Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

essuyer les plâtres [v]

subir les désagréments d'une situation nouvelle ; faire le cobaye ; être le premier à s'installer dans une habitation récemment achevée ; être le premier à subir les inconvénients de quelque chose ; inaugurer l'usage d'un bâtiment ; être le premier usager ; subir les désagréments de ce qui est neuf, nouveau et mal fini

Origine et définition

Si certaines métaphores nous viennent indubitablement de la marine, en voilà une qui nous vient clairement du bâtiment.
Dans une maison récemment terminée, où le plâtre des murs n'est pas encore complètement sec, outre l'humidité et l'odeur particulière qu'il dégage, il ne fait pas bon s'y frotter ou "l'essuyer" avec ses vêtements sous peine d'y obtenir de belles traces blanches.
Bien entendu "les plâtres" désigne les différents murs recouverts de ce matériau.
Si cette locution existe depuis la fin du XVIIe siècle avec son sens propre, le figuré nous vient de 1835.
Le passage d'un sens à l'autre, par extension, est parfaitement compréhensible, la maison neuve et son plâtre fraîchement étalé symbolisant la situation nouvelle où tous les problèmes potentiels ne sont pas encore connus.
Mais Claude Duneton donne une explication complémentaire sur les désagréments de la fraîcheur du vrai plâtre.
Il cite en effet un certain Louis-Sébastien Mercier qui dans "Tableau de Paris", en 1783, évoque les nombreux inconvénients attribués alors au plâtre frais comme "des influences meurtrières, des paralysies et autres maladies" ; au point d'ailleurs que les maisons neuves étaient d'abord occupées par des filles publiques (car on se moquait bien de ce qu'elle pouvaient attraper, en plus des maladies vénériennes), dont Théophile Gautier rappelle qu'on les surnommait aussi des "essuyeuses de plâtres".

Exemples

« Rien de plus vrai. Une femme ne peut aimer passionnément qu'après avoir été mariée. Si je la pouvais comparer à une maison, je dirais qu'elle n'est habitable que lorsqu'un mari a essuyé les plâtres. »
Guy de Maupassant - Mademoiselle Fifi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Sache ausbaden trinquer pour une chose
Anglais (USA) to shake out the kinks secouer pour chasser les entortillements / Démêler les écheveaux
Anglais (USA) to smooth out the rough edges lisser les bords rugueux
Anglais to deal with the teething problems s'occuper des problèmes de la poussée des dents
Espagnol (Espagne) Pagar la novatada Payer la brimade / le bizutage
Espagnol (Espagne) pagar la patenta payer la patente
Espagnol (Espagne) Pagar el pato Payer le canard
Espagnol (Espagne) Cargar con el muerto Se charger du mort
Espagnol (Argentine) pagar derecho de piso payer droit de sol
Hébreu היה הקורבן הראשון (haya hakorbann harichonn) était la première victime
Italien fare le spese di qualcosa faire les dépenses de quelque chose
Néerlandais het/een proefkonijn zijn.... faire le cobaye
Néerlandais de spits afbijten mordre la pointe en l'arrachant
Néerlandais kinderziektes hebben avoir des maladies infantiles
Portugais (Brésil) pagar o pato payer le canard
Portugais (Brésil) ser a cobaia être le cobaye
Roumain a trage ponoasele trier les mauvaises consequences
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « essuyer les plâtres » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « essuyer les plâtres » Commentaires

  • joseta
    16/06/2022 à 18:23*
    • En réponse à deLassus #239 le 16/06/2022 à 17:11 :
    • « 3.- TRÈS (trou) [souris]

      Je suppose qu'il faut lire - TROU (très) [souris]... »
    Naturellement...Je me fais vieux.
    Je corrige.

    Pour me faire pardonner:
    - Tu connaissais toi un joueur de tennis qui jouait comme un robot ?
    - si Borg...
    - oui, tu connaissais ?
  • lalibellule
    16/06/2022 à 18:49*
    Ceci n’est pas un cyborg.

