Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être légion [v]

être nombreux ; être en grande quantité

Origine et définition

Pour cette expression, nous allons devoir remonter loin dans le temps vers la peu romantique Rome antique.
À cette époque, l'armée romaine comportait de quelques légions (au IVe siècle avant J.C) à plusieurs dizaines de ces corps d'armée (au IIIe siècle avant J.C. et ensuite), chacune étant un contingent de plusieurs milliers de fantassins et quelques centaines de cavaliers (le nombre a varié au fil des ans), répartis en cohortes, elles-mêmes divisées en manipules puis en centuries.
Compte tenu du nombre de soldats dans une légion, il est incontestable que, lorsque les ennemis voyaient débouler une telle masse d'attaquants à leur assaut, ils devaient être un peu inquiets.
Le mot vient du verbe latin legere qui voulait dire « rassembler » ou « choisir » et qui a donné le mot legio désignant un « corps de troupe ».
Selon le DHLF (), une des explications possibles de la base legere viendrait du fait que chaque légionnaire pouvait se choisir un compagnon d'arme.
Quoi qu'il en soit, c'est bien le nombre très important de soldats dans une légion qui a fait que dès le XIIe siècle, le mot légion a aussi pris le sens de « grand nombre » ou « grande quantité » d'abord resté en lien avec les personnes composant une troupe, puis généralisé à n'importe quelle grande quantité, acception que l'on retrouve dans notre expression qui semble n'apparaître qu'au cours de la première moitié du XIXe siècle.

Exemples

« Dans ce match de haut niveau, les occasions de but ne sont pas légion. Mais la domination est bleue, notamment grâce au travail exceptionnel de Vieira et Makelele au milieu. »
Le Monde - Article du 1er juillet 2006
« Bien souvent les consommateurs n'ont pas vraiment le choix. A moins d'habiter en ville, où les enseignes de proximité sont légion, faire ses courses nécessite de prendre sa voiture et d'arpenter les rayons d'un hypermarché. »
Le Monde - Article du 9 septembre 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to be legion être légion
Arabe (Algérie) جيش (djeîch) toute une armée !
Espagnol (Espagne) ¡ El ciento y la madre ! La centaine et la mère ! (= En très grande quantité !)
Espagnol (Espagne) ser legión être légion
Français (Canada) Être une trâlée
Français (Suisse) être une crâlée
Italien essere legioni être légion
Néerlandais met hele volksstammen avec des tribus/peuplades complètes
Néerlandais massaal zijn être de masse
Néerlandais een mensenzee/mensenmenigte/schare une mer de gens, une foule immense
Néerlandais er zijn legio il y a beaucoup
Néerlandais drommen mensen des foules de gens
Néerlandais (Belgique) legio zijn être légion
Roumain a fi buluc être légion
Roumain a fi câta frunza si iarba être aussi nombreux que les feuilles et les brins d'herbe
Roumain a fi o gramada de,o multime de être un tas de,une foule de
Suédois vara legio être legio
Turc ordu gibi comme une légion
Wallon (Belgique) i' da bramin des masses il y en a beaucoup en masses
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être légion » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Être lésion

Commentaires sur l'expression « être légion » Commentaires

  • #81
    <inconnu>
    23/10/2013 à 13:38
    • En réponse à Paracas #69 le 23/10/2013 à 12:31 :
    • « Bonne fête, alors......... »
    En 1984, Jean-Paul II nomma saint Jean de Capistran patron des aumôniers militaires.

    À ce titre, il était à la foi religion et légion, religion et légion, religion et légion…
  • #82
    joseta
    23/10/2013 à 13:50
    • En réponse à belteigneuse #80 le 23/10/2013 à 13:37 :
    • « Mâle et miction...
      Clin d’oeil à Joseta (si je puis me permettre une telle familiarité)! »
    Permission accordée, videmment !
  • #83
    SyntaxTerror
    23/10/2013 à 13:56
    • En réponse à Paracas #74 le 23/10/2013 à 12:58 :
    • « Il n’existe que des combats sans gain......... »
    Comme celui de la chèvre de Monsieur Sanguin ?
  • #84
    joseta
    23/10/2013 à 13:57*
    • En réponse à Paracas #79 le 23/10/2013 à 13:13 :
    • « Oui mais des combats sanguins ça veut rien dire.........😛 »
    C’est vrai, je pensais au cáncer du sang (combat sanguin) et à la perte -de la vie-, mais je dois admettre que c’est un jeu de mots raté !
    J’espère, Maìtre, que tu sauras me pardonner...🙂
  • #85
    Paracas
    23/10/2013 à 14:23
    • En réponse à SyntaxTerror #83 le 23/10/2013 à 13:56 :
    • « Comme celui de la chèvre de Monsieur Sanguin ? »
    Bien vu !!!!!!!!.......
    D’Alphonse Daudet, écrivain NON PROVENCAL comme dirait Germaine.......😉
  • #86
    Paracas
    23/10/2013 à 14:24
    • En réponse à joseta #84 le 23/10/2013 à 13:57* :
    • « C’est vrai, je pensais au cáncer du sang (combat sanguin) et à la perte -de la vie-, mais je dois admettre que c’est un jeu de mots raté !
      J... »
    Meuuuuuuuuuuuuuuh bien sûr !
    On ne peut être au top continuellement...........
  • #87
    Paracas
    23/10/2013 à 14:25
    • En réponse à joseta #84 le 23/10/2013 à 13:57* :
    • « C’est vrai, je pensais au cáncer du sang (combat sanguin) et à la perte -de la vie-, mais je dois admettre que c’est un jeu de mots raté !
      J... »
    je pensais au cáncer du sang (combat sanguin)

