Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça se bouscule au portillon [exp]

il y a une forte affluence ; j'ai une envie urgente de vomir ; j'ai le cigare au bord des lèvres

Origine et définition

Je vais vous parler d'un temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître, contrairement à ceux de plus de cinquante ans qui sont passés par Paris et y ont utilisé son métro.
En effet, à cette époque-là, alors que le fameux poinçonneur des Lilas avait encore du travail, l'accès aux quais du métro se faisait par un portillon qui était bloqué par le poinçonneur au moment où la rame arrivait sur le quai. Alors ceux qui, dans le couloir d'accès, entendaient le bruit de la rame en mouvement, se précipitaient, espérant ne pas la manquer et perdre ainsi de précieuses minutes. D'où les bousculades au portillon aux heures de pointe, pour ceux qui avaient pu passer à temps.
Et, aux mêmes heures, pour ceux qui avaient été bloqués, cela provoquait derrière le portillon, une accumulation de gens trépignant d'impatience qui se déversaient ensuite sur le quai une fois la barrière à nouveau ouverte.
C'est de cette image du métropolitain que nous vient le premier sens de l'expression, utilisée partout où il y a une foule dense qui trépigne pour avoir accès à quelque chose (à l'entrée d'un spectacle, d'un match de foot...) ou, plus généralement, lorsqu'il y a une affluence plus ou moins inattendue quelque part (un grand nombre de candidats à une élection, un flot important de véhicules sur une route, des paroles prononcées trop rapidement avec les mots en partie mangés, des pensées en quantité et mal contrôlées...).
Le deuxième sens, quelque peu vulgaire, est une extension du précédent qui se réfère également à une affluence plutôt inattendue et au flot des gens qui passent le portillon enfin ouvert. Il peut être employé par ceux qui après une nuit de libations alcoolisées, sont brutalement contraints de régurgiter une partie de ce qu'ils ont avalé ou par ceux qui, au cours de la même soirée, croyant avoir avalé des cachets d'aspirine, ont pris des dragées Fuca®. Dans les deux cas, il y a un flot de choses diverses qui doivent impérativement et rapidement sortir par un orifice corporel.

Exemples

« Je me souviens d'ailleurs que mon oncle trouvait que je parlais trop vite, que les mots sortaient de ma bouche comme s'ils étaient superposés les uns par-dessus les autres, "Ça se bouscule au portillon !" disait-il gentiment, (...) »
Pierre-Marie Fenech - Une mémoire en papier - 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) nature calls il y a la nature qui appelle besoin d'uriner ou de déféquer
Anglais (USA) they're lined up around the block ils font une queue qui fait le tour du pâté de maisons [forte affluence]
Anglais (USA) chock-a-block (il y a forte affluence) (non-sens)
Espagnol (Argentine) recibir un llamado urgente de la naturaleza recevoir un appel urgent de la nature
Espagnol (Argentine) una catarata de palabras une cataracte de mots
Espagnol (Espagne) Hay mucha bulla Il y a une forte affluence
Espagnol (Espagne) Tengo ganas de devolver J'ai envie de rendre/vomir
Français (Canada) il y a du monde à la messe il y a une forte affluence
Français (Canada) le neuf pousse sur le vieux
Gallois mae hi dan ei sang on se trouve sous un piétinement
Néerlandais ik moet schijten als een beer je dois chier comme un ours
Néerlandais t is hier dringen ici ça presse !
Néerlandais (Belgique) het is hoogwater il fait marée haute
Néerlandais hoge nood hebben avoir un besoin imminent
Néerlandais dat wordt dringen aan de poort il y aura une bousculade à la porte
Néerlandais (Belgique) hoogtij! marée haute !
Portugais (Brésil) empurra-empura une bousculade
Portugais (Brésil) está na portinha ! il est à petite porte !
Roumain a avea necesități urgente avoir des nécessités urgentes
Roumain dă năvală la uşă ca se bouscule au portillon
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça se bouscule au portillon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ça se bouscule au portillon » Commentaires

  • joseta
    29/07/2021 à 10:10
    - Jadis, à la Porte des Lilas, ça ne se bousculait pas qu'un peu, hein ?
    - mais trop, non ?
    - oui, oui, au métro...
  • atheofv
    29/07/2021 à 10:49
    j'ai le cigare au bord des lèvres

    On dit aussi :

    J'ai la taupe qui pousse au trou

    Amis de la poésie bonjour !
  • Utilisateur supprimé
    29/07/2021 à 11:29
    • En réponse à atheofv #202 le 29/07/2021 à 10:49 :
    • « j'ai le cigare au bord des lèvres

