Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

honni soit qui mal y pense [exp]

honte à celui qui y voit du mal

Origine et définition

'Honnir' est un vieux verbe qui, comme nous le dit le Robert, signifie : "Dénoncer, vouer à la détestation et au mépris publics de façon à couvrir de honte".
Notre expression est à l'origine la devise de l'Ordre de la Jarretière, en Angleterre, le plus important ordre de la chevalerie britannique.
La légende dit que la comtesse de Salisbury, qui était la maîtresse d’Edouard III, laissa tomber sa jarretière au cours d’un bal de la cour. Lorsque le roi la ramassa et la rendit à la comtesse, les plaisanteries des courtisans fusèrent ; alors il s’écria : " Honni soit qui mal y pense" et promit à sa favorite de faire de ce ruban bleu un insigne si prestigieux et désiré que les courtisans les plus fiers ou ambitieux s’estimeraient plus qu'heureux de le porter. Ce qui est effectivement devenu le cas, l'admission dans l'ordre donnant droit au titre de "Sir".
Cette expression s'emploie maintenant à l'attention de ceux qui suspecteraient des intentions malicieuses ou malveillantes derrière des paroles prononcées ou des actes accomplis sans aucune arrière-pensée.

Compléments

Bien sûr, il existe quelques variantes phonétiques de cette expression comme, par exemple, "Ô Niçois qui mal y panse". Mais rien ne dit que les Niçois font obligatoirement de mauvais infirmiers... alors que leurs épouses savent faire de bonnes salades.

Exemples

« Il ne prit ni cocher, ni groom, ni gouvernante,
Mais (honni soit qui mal y pense !) une servante. »
Alfred de Musset - Premières poésies

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Schelm , wer Böses dabei denkt celui qui y pense du mal est un fripon
Anglais (UK) Honi soit qui mal y pense [en anglo-normand dans le texte] Honni soit qui mal y pense
Anglais evil be to he who evil thinks le mal est à celui qui y pense
Espagnol (Espagne) El que se pica, ajos come Celui qui prend la mouche, mange de l'ail (= Celui qui se sent visé, doit avoir des raisons, et se découvre !)
Espagnol (Espagne) malhaya quien mal piense maudit qui mal pense
Hongrois rossz, aki rosszra gondol! c'est celui qui y voit mal qui est mauvais
Hongrois rossz az, aki rosszra gondol mauvais qui pense au mauvais
Hongrois huncut, aki rosszra gondol honni soit qui mal y pense
Hébreu בוז לחשדן ! boaz et Hamdan !
Hébreu בוז לחושד בכשרים (bouz lahoched bckcherim) honte à celui qui suspecte des innocents
Néerlandais iedere weerd scheert chaque aubergiste roule ses clients
Néerlandais Wee degene die er kwaad van denkt (Honni soit qui mal y pense) Honni soit qui mal y pense
Néerlandais ± Zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten selon le caractère du berger, il se méfie de ses hôtes
Portugais (Brésil) maldito seja quem nisto vir maldade maudit soit celui qui y voie du mal
Roumain honni soit qui mal y pense citée en français avec le même sens
Serbe sram bilo onoga ko lose pomisli celui qui mal y pense doit avoir honte
Suédois skam den som tänker illa därom honni soit qui mal y pense
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « honni soit qui mal y pense » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « honni soit qui mal y pense » Commentaires

