philosophie allemande ... »
    Tu bisses dans la jalousie !....C'est pas beau !
  • DiwanC
    05/03/2016 à 15:10
    • En réponse à SyntaxTerror #222 le 05/03/2016 à 14:44 :
    • « C'est la bibliothèque rose, vue par la philosophie allemande ... »
    Rose ? Tu es sûr ?
  • ipels
    05/03/2016 à 16:07
    • En réponse à DiwanC #213 le 05/03/2016 à 11:43* :
    • « En vérité, God nous le dit : "...le mot 'calice' (qui vient du latin 'calix'…"
      M'sieur Rey ajoute que vers 1180, il s'écrit chalice et que,... »
    Des jurons en effet.
    Pour 'câliss', le gone a bien trouvé à 214.
    Pour 'ciboire', ici on prononce 'si-bouère'.
    Et 'tabernacle', on prononce 'tabarnak'.
    On trouve ça drôle d'entendre un Français prononcer 'tabèrnak".
    J'ai bien aimé que God écrive "l'image de la complétude est ainsi facile à comprendre."
    Complétude : épistém.
    caractère d'un système hypothéticodéductif qui ne
    contient pas de propositions indécidables. (Robert)
    ... c'est clair en câliss !
  • DiwanC
    05/03/2016 à 16:52*
    • En réponse à ipels #227 le 05/03/2016 à 16:07 :
    • « Des jurons en effet.
      Pour 'câliss', le gone a bien trouvé à 214.
      Pour 'ciboire', ici on prononce 'si-bouère'.
      Et 'tabernacle', on prononce '... »
    Ce que j'aimerais savoir c'est si "tabarnak" est un rien anodin, comme notre "Zut !" ou s'il correspond à un truc plus... viril, genre "Bord...l de m...de !"
    Idem pour "sibouère" et "câliss"...
    😕 Merci.
  • Paracas
    05/03/2016 à 17:11
    Ostie de tabarnak, v'là qu' la Germain' es' spécialis' dans les jurons d' la Bell' Province.........
    Excusez mais mon accent méridional ne colle pas bien avec l'accent Canadien..
  • DiwanC
    05/03/2016 à 17:32
    • En réponse à Paracas #229 le 05/03/2016 à 17:11 :
    • « Ostie de tabarnak, v'là qu' la Germain' es' spécialis' dans les jurons d' la Bell' Province.........
      Excusez mais mon accent méridional ne c... »
    Non... c'est juste curiosité...
    Pour savoir si je peux les utiliser sans passer pour une femme du plus bas étage qui soit... ou si - en plus ! - je risque de m'en prendre une !
  • ipels
    05/03/2016 à 17:45
    • En réponse à DiwanC #228 le 05/03/2016 à 16:52* :
    • « Ce que j'aimerais savoir c'est si "tabarnak" est un rien anodin, comme notre "Zut !" ou s'il correspond à un truc plus... viril, genre "Bord... »
    ... anodin ou viril, ça dépend de l'intonation je pense.
    Si on sépare lentement les syllabes, ta... bar... nak, là ça en jette plus.
    Des fois on va juste dire Ta... ! (comme on dit juste '...ta mère').
    Si on ajoute 'mon' devant, là ça sent la rixe.
    'sibouère' et 'câliss' me semblent plus communs, plus anodins comme tu suggères.
    Mais l'intonation dit tout.
  • ipels
    05/03/2016 à 17:46
    • En réponse à DiwanC #230 le 05/03/2016 à 17:32 :
    • « Non... c'est juste curiosité...
      Pour savoir si je peux les utiliser sans passer pour une femme du plus bas étage qui soit... ou si - en plu... »
    C'est très mal vu de la part d'une femme, c'est très vulgaire. Même ici !
  • Paracas
    05/03/2016 à 17:47
    • En réponse à DiwanC #230 le 05/03/2016 à 17:32 :
    • « Non... c'est juste curiosité...
      Pour savoir si je peux les utiliser sans passer pour une femme du plus bas étage qui soit... ou si - en plu... »
    Il est vrai qu'il faut faire attention à ce que l'on dit quand on on voyage.
    Si tu dis à un Canadien qui te présente ses filles qu'il a de belles "gosses"..... 😄
  • ipels
    05/03/2016 à 17:48*
    • En réponse à Paracas #229 le 05/03/2016 à 17:11 :
    • « Ostie de tabarnak, v'là qu' la Germain' es' spécialis' dans les jurons d' la Bell' Province.........
      Excusez mais mon accent méridional ne c... »
    C'est comme moi, avé l'assent du midi, je saurais pas dire
    'putaing cong' comme toi ou l'Amiral.
    (c'est joli 'les gosses' quand même.)
  • DiwanC
    05/03/2016 à 18:11
    • En réponse à Paracas #233 le 05/03/2016 à 17:47 :
    • « Il est vrai qu'il faut faire attention à ce que l'on dit quand on on voyage.
      Si tu dis à un Canadien qui te présente ses filles qu'il a de b... »
    Merci ! J'ai compris ! Je me contenterai d'un "Pffff..." ou d'un "Que tout cela est exaspérant !"
    🙂
  • DiwanC
    05/03/2016 à 18:16*
    • En réponse à ipels #234 le 05/03/2016 à 17:48* :
    • « C'est comme moi, avé l'assent du midi, je saurais pas dire
      'putaing cong' comme toi ou l'Amiral.
      (c'est joli 'les gosses' quand même.) »
    Houla ! On est mal parti ! On en a pour des heures !
    Car Bouba va t'essspliquer - en long, en large et en travers ! - que "Putaing" et "Cong" affublés de "g" n'a rien de provençal.
    Si tu as des courses à faire, vas-y tout de suite car la nuit va être longue ! Le calice on va le boire jusqu'à la lie, j' te le dis !
    😆
  • Paracas
    05/03/2016 à 18:16
    • En réponse à ipels #234 le 05/03/2016 à 17:48* :
    • « C'est comme moi, avé l'assent du midi, je saurais pas dire
      'putaing cong' comme toi ou l'Amiral.
      (c'est joli 'les gosses' quand même.) »
    Je voudrais bien t'entendre en effet....😄
  • Paracas
    05/03/2016 à 18:19
    • En réponse à DiwanC #236 le 05/03/2016 à 18:16* :
    • « Houla ! On est mal parti ! On en a pour des heures !
      Car Bouba va t'essspliquer - en long, en large et en travers ! - que "Putaing" et "C... »
    Farpaitement ! ...Peuchère, cette manie elle m'escagasse...
  • ipels
    05/03/2016 à 18:32
    Tout ça vient des curés, bien sûr.
    Et les premières soutanes, ben elles venaient du vieux continent.
    Alors si on dit "Câliss vas-tu te taire", c'est la faute à Voltaire.
    Et si on dit "Mon câliss de pourceau", ben c'est la faute à l'autre là ...
  • ipels
    05/03/2016 à 18:50
    • En réponse à Paracas #238 le 05/03/2016 à 18:19 :
    • « Farpaitement ! ...Peuchère, cette manie elle m'escagasse... »
    Le verbe "escagasser" est ici complètement inconnu.
    Il est même pas dans le petit Robert 2004.
    C'est ici que je l'ai découvert.
    Mais de ce qu'en dit Alain Rey dans DHLF, ce verbe a une origine
    qui n'est pas, disons ... sans fondement !