Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en rang d'oignons [adv]

sur une seule ligne ; à la file ; alignés ; en file indienne ; à la queue leu-leu

Origine et définition

À ma connaissance, personne n'a jamais vu des oignons quitter le potager en marchant au pas, bien rangés les uns derrière les autres, en direction de la cuisine.
Ou alors, il ne s'en est pas vanté, ayant peur qu'on l'accuse d'avoir un peu trop forcé sur la bouteille.
Par contre, on peut imaginer que l'origine vient de la manière dont le jardinier plante méticuleusement ses oignons dans le potager, bien alignés les uns après les autres.
Sauf que les oignons ne sont pas les seuls ainsi traités. Pourquoi ne parlerait-on pas plutôt de rangs de poireaux, de carottes ou de salades ?
Une explication traditionnelle, reprise dans plusieurs ouvrages, veut que cette expression nous vienne du XVIe siècle, à l'époque où, à Blois, au cours des États Généraux qui se tinrent en 1576 et 1588, officiait un maître de cérémonie qui avait entre autres pour rôle d'assigner les places des seigneurs et des députés.
Ce maître, qui avait exercé sous plusieurs rois, en commençant par Henri II, aimait ranger son petit monde selon des règles protocolaires précises qu'il devait absolument faire respecter.
Ce personnage était Artus de la Fontaine-Solaro, baron d'Oignon.
C'est en raison de sa renommée et de sa science du placement des personnes avec le respect du protocole que notre locution serait née.
Oui, mais il se trouve que "se mettre en rang d'oignons", en 1611, donc quelques années plus tard, voulait dire "s'intégrer à une compagnie où on n'a pas sa place" ou bien "prendre place dans une réunion où on n'est pas invité", peut-être, selon le DHLF (), par déformation de "se mettre en rang d'union" mais plus probablement par allusion à la manière dont les paysans rasssemblaient les oignons cueillis par taille décroissante, en commençant par les plus gros (même s'ils les rangeaient, ils ne faisaient pas de bottes d'oignons de même taille, mais mettaient les petits avec les gros, tout comme des gens de petites conditions pouvaient se mêler en rang d'oignons avec des gens de la bourgeoise, par exemple).
Et ce ne serait qu'en 1654 que l'expression aurait également pris le sens actuel, le précédent continuant à être utilisé pendant encore au moins un siècle.

Exemples

« En rang d'oignons, le sourire prêt, les maillots chair, les costumes multicolores, la troupe éclectique (...) n'était encore rien à côté de ce que vous alliez voir à l'intérieur »
Louis Aragon - Les beaux quartiers

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la que) (marcher
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la que) (marcher
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la queue-le-leu) (aller) en marche d’oies
Allemand wie die Hühner auf der Stange comme les poules sur la barre
Allemand wie Perlen auf einer Schnur comme des perles enfilées
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la que) (marcher
Anglais in a row / line en rangée / ligne
Anglais in-line en ligne
Anglais (USA) Indian file en file indienne
Anglais (USA) single file en file unique
Espagnol (Espagne) En fila india En file indienne
Espagnol (Espagne) en filera en file indienne
Espagnol (Espagne) en ristra en chapelet
Grec στην ουρά à la queue
Hongrois libasorban en file d'oie
Hébreu בטור עורפי (vatour orpi) dans une colonne arrière
Italien in fila indiana en rang indien
Néerlandais (Belgique) in ganzenpas en pas de l'oie
Néerlandais (Belgique) netjes op een rij bien rangé en queue leu leu
Néerlandais in ganzenmars en marche des oies
Polonais gęsiego à l'oie
Polonais jeden za drugim l'un après l'autre
Portugais (Brésil) em fila indiana en file indienne
Portugais (Portugal) em linha en ligne
Roumain în rând, câte unul en rang, un à un
Roumain ca margelele pe ata comme des perles enfilées
Roumain in sir indian en file indienne
Roumain unul dupa altul l'un après l'autre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en rang d'oignons » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en rang d'oignons » Commentaires

  • Bichem
    04/08/2021 à 16:48
    • En réponse à Utilisateur supprimé #199 le 04/08/2021 à 16:40* :
    • « T'as oublié les jeux de mots avec Comanche et Apache. 😄 »
    Une au 178🤩
  • Utilisateur supprimé
    04/08/2021 à 16:55*
    • En réponse à Bichem #201 le 04/08/2021 à 16:48 :
    • « Une au 178🤩 »
    Et il a déjà sorti qu'aux manches. 😄
  • joseta
    04/08/2021 à 17:00
    À l'hypermarché
    - Tu as pris la confiture pour les gosses ?
    - je l'ai...
    - non, pas gelée, confiture !

