Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dindon de la farce [n]

personne qui se fait duper ; personne qui se fait avoir lors d'une affaire ; la victime dans une affaire en même temps que l'objet de la risée publique ; bouc émissaire ; personne qui s'est fait duper par autrui (et se retrouve finalement perdante) ; andouille

Origine et définition

Il existe deux principales explications pour l’origine de cette expression, mais c’est probablement une troisième qui est la bonne.


La première se situe au Moyen Âge où les « farces » étaient des intermèdes comiques dans des spectacles.

Parmi les personnages récurrents de ces pièces, on trouvait des pères crédules, bafoués par des fils peu respectueux. Ces pères auraient été surnommés les pères dindons. Un tel personnage, souvent dupé par sa progéniture, était donc « le dindon de la farce ».

Hélas, à moins qu’autre chose ait porté le nom de dindon autrefois ou que ce mot ait été déformé, un petit problème de date se pose, car les dindons que nous
connaissons ont été ramenés du Mexique bien plus tard, à partir du XVIe siècle.



Une autre explication, donnée par Claude Duneton, viendrait d’un spectacle forain Le Ballet des dindons qui a existé à Paris entre 1739 et 1844.

Dans ce spectacle, des dindons étaient posés sur une plaque métallique progressivement chauffée par-dessous au point que les pauvres volatiles finissaient par « danser » pour tenter d’éviter de se brûler les pattes.

Bien entendu, cette « farce » faisait beaucoup rire les spectateurs de l’époque qui appréciaient les cruautés animalières comme les combats d’animaux, par exemple, mais qui aimaient aussi d’autres spectacles divertissants comme les
pendaisons ou les passages à la guillotine.

Reste que le rapport au fait de se faire duper n’est pas flagrant.



Alors, pourquoi ne pas rester simple ? En effet, un dindon, ça se fait plumer, donc au sens argotique, il se fait duper. Et comme il se sert souvent farci, il aura suffit d’un peu d’humour pour accoler au volatile cette histoire de farce.

Il ne reste donc plus qu’à étayer un peu cette hypothèse hardie, comme disait Laurel.



Il faut savoir que le terme dinde, depuis longtemps et au figuré, désigne une jeune fille niaise par comparaison avec le caractère considéré comme stupide de l’animal (le Dictionnaire de Trévoux cite cette acception en 1771, mais elle est probablement antérieure). Or, une personne niaise se faisant aisément duper, il est logique qu’au passage au masculin, un homme niais, donc susceptible de se faire duper, soit affublé du terme dindon.
Pour confirmer que le dindon se fait bien plumer, donc duper, on citera L’Hermite du Faubourg Saint-Germain, écrit en 1825 par Colnet qui dit ceci :

« Frappé du tableau vivant qu’il offrait à ma curiosité, je ne pouvais me lasser de contempler cette multitude qui le traverse dans tous les sens pour se rendre où ses affaires, où ses plaisirs l’appellent ; mais ce qui m’amusait le plus dans cette lanterne magique, c’étaient les plaideurs et les dindons qui allaient se faire plumer, les premiers au Palais, les seconds à la Vallée. »

Où l’on comprend que des plaideurs et des dindons vont se faire plumer, au sens de duper (au passage, on notera que lanterne magique et dindon nous ramènent indubitablement au poète Florian et à sa fable « Le Singe qui montre la lanterne magique » à l’origine de l’expression éclairer la lanterne de quelqu’un).

Maintenant, nous sommes sûrs que le dindon est bien une dupe, sans avoir besoin d’aller chercher des spectacles pré-dindons ou sans lien apparent avec la duperie.



Quant à farce, il suffit de confirmer qu’à cette époque, on farcissait bien les dindons pour imaginer la plaisanterie. Or dès 1750, dans le Dictionnaire des Alimens, vin, et liqueurs, écrit par François-Alexandre Aubert de La Chesnaye des Bois, on trouvait ceci :

« Le tout haché ensemble et pilé dans le mortier, on en farcit le dindon, on y met un bon ragoût d’écrevisses dans le corps. Ce ragoût étant mis dans le corps, on bouche le dindon de la farce par les deux bouts et on le coud ensuite. »


Et même, sans obligatoirement aller chercher cette farce garniture, on peut très simplement penser à la farce plaisanterie (qui vient de farser pour « se moquer de » au XIIIe siècle) dont la cible est la dupe, le dindon de la farce.