    Image externe
  • lalibellule
    16/06/2022 à 18:50*
    • En réponse à SyntaxTerror #240 le 16/06/2022 à 17:33* :
    • « On aura bientôt des cyborgs qui prendront notre place sur Expressio,
      Avant de leur confier la fabrication de jeux de mots, on attendra qu'il... »
    C’est ce qui arrive quand on a trop d’argent.
  • lalibellule
    16/06/2022 à 18:52
    Celui qui a proclamé qu’il est impossible d’avoir trop d’argent ou d’être trop mince avait tort dans les deux cas.
  • SyntaxTerror
    16/06/2022 à 20:15*
    • En réponse à Ratanak #238 le 16/06/2022 à 16:23 :
    • « ... qui saurait dire, ... si je suis pas un cyborg, ...
      Tu n'es assurément pas un cyborg. Tu dis pas mal de sonneries, mais tu n'arrives pas... »
    tu n'arrives pas à la cheville de Mme Hi-han
    Ça va être difficile :
    Je tombe par hasard sur cette page qui est le résultat du recopiage des sous-titres foireux du film Notorious, les Enchaînés d'Alfred Hitchcock.
    Le malheur veut que ce mont Imorez n'existe pas, en revanche la Serra dos Aimorés existe bien au Brésil où se déroule l'action du film.
  • Ratanak
    16/06/2022 à 20:26*
    • En réponse à joseta #237 le 16/06/2022 à 16:20* :
    • « Dans la jungle...
      - Regarde, les bébés panthères n'arrivent pas à grimper la côte...
      - la panthère aide !
      - oui...la pente est raide !... »
    Je ne suis pas entré dans le trou de souris, de trop petit calibre pour moi, et je me suis tenu à distance du repaire, n'ayant aucune envie de me faire bouffer par le tigre.

    Mais j'avais cru voir des bétails en pâture dans un PRÉ (prix), et d'autres sur un PÂTIS (pote) [le S ne se prononce pas]. Je ne sais s'ils entrent dans tes "abris et lieux".


    Bonne soirée ! C'est jeudi, il doit bien y avoir du foot quelque part sur terre...
  • Ratanak
    16/06/2022 à 20:30*
    • En réponse à SyntaxTerror #245 le 16/06/2022 à 20:15* :
    • « tu n'arrives pas à la cheville de Mme Hi-han
      Ça va être difficile :
      Je tombe par hasard sur cette page qui est le résultat du recopiage de... »
    C'est "Serra dos Aimorés" sans article. C'est une ville.

    Tu as trouvé un bel exemple d'hi-hannerie. J'en ai déjà vu beaucoup, mais je ne les ai jamais notés.
  • Ratanak
    16/06/2022 à 20:51
    • En réponse à lalibellule #242 le 16/06/2022 à 18:49* :
    • « Ceci n’est pas un cyborg.

      https://zupimages.net/up/22/24/1ftg.jpeg »
    Je l'ai immédiatement reconnue mais il m'a fallu plusieurs minutes pour comprendre ce qu'elle venait faire ici. La chaleur doit me ramollir le neurone...
  • SyntaxTerror
    16/06/2022 à 22:01*
    • En réponse à Ratanak #247 le 16/06/2022 à 20:30* :
    • « C'est "Serra dos Aimorés" sans article. C'est une ville.

      Tu as trouvé un bel exemple d'hi-hannerie. J'en ai déjà vu beaucoup, mais je ne... »
    En effet, une ville porte ce nom d'où la note de désambiguïsation.
  • joseta
    16/06/2022 à 23:20*
    • En réponse à Ratanak #246 le 16/06/2022 à 20:26* :
    • « Je ne suis pas entré dans le trou de souris, de trop petit calibre pour moi, et je me suis tenu à distance du repaire, n'ayant aucune envie... »
    Je ne peux pas être PRÈS de PATTY...Mais on peut parfaitement accepter ces mots.

    Hélas le foot a pris des vacances...

    Fais de beaux rêves et à demain (si mon ordinosaure le veut bien).
  • deLassus
    30/01/2025 à 10:50*
    Et voici le coin du fouineur. God nous dit :
    "Si cette locution existe depuis la fin du XVIIe siècle avec son sens propre, le figuré nous vient de 1835."

    1835 est la date d'entrée du sens figuré dans le Dictionnaire de l'Académie française :
    Cette page. Entrée Essuyer, Ctrl F plâtres.

    En cherchant un peu, je trouve cette expression en 1832, dans le journal Gazette de France (24/08/1832) :
    Cette page. Double clic au bas de la colonne 3.