    1.- OIGNON (aux gnons)
    2.- BRUGNON (bru, gnons ?)
    3.- FIGUE (figuré)
    4.- CITRON (s'y tromper)
    5.- ORANGE (oh, range)
    6.- MARRON (marrons-nous)
    7.- ANANAS (la nana)
    8.- ABRICOT (abri qu'aux...)
    9.- COING (coin)
    10- PAMPLEMOUSSE (pampes le mousse)
    11- KIWI (qui ouïs)
    12- QUETSCHE (couettes chez...)
    13- MIRABELLE (point de mire Abel)
    14- POMME (paume)
    15- MÛRE (mûr)
    16- POIRE (espoir)
    17- MANGUE (m'enguirlande)
    Voilà !
  • joseta
    04/08/2021 à 17:04*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #202 le 04/08/2021 à 16:55* :
    • « Et il a déjà sorti qu'aux manches. 😄 »
    Oui, j'avais oublié...merci.

    - À quoi reconnaît-on les outils indiens ?
    - qu'au manche
  • joseta
    04/08/2021 à 17:16
    - Avec qui il est Patrice Chéreau ?
    - Chéreau, Ki...
    - avec un indien ?
  • joseta
    04/08/2021 à 17:27
    Chez les indiens, l'arc et les flèches est l'attribut de la tribu.
  • Utilisateur supprimé
    04/08/2021 à 20:33*
    • En réponse à joseta #204 le 04/08/2021 à 17:04* :
    • « Oui, j'avais oublié...merci.

      - À quoi reconnaît-on les outils indiens ?
      - qu'au manche »
    Le tomahawk c'est une sorte de hache, et il n'y a pas moyen de trouver un jeu de mots avec Apache ? 😄
  • joseta
    04/08/2021 à 20:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #207 le 04/08/2021 à 20:33* :
    • « Le tomahawk c'est une sorte de hache, et il n'y a pas moyen de trouver un jeu de mots avec Apache ? 😄 »
    Tu penses bien que j'y ai pensé... 🙂
    Je viens de regarder un match amical du Barça; y'a encore du boulot à faire !
    (Red Bulls Salzbourg 2 Barça 1)
  • joseta
    04/08/2021 à 21:00*
    Info
    Demain, de bonne heure, je me déplacerai ici,
    Image externe
    où je resterai probablement une paire de jours...Je vous rejoins samedi ou dimanche.
  • lalibellule
    04/08/2021 à 21:29
    • En réponse à joseta #209 le 04/08/2021 à 21:00* :
    • « Info
      Demain, de bonne heure, je me déplacerai ici,
      https://lloretdemarinfo.com/wp-content/uploads/2020/07/8-Tossa-de-Mar.jpg
      où je rester... »
    Un endroit paradisiaque !
  • Utilisateur supprimé
    05/08/2021 à 03:38*
    • En réponse à joseta #209 le 04/08/2021 à 21:00* :
    • « Info
      Demain, de bonne heure, je me déplacerai ici,
      https://lloretdemarinfo.com/wp-content/uploads/2020/07/8-Tossa-de-Mar.jpg
      où je rester... »
    Image externe
  • deLassus
    10/03/2024 à 22:38
    • En réponse à deLassus #150 le 31/01/2021 à 22:08* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    L'exemple est différent.

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "De petites maisons en terre ont poussé comme des champignons, en rang d'oignons, qui se croisent à intervalles réguliers, et vue de loin on imagine une ville américaine.
    Nelly STADERINI - Sage-femme en Afghanistan - 2003