Cette idée est d'autant moins saugrenue que c'est le dindon pour « c'est la dupe », donc sans la farce, est évoqué par le Dictionnaire de l'Académie Française de 1832.

Et on ne peut refermer la porte sur cette expression sans citer la pièce de Feydeau, publiée en 1896, intitulée Le dindon, vaudeville qui aurait popularisé le dindon dupé.

Exemples

« On connaît le principe de la pyramide de Ponzi : en retour du pactole qu’il a apporté, celui qui sort touche les pactoles apportés par ceux entrés dans la danse après lui. Il lui suffit donc de savoir attendre un peu pour emporter son jackpot. Le principe repose donc sur une double confiance : d'abord dans celle que personne ne va paniquer à l’idée d’être le dindon de la farce et demander, en conséquence, de reprendre sa mise avant que la pyramide ait fait son oeuvre ; ensuite, dans celle que de nouveaux arrivants vont accepter de rentrer dans la danse, de jouer le même jeu, pour alimenter la pyramide. »Jean-Philippe Denis - Le Monde - Article du 18 août 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais be the butt of the joke être la cible de la blague
Anglais to be wrapped in fur être enveloppé dans la fourrure
Anglais to be stuffed être farci
Espagnol (Argentine) ser el payaso de la fiesta être le clown de la fête
Espagnol (Espagne) bailar con la más fea danser avec la plus laide
Espagnol (Espagne) dejarse timar en un asunto se faire rouler dans une affaire
Espagnol (Espagne) ser el que paga el pato être celui qui paye le canard
Espagnol (Espagne) ser l'asse de tots els cops être l' âne de tous les coups
Français (France) être farcé
Français (France) se faire empapaouter
Français (France) se faire pessuguer
Français (Canada) se faire passer un sapin
Français (Canada) se faire passer un Québec
Français (Canada) se faire enfirouaper
Italien essere lo zimbello della compagnia être le dindon de la compagnie
Italien sollazzo personne qui fait l'objet de moquerie
Néerlandais de lul zijn être la queue/bite, être couillonné, être dupé
Néerlandais de pisang / de sigaar / de pineut zijn être la banane/le cigare/ la cacahuète
Néerlandais het haasje zijn être le petit lièvre
Néerlandais het kind van de rekening zijn être l'enfant de l'addition
Néerlandais het piespaaltje zijn être le poteau contre lequel tous font pipi
Néerlandais in de boot genomen zijn être pris dans le bateau
Portugais (Brésil) pagar o pato
Portugais (Brésil) tirar a sorte grande enlever/prende la grande chance
Portugais (Portugal) bobo da corte bouffon du roi
Roumain fazan faisan
Roumain a pica de fazan tomber comme faisan
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dindon de la farce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dindon de la farce » Commentaires

