rompre le pain ; manger ; se restaurer rapidement et légèrement
Origine et définition
Où trouve-t-on de la croûte ?
Autour de la Terre ? Sur une ancienne plaie ? Sur de la lave en cours de refroidissement ? Oui dans les trois cas, mais aucune n'est vraiment comestible. On pourra donc se tourner sans grand risque de se tromper vers un aliment de base, le pain.
Le bon pain est effectivement entouré d'une bonne croûte bien croustillante et, de plus, on peut la manger sans craindre l'indigestion.
Cette expression est attestée à partir de 1871.
On disait d'abord "casser la croûte avec quelqu'un" ce qui voulait dire "partager son pain avec quelqu'un", donc manger avec lui.
Puis le 'pain' a été compris plus largement comme la nourriture ou le repas.
Quant à 'casser', si on casse effectivement la croûte d'un pain dont on arrache un morceau, on peut aussi l'assimiler à mâcher ou mastiquer.
C'est de cette généralisation du sens de 'casser' et de 'croûte' que, de la locution initiale, on est arrivé à celle d'aujourd'hui où on peut parfaitement mastiquer de la nourriture, autrement dit casser la croûte, tout seul.
Venons-en maintenant à la version avec la graine, située par Esnault dans l'argot des voyous en 1926.
Certaines sources évoquent la graine du blé, celle avec laquelle on fait de la farine qui sert à faire du pain autour duquel on trouve de la croûte, ce qui permet de retomber sur l'autre version de l'expression.
Mais Claude Duneton a trouvé une piste beaucoup plus intéressante et un peu plus ancienne dont voici un résumé :
Dans la région lyonnaise, à la fin du XIXe siècle, "casser la graine" ou "casser la grune", voulait dire "boire un coup" et non pas manger. Et un peu avant, on disait aussi "écraser un grain" pour "boire ou s'enivrer".
On imagine bien que ce 'grain', transformé en 'graine', est un grain de raisin, celui qui permet de donner ce nectar souvent savoureux que certains appellent du picrate ou du jaja. Ce qui est confirmé par le fait que, toujours dans la région lyonnaise, 'grume' désignait bien un grain de raisin et qu'il avait une variante qui était 'grune'.
Ainsi, de "écraser un grain", on serait passé à "casser la graine (ou grune)" au sens de 'boire', puis, à cause de sa similitude avec casser la croûte, casser la graine aurait pris la même signification que cette dernière.
Exemples
« C'est bien le diable si je ne trouve pas dans ce village un bistrot où je pourrai casser la croûte. »
Jules Romains - Les Hommes de bonne volonté
« (…) Gridoux pouvait casser la graine en toute tranquillité. Cette graine était en général une assiette de hachis parmentier fumant que Mado Ptits-Pieds lui apportait après le coup de feu, à l'environ d'une heure. »
Raymond Queneau - Zazie dans le métro
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
brotzeit machen
|
faire temps de pain |
|
Anglais
|
break bread
|
pain de fraction |
|
Anglais
|
to have a bite
|
manger un morceau |
|
Anglais (USA)
|
to break bread
|
casser le pain |
|
Arabe
|
yataqassam aluqmah |
partager une bouchée |
|
Arabe (Tunisie)
|
trancher la salive |
choq erriq |
|
Espagnol (Argentine)
|
darle al diente
|
donner à la dent |
|
Espagnol (Argentine)
|
picar algo
|
piquer quelque chose |
|
Espagnol (Espagne)
|
jamar
|
bouffer |
|
Espagnol (Espagne)
|
tomar un bocado
|
prendre une bouchée |
|
Gallois |
cael tamaid |
prendre un morceau |
|
Hébreu
|
סעד לבו (saad libo)
|
sa’ad était coeur-re |
|
Italien
|
mangiare un boccone
|
manger un morceau |
|
Italien
|
sgranocchiare
|
croquer |
|
Néerlandais |
bikken
|
bouffer / manger |
|
Néerlandais |
buffelen / bunkeren |
bouffer / manger |
|
Néerlandais |
schaften
|
prendre le repas |
|
Portugais (Brésil)
|
lanchar
|
goûter |
|
Roumain |
a balota
|
ballotter |
|
Roumain |
a crăpa
|
fendre/éclater/crever |
|
Roumain |
a frânge pâinea
|
rompre le pain |
|
Roumain |
a baga la mat
|
fourrer dans la tripe |
|
Suédois |
Ta en tugga |
prendre une mâchée (bouchée) |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « casser la croûte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « casser la croûte » Commentaires