      On dit aussi : »
    J'ai supprimé mon #198 inapproprié qui révélait que je ne connaissais pas la signification de avoir le cigare au bord des lèvres.
    Mais faut le dire à personne.
  • joseta
    29/07/2021 à 12:11*
    Alain Resnais sur le set de tournage...
    - Vous avez ap'Portet' des oiseaux, pour le film ?
    - le Cowl des pies Resnais...
  • SyntaxTerror
    29/07/2021 à 14:11*
    • En réponse à DiwanC #89 le 02/06/2013 à 15:55* :
    • « Bien qu’étant un gamin à côté de toi…
      Euh… suis pas toute neuve, je le sais et cela ne me gêne pas. C’est ainsi et pis c’est tout ! M’enfin... »
    Les poinçonneurs des Lilas [...] ont "disparu" vers 1970

    Ils n'ont pas supporté que Arts-et-Métiers ne soit plus direct par Levallois. Ils ne sont pas réapparus à Gallieni !
    Ceci étant, la première nouvelle station de la ligne 11 après Mairie des Lilas en direction de Rosny-sous-Bois devrait s'appeler Serge Gainsbourg.
  • joseta
    29/07/2021 à 16:14*
    Le peintre et un copain au resto...
    - Qu'est-ce que tu as envie de manger ?
    - j'ai envie de veau Mir...
    - vomir ? Avant de manger ?
  • joseta
    29/07/2021 à 17:00
    Deux gosses font connaissance en vacances...
    - Moi, j'habite dans les Alpes, et en face de chez moi, j'ai les cols...
    - c'est bien d'avoir l'école en face de chez soi...

    1.- QUILLANE (quille Anne) [1713m]
    2.- JAU (Jo) [1506m]
    3.- PORTET (supporté:d'aspect) [2214m]*
    4.- PORTET D'ASPET (supporté:d'aspect) [1069m]*
    5.- CORE (corps) [1395m]
    6.- MOLLO [231m]
    7.- SOUS (sous des) [998m]*
    8.- SOUDET (sous des) [1540m]*
    9.- PAU (pot) [1942]
    10.- PÉGUÈRE (paie guère) [1375m]
    11.- SERRE (sert) [1453m]
    12.- ILHÉOU (il est où) [2242m]
    13.- TENTES (tante) [2208m]
    14.- MARMARE (marre...marre) [1363m]
    15.- COURET (courez) [1199m]
    16.- PORTEL (porter l'uniforme) [1432m]
    17.- TOURMALET (tour m'allait) [2115m]
    18.- MOINES (mois n'ont) [2168m]
    19.- PAUSE [1527m]
    20.- AUBISQUE (Oh bisque) [1709m]
    21.- VEAUX (veau) [567m]*
    22.- RONCEVAUX (rond ce veau) [1057m]*
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    29/07/2021 à 17:08
    • En réponse à joseta #206 le 29/07/2021 à 16:14* :
    • « Le peintre et un copain au resto...
      - Qu'est-ce que tu as envie de manger ?
      - j'ai envie de veau Mir...
      - vomir ? Avant de manger ? »
    vomir ? Avant de manger ?

    Son copain, c'est un snob !
  • atheofv
    29/07/2021 à 17:10
    • En réponse à Utilisateur supprimé #203 le 29/07/2021 à 11:29 :
    • « J'ai supprimé mon #198 inapproprié qui révélait que je ne connaissais pas la signification de avoir le cigare au bord des lèvres.
      Mais faut... »
    Je n'ai pas tout compris...

    Mais j'ai des ascendances belges, comme déjà évoqué.
  • joseta
    29/07/2021 à 17:36*
    Redifs.
    La facilité que l'acteur Errol Flynn avait pour monter les cols à vélo, étonnait ses amis...
    - T'as vu comme il grimpe son col leste, Errol ?
    - Il mange trop d'aliments riches en graisse ?
    ----------------
    - T'as vu le Kohl, dans les Pyrénées ?
    - un col ? lequel ?
  • SyntaxTerror
    29/07/2021 à 18:19
    • En réponse à atheofv #209 le 29/07/2021 à 17:10 :
    • « Je n'ai pas tout compris...

      Mais j'ai des ascendances belges, comme déjà évoqué. »
    Ne connaissant pas le sens figuré de l'expression avoir le cigare au bord des lèvres, il en tirait une conclusion erronée.
  • SyntaxTerror
    29/07/2021 à 23:11
    Les portillons ont dû rester ouverts, on ne se bouscule pas ici.
  • lalibellule
    30/07/2021 à 00:52*
    Ça ne se bouscule pas au Missouri chez les fournisseurs de vaccin. Surtout pas au sud-ouest de l’état. Cependant j’entends dire que quelques individus se déguisent pour arriver incognito chez un fournisseur, histoire de ne pas être ridiculisés par leurs amis ou même leurs proches qui seraient hyper anti-vaccination. C’est amusant mais c’est de plus en plus un risque de maladie ou même de mort chez les non-vaccinés.
  • Pierre Lincourt
    03/08/2021 à 22:30
    Je ne connaissais pas l’expression « le neuf pousse sur le vieux » mais je pense que le premier sens de cette expression est d’exprimer que les ainés doivent céder la place aux plus jeunes.
  • lalibellule
    25/08/2023 à 00:53*
    God n’a pas mentionné le cigare au bout des lèvres … cela veut dire que Reverso a ajouté cette expression bien imagée ? 😐

    Je viens de voir le 196 de deLassus … Reverso a elaboré par une métaphore un des sous-titres de God
  • Psylocybe
    25/08/2023 à 01:26
    Pour en finir avec le sexe

    Ça se bouscule au portillon. Tout un chacun a sa théorie.

