il y a une forte affluence ; j'ai une envie urgente de vomir ; j'ai le cigare au bord des lèvres
Origine et définition
Je vais vous parler d'un temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître, contrairement à ceux de plus de cinquante ans qui sont passés par Paris et y ont utilisé son métro.
En effet, à cette époque-là, alors que le fameux poinçonneur des Lilas avait encore du travail, l'accès aux quais du métro se faisait par un portillon qui était bloqué par le poinçonneur au moment où la rame arrivait sur le quai. Alors ceux qui, dans le couloir d'accès, entendaient le bruit de la rame en mouvement, se précipitaient, espérant ne pas la manquer et perdre ainsi de précieuses minutes. D'où les bousculades au portillon aux heures de pointe, pour ceux qui avaient pu passer à temps.
Et, aux mêmes heures, pour ceux qui avaient été bloqués, cela provoquait derrière le portillon, une accumulation de gens trépignant d'impatience qui se déversaient ensuite sur le quai une fois la barrière à nouveau ouverte.
C'est de cette image du métropolitain que nous vient le premier sens de l'expression, utilisée partout où il y a une foule dense qui trépigne pour avoir accès à quelque chose (à l'entrée d'un spectacle, d'un match de foot...) ou, plus généralement, lorsqu'il y a une affluence plus ou moins inattendue quelque part (un grand nombre de candidats à une élection, un flot important de véhicules sur une route, des paroles prononcées trop rapidement avec les mots en partie mangés, des pensées en quantité et mal contrôlées...).
Le deuxième sens, quelque peu vulgaire, est une extension du précédent qui se réfère également à une affluence plutôt inattendue et au flot des gens qui passent le portillon enfin ouvert. Il peut être employé par ceux qui après une nuit de libations alcoolisées, sont brutalement contraints de régurgiter une partie de ce qu'ils ont avalé ou par ceux qui, au cours de la même soirée, croyant avoir avalé des cachets d'aspirine, ont pris des dragées Fuca®. Dans les deux cas, il y a un flot de choses diverses qui doivent impérativement et rapidement sortir par un orifice corporel.
Exemples
« Je me souviens d'ailleurs que mon oncle trouvait que je parlais trop vite, que les mots sortaient de ma bouche comme s'ils étaient superposés les uns par-dessus les autres, "Ça se bouscule au portillon !" disait-il gentiment, (...) »
Pierre-Marie Fenech - Une mémoire en papier - 2010
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais (USA)
|
nature calls
|
il y a la nature qui appelle besoin d'uriner ou de déféquer |
|
Anglais (USA)
|
they're lined up around the block
|
ils font une queue qui fait le tour du pâté de maisons [forte affluence] |
|
Anglais (USA)
|
chock-a-block (il y a forte affluence)
|
(non-sens) |
|
Espagnol (Argentine)
|
recibir un llamado urgente de la naturaleza |
recevoir un appel urgent de la nature |
|
Espagnol (Argentine)
|
una catarata de palabras
|
une cataracte de mots |
|
Espagnol (Espagne)
|
Hay mucha bulla
|
Il y a une forte affluence |
|
Espagnol (Espagne)
|
Tengo ganas de devolver
|
J'ai envie de rendre/vomir |
|
Français (Canada)
|
il y a du monde à la messe |
il y a une forte affluence |
|
Français (Canada)
|
le neuf pousse sur le vieux |
|
|
Gallois |
mae hi dan ei sang |
on se trouve sous un piétinement |
|
Néerlandais |
ik moet schijten als een beer
|
je dois chier comme un ours |
|
Néerlandais |
t is hier dringen
|
ici ça presse ! |
|
Néerlandais (Belgique) |
het is hoogwater
|
il fait marée haute |
|
Néerlandais |
hoge nood hebben
|
avoir un besoin imminent |
|
Néerlandais |
dat wordt dringen aan de poort
|
il y aura une bousculade à la porte |
|
Néerlandais (Belgique) |
hoogtij!
|
marée haute ! |
|
Portugais (Brésil)
|
empurra-empura
|
une bousculade |
|
Portugais (Brésil)
|
está na portinha !
|
il est à petite porte ! |
|
Roumain |
a avea necesități urgente
|
avoir des nécessités urgentes |
|
Roumain |
dă năvală la uşă
|
ca se bouscule au portillon |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça se bouscule au portillon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « ça se bouscule au portillon » Commentaires