  • #21
    Paracas
    15/09/2016 à 05:27
    car les dindons que nous connaissons ont été ramenés du Mexique bien plus tard, à partir du XVIe siècle
    Il était en forme notre God à l'époque, on sent qu'on en était au début. il nous en mettait une tartine....mais il commettait quelques erreurs de jeunesse.
    En effet, les dindons ont été ramenés des Amériques par les Gaulois.....
    Enfin c'est pas bien grave....
    Le café est prêt.
  • #22
    DiwanC
    15/09/2016 à 06:06*
    Dindon... Qu'en dit M'sieur Rey ? Bien des choses que rapporte not' God tout là-haut (vais pas tout répéter) avant d'ajouter ceci :
    Vers 1600, voici d'abord la dinde que Rabelais (1552) appelle poulle d'Inde et poullet d'Inde. Ces dénominations existaient déjà au Moyen Âge. Ainsi en 1380, on trouve poulle d'Ynde, plus pintade que dinde d'ailleurs ! Le changement aura lieu après que les Espagnols aient conquis le Mexique et rapporté le dindon qui arrive en France vers 1532.
    De ce dindon naissent dindonnière et dindonnier - ceux qui gardent les dindons - et le verbe dindonner (1828) mot familier pour duper facilement.
    La lune, alors luisant, semblait, contre le Sire,
    Vouloir favoriser la dindonnière gent.
    , raconte M'sieur de La Fontaine.
    Je vous parlerai de la farce tout à l'heure... après le café !
  • #23
    joseta
    15/09/2016 à 07:28
    La religieuse: -...et tu dis qu'à midi tu vas faire l'apéro chez Marcel, le blagueur ? C'est où?
    Moi: - Phare soeur...
    Elle: - oui, farceur, j'ai compris, mais c'est où ?
  • #24
    crainios
    15/09/2016 à 08:24
    Celui qui manque d’air (R) fait le dindon de la face. Un genre de grimace due au manque d’oxygène.
  • #25
    Utilisateur supprimé
    15/09/2016 à 08:52
    • En réponse à crainios #24 le 15/09/2016 à 08:24 :
    • « Celui qui manque d’air (R) fait le dindon de la face. Un genre de grimace due au manque d’oxygène. »
    Subtil ! 🙂
  • #26
    le gone
    15/09/2016 à 09:36
    Et donc se faire dindonner !
  • #27
    joseta
    15/09/2016 à 09:43*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (293)
    Je vous invite à visiter ma BASSE-COUR pour y découvrir ses 15 HABITANTS . En attendant que vous arriviez, je vais au kiosque acheter le...canard ! 🙂
    Je me rendais à Cannes dans ma vieille bagnole, pour assister à ma partie hebdomadaire de billar américain ou pool, comme ils disent, et rencontrer Denis, mon ami et adversaire…Denis est moche comme un pou, comme un pou laid en plus, mais sa sympathie, son humour et son intelligence le rendent intéressant auprès des filles, faisant de lui un grand séducteur ! Il faut bien reconnaître qu’il est doté d’un don spécial…
    On est encore au mois de septembre, mais ça caille déjà, c’est vrai qu’il n’y a aucune loi qui dise qu’il doit faire chaud, mais enfin…Tiens j’espère que ma soeur n’oubliera pas de donner à manger à mon cochon d’Inde…J’étais plongé dans toutes ces pensées triviales quand soudain, ma voiture commença à avancer par saccades…Allons bon, me dis-je, une panne qui me pend au nez ! Et moi qui n’y connais rien en mécanique…je ne sais même pas enlever la coque du carburateur ! Arrêté sur le bord de la route, il m’a semblé voir le radiateur perdre eau, mais il vaudra mieux appeler le dépannage ! insistai-je.
    Il fallut amener la voiture au mécanicien, et moi, je m’acheminai au bistrot, prendre une bonne jarre de bière et passer un coup de fil à Denis…
    - Denis, j’ai eu des problèmes avec ma voiture, alors tu piges on ne se verra pas aujourd’hui…
    - Tu pousses un peu là, ça fait des années que je te dis de changer de bagnole…ça t’apprendra ! Bon, ben à la semaine prochaîne, alors…
    - Je n’y manquerai pas. Ciao !
  • #28
    mickeylange
    15/09/2016 à 10:30
    Le dindon glougloute comme le bateau qui coule.
    Cette expression vient bien de la marine.
    Le marin glougloute lui aussi au bistrot, comme les bouteilles qui remplissent son verre. Et il chante :
    Il est des nôtres
    Il a bu son verre comme les autres
    C'est un ivrogne
    On le reconnaît rien qu'à sa trogne
    Et glou, et glou, et glou, et glou
  • #29
    le gone
    15/09/2016 à 11:27
    • En réponse à mickeylange #28 le 15/09/2016 à 10:30 :
    • « Le dindon glougloute comme le bateau qui coule.
      Cette expression vient bien de la marine.
      Le marin glougloute lui aussi au bistrot, comme le... »
    Qui c'est qui fait glou glou ?
    C'est la bouteille, c'est la bouteille
    Qui c'est qui fait glou glou ?
    C'est la bouteille de chez nous ! 🙂
    Vieille chanson des années soixante...
  • #30
    le gone
    15/09/2016 à 11:30
    Le dindon qui est un perdreau de l'année s'est fait pigeonner par un faisan !
    C'est presque du Hitchcock...
  • #31
    deLassus
    15/09/2016 à 11:32
    Exemple...Jean-Philippe Denis - Le Monde - Article du 18 août 2010