    Le sexe, c'est simple, c'est binaire. Une femme, un hommme, un baiser, une troussée. Et voilà ton enfant !
    Aujourd'hui, on a plusieurs sexes satellites, homos de base, homos +, LGBTQ, transgenres et autres. Qu'en est-il?

    Ce sont des erreurs génétiques que nous accueillons avec indulgence, comme nous accueillons les infirmes. Autrefois (en Allemagne nazie, par exemple, on les gazait), on les lançait du haut d'une falaise ou en prison. Le sexe est un moteur tellement puissant qu'il rend fous les hommes les plus déterminés. L'homosexualité fait de même, avec une fébrilité qui prolonge l'adolescence. J'en ai connu qui me désiraient sachant que j'étais aux femmes, me caressaient la cuisse sans espoir, ils désiraient mon corps (plusieurs femmes aussi).

    La sexualité n'est pas aussi déterminée qu'on le croit, le sexe est-il labile ? Tous ces gens qui nagent dans un sexe incertain nous disent que oui. Il reste que le sexe, la binarité a permis la vie sur terre : le progrès, la différence, l'intelligence. Femme, homme, homo, transgenre, même combat ! Vive le sexe !
  • Psylocybe
    25/08/2023 à 03:31*
    • En réponse à lalibellule #215 le 25/08/2023 à 00:53* :
    • « God n’a pas mentionné le cigare au bout des lèvres … cela veut dire que Reverso a ajouté cette expression bien imagée ? 😐

      Je viens de vo... »
    Hrmmm, le cigare au bout des lèvres, alors que je parle de sexe ? Lalibellule n'a peur de rien. C'est une Américaine qui ne craint pas l'opprobre et les sous-entendus européens.

    Living in America with Trump and the like, anything goes.

    Heureusement, il y a le Canada, and Québec, where French is a lonely (and lovely) tongue, a French-kissing dialect du français de France, une et universelle, la langue du peuple, la langue de l'élite, prête à l'insulte et au madrigal, la langue des poètes.
    ꙮꙮꙮꙮ

    Par les jardins anciens foulant la paix des cistes,
    Nous revenons errer, comme deux spectres tristes,
    Au seuil immaculé de la Villa d’antan.

    Gagnons les bords fanés du Passé. Dans les râles
    De sa joie il expire. Et vois comme pourtant
    Il se dresse sublime en ses robes spectrales.

    Ici sondons nos coeurs pavés de désespoirs.
    Sous les arbres cambrant leurs massifs torses noirs
    Nous avons les Regrets pour mystérieux hôtes.

    Et bien loin, par les soirs révolus et latents,
    Suivons là-bas, devers les idéales côtes,
    La fuite de l’Enfance au vaisseau des Vingt ans.


    Emile Nelligan, Motifs poétiques
    ꙮꙮꙮꙮ

    Reprise à travers Rimbeau et ses vers universels avec la voix de Charlebois des années soixante.
    L'amour infini

    Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
    Picoté par les blés, fouler l'herbe menue,
    Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
    Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

    Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
    Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
    Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
    Par la Nature, heureux comme avec une femme.

    ꙮꙮꙮꙮ

    Ils étaient jeunes, ils étaient beaux, le bonheur d'être poète sans le savoir.
  • Psylocybe
    25/08/2023 à 04:03*
    Cher Ratanak,

    Par la Nature, heureux comme avec une femme.

    Prends-en de la graine. Il avait 16 ans et homosexuel. Il avait reconnu la puissance de la femme.
    Comment peut-on faire de si beaux vers sans être un génie?

    Mais l'amour infini me montera dans l'âme.

    Je donnerais des années et des années pour avoir écrit ça.
  • lalibellule
    25/08/2023 à 04:12*
    Quant au cigare, bien imagée est un descriptif un chouïa moqueur. En plus mon smiley n’est pas souriant.
  • Psylocybe
    25/08/2023 à 04:57*
    I know that you are not libidinous, but it was funny all the same, le cigare au bout des lèvres. We need to make this site more international before it goes dead.
    Il n'y a rien d'équivalent en anglais. I do not mind some stranger participating, with the right translation. Su cara es un placer. Ouvrir à l'international, qu'est-ce que tu en penses?
    Mi querida