    ......qui entraine des légions internes ?
  • #88
    Utilisateur supprimé
    23/10/2013 à 16:13
    Le Prince George est baptisé aujourd’hui. Les légions des observateurs de la famille royale britannique respirent mieux. Le petit a peut-être déjà sa claque des cérémonies. Mais noblesse (l’eau blesse ?) oblige.
  • #89
    <inconnu>
    23/10/2013 à 16:18
    Suisse - Être une crâlée; serait-ce l’origine du être une trâlée québécois?
  • #90
    Utilisateur supprimé
    23/10/2013 à 16:24
    Vous avez entendu dire des quinze minutes de gloire (15 minutes of fame), n’est-ce pas?
    En français on dirait une légende d’une heure...
  • #91
    Paracas
    23/10/2013 à 17:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #88 le 23/10/2013 à 16:13 :
    • « Le Prince George est baptisé aujourd’hui. Les légions des observateurs de la famille royale britannique respirent mieux. Le petit a peu... »
    L’eau blesse les chats car avec l’eau Minet râle.......
    (Y a 45 ans que joseta la connaît !)........😄
  • #92
    charmagnac
    23/10/2013 à 17:04
    • En réponse à joseta #82 le 23/10/2013 à 13:50 :
    • « Permission accordée, videmment ! »
    Permiction ?
  • #93
    charmagnac
    23/10/2013 à 17:06
    • En réponse à Paracas #91 le 23/10/2013 à 17:03 :
    • « L’eau blesse les chats car avec l’eau Minet râle.......
      (Y a 45 ans que joseta la connaît !)........😄 »
    Mais si tu lui verses une rincée de lait, le chat l’aboie la boit.
  • #94
    Paracas
    23/10/2013 à 17:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #90 le 23/10/2013 à 16:24 :
    • « Vous avez entendu dire des quinze minutes de gloire (15 minutes of fame), n’est-ce pas?
      En français on dirait une légende d’une heure...... »
    La télé-réalité est une grande productrice de "15 minutes of fame"
    Ils ( elles ) sont légion les starlettes dont la notoriété ne dure que le temps d’un soupir.......🙁
  • #95
    Paracas
    23/10/2013 à 17:07
    • En réponse à charmagnac #93 le 23/10/2013 à 17:06 :
    • « Mais si tu lui verses une rincée de lait, le chat l’aboie la boit. »
    Notamment les chats laids de montagne...........😛
  • #96
    SyntaxTerror
    23/10/2013 à 18:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #88 le 23/10/2013 à 16:13 :
    • « Le Prince George est baptisé aujourd’hui. Les légions des observateurs de la famille royale britannique respirent mieux. Le petit a peu... »
    noblesse oblige

    C’est le titre français de ce chef d’oeuvre "Kind hearts and coronets", intraduisible puisque nous ne connaissons que le mot "couronne".
  • #97
    SyntaxTerror
    23/10/2013 à 18:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #90 le 23/10/2013 à 16:24 :
    • « Vous avez entendu dire des quinze minutes de gloire (15 minutes of fame), n’est-ce pas?
      En français on dirait une légende d’une heure...... »
    On dit "connaître son heure de gloire", c’est toujours mieux que quinze minutes.
  • #98
    Paracas
    23/10/2013 à 19:05
    • En réponse à SyntaxTerror #97 le 23/10/2013 à 18:37 :
    • « On dit "connaître son heure de gloire", c’est toujours mieux que quinze minutes. »
    Le JOUR de gloire c’est mieux mais c’est plus cher car:
    "Allons z’enfants de la patri-ieuuuuuuuuuu
    le jour de gloire est tarifé"..........😐
  • #99
    Utilisateur supprimé
    23/10/2013 à 21:05
    • En réponse à SyntaxTerror #97 le 23/10/2013 à 18:37 :
    • « On dit "connaître son heure de gloire", c’est toujours mieux que quinze minutes. »
    D’accord. Mais je buvais du petit lait, moi, avec le jeu de mot légion d’honneur/légende d’une heure.
    Connaître mon heure de gloire, je ne vise pas si haut.
  • Utilisateur supprimé
    23/10/2013 à 21:34
    • En réponse à SyntaxTerror #96 le 23/10/2013 à 18:28 :
    • « noblesse oblige
      C’est le titre français de ce chef d’oeuvre "Kind hearts and coronets", intraduisible puisque nous ne connaissons que le m... »
    Oui, pas d’équivalent français pour "coronet". D’ailleurs, selon Wiki le mot anglais est dérivé
    de l’ancien français "coronete". Va savoir.
    Je suppose que les français n’ont jamais adopté le style de cette petite couronne. Pourtant, ils aiment bien les redingotes, non ? Et comment dire "stiff upper lip" en français...une traduction mot par mot serait rigolo.
    Je connais pas ce film à moins que la mémoire me triche. J’ai bien l’intention de le regarder.
    Et je te remercie de m’avoir fait connaître l’Hôtel du Nord. Arletty, quel trésor...et quelle atmosphère. 🙂
    cette page
    Un extrait:
    The word stems from the Old French coronete, a diminutive of co(u)ronne ("crown"), itself from
    the Latin corona (also "wreath").