Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

fumer comme un pompier [v]

fumer comme un sapeur ; fumer beaucoup ; fumer comme un Turc ; fumer comme une cheminée

Origine et définition

Les pompiers fument-ils plus que le commun des mortels ? Les statistiques là-dessus sont formelles[1] : ce n'est pas le cas ! Ou alors, ils le font en cachette dans des endroits où personne ne peut aller à leur place.
Peut-être qu'ils réfléchissent tellement lorsqu'ils sont confrontés à un incident ou un incendie quelconque, qu'ils en ont "les oreilles qui fument" ?
A moins qu'il leur arrive, lorsqu'ils se frottent d'un peu trop près aux flammes, d'avoir quelques éléments de leurs vêtements qui commencent à s'enflammer et à dégager de la fumée ?
Vous ne croyez pas si bien lire ! Cette dernière élucubration n'est pas loin de la réalité.
L'origine de l'expression remonte en fait à une époque où les vêtements ignifuges n'existaient pas et où nos valeureux soldats du feu, vêtus de simple coton ou de laine, se faisaient copieusement arroser d'eau avant d'entrer dans un endroit enflammé.
Une fois dans l'enfer, cette eau portée à haute température se transformait en vapeur. Et lorsqu'ils ressortaient, une grande quantité de fumée du lieu et de vapeur d'eau s'échappait de leur tenue.
L'image de ces pompiers qui fumaient a ensuite été transposée à ces fumeurs invétérés, toujours entourés de leur nuage toxique à la fois pour eux, ce qui est leur problème, mais aussi pour leur entourage, ce qui devient un problème de santé publique.
[1] Et on peut certainement s'y fier, même si, selon de récentes statistiques, 90% des statistiques sont fausses ; ce ne sont après tout que des comptes de faits.

Compléments

Bien entendu, ici il n'est pas du tout question de ce 'pompier' que les hommes aiment se faire pratiquer, car s'il se mettait à y avoir un fort dégagement de fumée au cours de cette gâterie, il y aurait de quoi se faire du souci...
J'ai lu quelque part une autre explication qui dit que sur les navires à vapeur, les cheminées s'appelaient aussi des pompiers. Et que, comme ceux-ci fumaient obligatoirement beaucoup, l'amalgame avec le fumeur compulsif a été vite fait. Mais j'attends toujours de trouver une preuve de cette autre appellation de la cheminée d'un navire.

Exemples

Un grand buveur. Il fume comme un pompier.
Quand je serai débarrassé de toi, j'irai là où j'ai laissé mes affaires et je fumerai comme un pompier.
Chloe, on dirait que tu fumes comme un pompier.
Je ferais mieux d'arrêter de parler et de commencer à fumer comme un pompier .
Parce qu'il fumait comme un pompier.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand rauchen wie ein Schlot ! fumer comme une cheminée !
Anglais to be a chain smoker être un fumeur à la chaine
Anglais to smoke like a chimney fumer comme une cheminée
Anglais (USA) smoke like a chimney fumer comme une cheminée
Bulgare да пушиш като комин fumer comme comme une cheminée
Croate pušiti kao Turčin fumer comme un Turc
Danois ryge som en skorsten fumer comme une cheminée
Espagnol (Argentine) fumar como un escuerzo fumer comme un crapaud
Espagnol (Espagne) fumar como un carretero fumer comme un charretier
Finnois röka som en borstbindare fumer comme un brossier
Français (Canada) boucaner sans arrêt
Français (Canada) fumer comme une cheminée
Grec καπνίζω σαν φουγάρο fumer comme une cheminée
Hongrois Füstöl, mint egy kémény! Fumer comme une cheminée !
Hébreu מעשן כמו ארובה (meachènn kmo arouva) fumer est comme un Aruba
Italien fumare come un turco fumer comme un turc
Néerlandais (Belgique) roken als een ketter fumer comme un hérétique
Néerlandais (Belgique) roken als een schoorsteen fumer comme une cheminée
Néerlandais (Belgique) roken als een stoomboot fumer comme un bateau à vapeur
Néerlandais (Belgique) roken als een Turk fumer comme un Turc
Néerlandais roken als een ketter fumer comme un hérétique
Néerlandais roken als een Turk fumer comme un Turc
Polonais kopcić jak lokomotywa fumer comme une locomotive
Polonais palić jak smok fumer comme un dragon
Portugais (Brésil) fumar como uma chaminé fumer comme une cheminée
Portugais (Brésil) fumar desbragadamente fumer éffrontément
Roumain a fuma ca un şarpe fumer comme un serpent
Roumain a fuma ca turcul fumer comme le Turc
Serbe pusiti kao turcin fumer comme un turc
Slovaque fajčiť ako Turek fumer comme un Turc
Suédois röka som en skorsten fumer comme une cheminée
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « fumer comme un pompier » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « fumer comme un pompier » Commentaires

  • lalibellule
    26/01/2024 à 17:32
    • En réponse à atheofv #196 le 26/01/2024 à 16:51* :
    • « Pétuner ne s'utilise quand même plus beaucoup... »
    Alors ça ferait vieille dame plutôt que pédant … 😐
  • Ratanak
    26/01/2024 à 17:36
    • En réponse à lalibellule #201 le 26/01/2024 à 17:32 :
    • « Alors ça ferait vieille dame plutôt que pédant … 😐 »
    Ce qui, IMHO, est plus flatteur. 😊
  • SyntaxTerror
    26/01/2024 à 17:42
    • En réponse à Ratanak #199 le 26/01/2024 à 17:17* :
    • « Surtout qu'en fait il n'existait pas un "Empire Austro-Hongrois" mais une double monarchie nommée "Autriche-Hongrie" constituée de l'Empire... »
    Oui, c'est un abus de langage de certains 'historiens".
    Pour encore simplifier, oublions le cas de la Bosnie, territoire ottoman occupé par l'Autriche-Hongrie.
  • lalibellule
    26/01/2024 à 17:45*
    • En réponse à Ratanak #202 le 26/01/2024 à 17:36 :
    • « Ce qui, IMHO, est plus flatteur. 😊 »
    Voui voui, il faut croire que l’âge est un privilège 😉