    Bizarre : un exemple datant de 2010, et des interventions d'expressionautes en 2005 et 2007.
    Si par bonheur God pointait le bout de Son nez, j'aimerais bien qu'il m'indique le comment du pourquoi !
  • #32
    DiwanC
    15/09/2016 à 11:50*
    • En réponse à joseta #27 le 15/09/2016 à 09:43* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (293)
      Je vous invite à visiter ma BASSE-COUR pour y découvrir ses 15 HABITANTS . En attendant que vous arriviez,... »
    Cot...cot...codec ! Coco et même Rico !, j'en ai 15 !
    😄
  • #33
    joseta
    15/09/2016 à 11:52*
    - Qu'est-ce que tu es en train de cuisiner ?
    - du daim...
    - tu aimes bien le daim donc...
    - ah, non, j'aime pas le dindon !
  • #34
    joseta
    15/09/2016 à 12:02
    • En réponse à DiwanC #32 le 15/09/2016 à 11:50* :
    • « Cot...cot...codec ! Coco et même Rico !, j'en ai 15 !
      😄 »
    C'est une farce ? 🙂
  • #35
    DiwanC
    15/09/2016 à 12:34*
    • En réponse à deLassus #31 le 15/09/2016 à 11:32 :
    • « Exemple...Jean-Philippe Denis - Le Monde - Article du 18 août 2010
      Bizarre : un exemple datant de 2010, et des interventions d'expressionau... »
    Ne serait-ce pas simplement parce qu'en 2005 Sa Divinité n'avait point encore d'exemple pour illustrer ses propos, exemple qu'il ne découvrit qu'en 2010 et que - perfectionniste* ! - il s'empressa d'ajouter à l'expression ?
    *Quelque mauvais esprit d'ici (suis mon regard !) va m'accuser de "Slurp" moqueur, me tendre la brosse-cireuse de bottes ou tout autre outil genre lèchoir d'arrière-train... Qu'il sache que j'en ai rien à cirer ! comme disait élégamment Madame le Premier ministre.
    🙂
  • #36
    DiwanC
    15/09/2016 à 12:45
    "Le Dindon" de Feydeau - plusieurs fois évoqué par les voisins du dessus - m'a fait penser au "Dandin" de Molière, pièce dont je ne me souvenais plus l'exact déroulement... que voici :
    Riche paysan, George Dandin a épousé Angélique de Sotenville, fille d’un gentilhomme ruiné, et obtenu le titre de « Monsieur de la Dandinière ». Mais il ne tarde pas à s’apercevoir que son mariage, véritable marché de dupe, en fait un mari confondu... [...] Et c’est ridiculisé et humilié qu’il doit présenter lui-même des excuses à ceux qui l’ont trompé.
    C'est-y pas typique "dindon de la farce" ?
  • #37
    ipels
    15/09/2016 à 13:24
    • En réponse à joseta #27 le 15/09/2016 à 09:43* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (293)
      Je vous invite à visiter ma BASSE-COUR pour y découvrir ses 15 HABITANTS . En attendant que vous arriviez,... »
    J'en compte 15 itou.
    Ça m'a donné un petit creux.
    Je vais aller me farcir Balthazar !
    Goupil
  • #38
    DiwanC
    15/09/2016 à 13:52*
    Pour qui passerait par là et serait intéressé par l'histoire du mot "farce" voici ce qu'en dit – à peu près !... – M'sieur Rey :
    Farce est le féminin de l'ancien français fars (v. 1200), lui-même issu du latin impérial farsus avec en prime un p'tit détour vers le latin classique farcire, terme d'élevage et de cuisine.
    On se rapproche !
    À l'époque donc, on engraisse, on garnit, on bourre... au propre comme au figuré... Et vers 1932, apparaît la forme pronominale se farcir.
    - On se farcit quelque chose → on gagne de l'argent.
    - On se farcit quelqu'un → on le supporte péniblement... ou bien on le possède sexuellement.
    Patiente encore un peu toi le passant qui passe, c'est presque fini !
    Vers 1330, farce prend le sens de "plaisanterie", de "mauvais tour" et le mot est employé aussi bien comme nom que comme adjectif : une chose farce.
    Un peu plus tard apparaît farceur, celui qui fait des farces ou qui manque de sérieux. Il eut même le sens de "débauché" vers 1885 ; et au début du XIXe, il a désigné l'acteur spécialisé dans les rôles comiques..
    Je te remercie de ton attention ! 🤡
  • #39
    Rolewal
    15/09/2016 à 13:56
    Au Brésil on dirait: "ser o palhaço da história".
  • #40
    DiwanC
    15/09/2016 à 14:03
    • En réponse à ipels #37 le 15/09/2016 à 13:24 :
    • « J'en compte 15 itou.
      Ça m'a donné un petit creux.
      Je vais aller me farcir Balthazar !
      Goupil »
    Je vais aller me farcir Balthazar !

    Purée ! Tu as faim mais tu as aussi sacrément soif !
    Par chez nous, un Balthazar c'est 12 litres ou l'équivalent de 96 coupes de champagne...
    Faut pas boire tout seul mon grand ! C'est mauvais pour la santé...
    😄