  • #1
    Emeu29
    28/07/2008 à 00:08
    A regarder trop les Robert de Larousse, on risque fort chez God d’être déconné de l’ordre de la Furetière.
    Honni soit qui mâle y pense !
  • #2
    AnimalDan
    28/07/2008 à 02:47
    Au lit soit qui ..? Panne immense ..!
  • #3
    AnimalDan
    28/07/2008 à 02:52
    Laponie soit qui Mali pense.
  • #4
    <inconnu>
    28/07/2008 à 04:30
    o nique soie qui mal y panse !
  • #5
    subbuteo
    28/07/2008 à 06:14
    Oh l’niçois Brice, mal y pense !
    K C !
  • #6
    subbuteo
    28/07/2008 à 06:30
    Bonnie soit Clyde... mâle ? y pense !
  • #7
    Muscat
    28/07/2008 à 07:37
    Si je comprends bien,l’ordre de la Jarretière n’est donné qu’aux hommes et aux...soeurs!
  • #8
    <inconnu>
    28/07/2008 à 08:25
    Heureusement que la donzelle n’a pas perdu son tampax en dansant !
  • #9
    PHILO_LOGIS
    28/07/2008 à 08:29
    @ 2 à 6:
    Meeeuuuuhhh, non, sots!
    Au nid soit qui Mali panse!
    Allez, bien le bonjour quand même. Pour une fois qu’il fait beau. Après avoir subi la canicule d’été, les "draches" automnales avec 12-13°C et même de la neige et une tempête de grêle pendant ces deux dernières semaines lors de mes vacances à la ferme, je vais maintenant me replonger dans les délices des vacances d’été: il semblerait qu’enfin il fera chaud toute la semaine!
    A dimanche prochain! Et soyez sages. Pour les ceusses de Toulon: bonne Convention, et après cela: au rapport, siouplé! Avé les photos!
  • #10
    chirstian
    28/07/2008 à 09:16
    et depuis la tradition veut que la main du Sir cherche sa jarretière dans la culotte du zouave. D’où l’on peut subsidiairement conclure que le zouave est un travesti , mais ça on aurait pu s’en douter !
  • #11
    chirstian
    28/07/2008 à 09:23
    quand à l’origine marine de l’expression, elle est attestée par la définition de la jarretière : "Poisson très allongé et rubané (genre des Téléostéens)."
    Alors, honni ... soit ! Moi je n’y pense pas mal, mais je dis simplement que se balader avec un poisson sous la jupe , même si c’est un téléostéén ...ça craint, non ? 😐
  • #12
    cotentine
    28/07/2008 à 09:40
    • En réponse à PHILO_LOGIS #9 le 28/07/2008 à 08:29 :
    • « @ 2 à 6:
      Meeeuuuuhhh, non, sots!
      Au nid soit qui Mali panse!
      Allez, bien le bonjour quand même. Pour une fois qu’il fait beau. Après avoir s... »
    à l’époque où cette phrase devient la devise de l’ordre de la Jarretière, au XIVème siècle, "honi" s’écrit avec un seul "n" ... il semble que son origine provienne du verbe "hunir" qui signifiait à l’époque "couvrir de honte publiquement, déshonorer" ou de l’allemand "haunjan" qui veut dire "humilier, abaisser".
    Heureusement que God l’a écrit avec 2 "n" !!! comme pour "hennir" ( foi de Percheronne) ... et le ruban bleu quel honneur !
    T’inquiète, Filo ! tu ne seras sans doute pas sur les photos floutées, mais tu participeras, avé nous, à cette convention ... Nous parlerons rhétorique, certes, mais aussi de toi, évidemment 😄
  • #13
    <inconnu>
    28/07/2008 à 09:46*
    • En réponse à chirstian #11 le 28/07/2008 à 09:23 :
    • « quand à l’origine marine de l’expression, elle est attestée par la définition de la jarretière : "Poisson très allongé et rubané (genre des... »
    et que dire de la moule dans la culotte alors , hein ???
    tous les sens sont en dessus - dessous chez toi!
    Boniche soit qui mal y ranchhhhe....
  • #14
    <inconnu>
    28/07/2008 à 09:47
    • En réponse à cotentine #12 le 28/07/2008 à 09:40 :
    • « à l’époque où cette phrase devient la devise de l’ordre de la Jarretière, au XIVème siècle, "honi" s’écrit avec un seul "n" ... il semble q... »
    A son frère qui se mariait, mon mari a envoyé un télégramme:
    "Au nid soit qui mâle y pense."
  • #15
    mickeylange
    28/07/2008 à 10:04
    CETTE EXPRESSION VIENT DE LA MARINE
    A l’origine les coques étaient calfatées, c’est à dire que l’on tassait de la ficelle goudronnée entre les bordés (les planches) pour faire un joint.
    Si l’opération était mal faite, l’amiral disait "honni soit qui mal étanche" qui par déformation civile à donné "mal y pense."
    Voili voilou une trirème... une...
  • #16
    mickeylange
    28/07/2008 à 10:22
    • En réponse à chirstian #11 le 28/07/2008 à 09:23 :
    • « quand à l’origine marine de l’expression, elle est attestée par la définition de la jarretière : "Poisson très allongé et rubané (genre des... »
    un poisson sous la jupe , même si c’est un téléostéén ...ça craint, non ?  

    C’est comme ça que Gilbert Montagné, un jour en passant devant une poissonnerie à dit " salut les filles"
  • #17
    <inconnu>
    28/07/2008 à 10:57
    Maudit soit qui manigance
  • #18
    <inconnu>
    28/07/2008 à 11:05
    Onanisme, mal de la semence
  • #19
    AnimalDan
    28/07/2008 à 11:05
    • En réponse à chirstian #11 le 28/07/2008 à 09:23 :
    • « quand à l’origine marine de l’expression, elle est attestée par la définition de la jarretière : "Poisson très allongé et rubané (genre des... »
    Vi vi, et les garçons un p’tit oiseau in the caleçon...
    Comme dans la chanson...
    cette page
  • #20
    chirstian
    28/07/2008 à 11:50
    Honte à celui qui y voit du mal
    quand je vois du mal, j’ai honte. Mais c’est drôlement bon ! 🙂
    ’Honnir’ est un vieux verbe qui, comme nous le dit le Robert, signifie : "Dénoncer
    dénoncer c’était initialement, pour un Pape, révoquer un nonce. C’était une décision impitoyable , prise dans les cas graves : par exemple un nonce qui avait fait cocu le Pape. On disait que la décision était prise sans un nonce de pitié. Et du coup le nonce est devenu une mesure. Mais parfois le nonce était réintégré dans ses fonctions : on disait de lui : il re-nonce. Et la parution au Journal Officiel s’appelait une à nonce légat.
    Quant à l’expression "honni soit..." sur laquelle on a tellement glosé, rappelons que le roi était anglais. S’adressant à sa petite Salisbury (une fieffée salope, du reste!) il l’appelait tendrement : "honey". That’s all, folks ! 😐