    Tu emploies la forme anglaise … mais c’est toi qui m’as appris AMHA 😁 un calque de IMHO
  • lalibellule
    26/01/2024 à 17:53
    • En réponse à SyntaxTerror #203 le 26/01/2024 à 17:42 :
    • « Oui, c'est un abus de langage de certains 'historiens".
      Pour encore simplifier, oublions le cas de la Bosnie, territoire ottoman occupé pa... »
    Cette complexité fait une bonne affaire pour les cartographes 😯
  • Clitocybe
    26/01/2024 à 19:11*
    • En réponse à joseta #200 le 26/01/2024 à 17:25 :
    • « Rediffs,

      - On a dit que j’étais infumable!
      WINSTON »
    Ça m'a pris trois heures pour comprendre la joke avec Dunhill, le fabricant de cigarettes. Ici, on prononce à l'anglaise, comme c'est un nom anglais. donne hill. À force d'à force, j'ai fait du nhill et là j'ai compris pour l'Égypte. Même chose pour les isariens que j'ai cru parents avec les isards des Pyrénées. Ahhh, ya yaille, tu me fais travailler du cigare !
    ****
    J'ai appris avec surprise qu'on avait déjà cultivé du tabac à cigare à Navarrenx, dans le Béarn. Isard, cigare. Notre père (qui êtes soucieux) de nos voisins de jeunesse cultivait aussi le tabac ; ces feuilles larges et épaisses qu'il faisait sécher dans un cabanon. Il en faisait un tabac à pipe rocailleux qu'on pouvait sentir à 10 mètres.
    ****
    Ce n'est qu'après avoir cessé de fumer que j'ai constaté l'odeur du tabac qui s'impénêtre partout: la bouche, les vêtements, toute une maison. Embrasser une femme qui fume, un supplice.
  • SyntaxTerror
    26/01/2024 à 20:45*
    • En réponse à Clitocybe #206 le 26/01/2024 à 19:11* :
    • « Ça m'a pris trois heures pour comprendre la joke avec Dunhill, le fabricant de cigarettes. Ici, on prononce à l'anglaise, comme c'est un nom... »
    les isariens
    Certain(e)s disent "Oisien(ne)s" auquel on reproche d'évoquer "oisifs" ou "oiseux" .
    Les habitants du département voisin s'appellent les Samarien(ne)s, sans aucun rapport avec la Samaritaine.
  • Clitocybe
    26/01/2024 à 22:50
    • En réponse à SyntaxTerror #207 le 26/01/2024 à 20:45* :
    • « les isariens
      Certain(e)s disent "Oisien(ne)s" auquel on reproche d'évoquer "oisifs" ou "oiseux" .
      Les habitants du département voisin s'app... »
    Je comprends que ça vaut mieux que Somniaques. La Samarie antique, n'est-ce pas là que le personnage de Jésus rencontra la Samaritaine, près d'un puits ? Toutes ces légendes bibliques me montent aux lèvres. Et il y a autant de légendes en Orient. Nous avons besoin d'un dieu créateur et des mythes qui l'entourent. Pas facile d'être athée, et de le dire publiquement. On nous rétorque, et avec raison : Comment t'esspliques ce grand ciel étoilé ?
    Je reste coi, car je n'ai pas de réponse. Et de ne pas croire en une force divine (surnaturelle) est absurde. Il faut bien qu'il y ait eu un Créateur. Tout ça ne peut pas être le seul fruit du hasard et de la nécessité (Monod). Nous ne sommes pas nés sur un coup de dés.
    Voilà où j'en suis, athée et un peu agnostique.
    ****
    J'ai fouillé aussi pour la Somme. Qui serait du gaulois semena, un hydronyme assez répandu en France (au cours paisible) comme la Sumène et le Semène (des quatre jeudis). On n'a rien de ça ici, où les hydronymes ont souvent gardé leurs noms amérindiens. Mistassini: grosse roche, Mistashipu, la grande rivière (Moisie). Le St-Laurent, Magtogoek, « le chemin qui marche » en algonquien.
  • SyntaxTerror
    26/01/2024 à 23:14
    • En réponse à Clitocybe #208 le 26/01/2024 à 22:50 :
    • « Je comprends que ça vaut mieux que Somniaques. La Samarie antique, n'est-ce pas là que le personnage de Jésus rencontra la Samaritaine, près... »
    La Samarie antique, n'est-ce pas là que le personnage de Jésus rencontra la Samaritaine, près d'un puits ?
    Si, premier scandale : Jésus parle à une représentante de "l'ennemi héréditaire". Deuxième scandale : il s'adresse à une femme sans savoir si elle est ou non dans une période impure.

    La Samaritaine est aussi un grand magasin parisien racheté en 2001 par le groupe Louis Vuitton Moët Hennessy qui après 16 ans de travaux pour un coût de 750 millions d'euros est de nouveau ouvert depuis 2021.