Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mieux vaut faire envie que pitié [exp]

mieux vaut susciter la jalousie que la compassion ; mieux vaut être bien en chair que maigre ; il vaut mieux être riche et faire des envieux que pauvre et inspirer la pitié

Origine et définition

La nature humaine fait que celui qui est riche et en bonne santé est généralement jalousé, envié par ceux qui ne le sont pas[1], alors que ceux qui semblent pauvres, misérables, mal en point inspirent souvent la pitié.
Notre expression n'est jamais qu'une forme proverbiale de cette constatation comme quoi il vaut mieux être aisé (car s'il est certain que l'argent ne fait pas le bonheur, il est aussi incontestable qu'il peut grandement y contribuer) et bien portant, et inévitablement faire des jaloux au lieu d'être pauvre ou malade et inspirer la compassion.
Lorsque l'expression est apparue, quelque part entre XIIe et le XVe siècle, le mot 'envie' avait alors un sens plus fort que dans son usage habituel d'aujourd'hui, hérité de son origine latine, puisqu'il désignait une jalousie carrément haineuse devant les avantages d'autrui.
[1] À ce propos de ce sentiment, Numa Denys Fustel de Coulanges, au XIXe siècle, a écrit "Devant la richesse le sentiment le plus ordinaire n'est pas le respect, c'est l'envie" et Ronsard dans son fameux "de l'envie" a dit "l'envie est le plus méchant et le plus vilain vice de tous"

Exemples

« J'aime mieux faire envie que pitié... L'argent est l'argent, et lorsque j'ai eu vingt sous, j'ai toujours dit que j'en avais quarante. »
Émile Zola - Pot-Bouille

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand besser beneidet als bemitleidet il vaut mieux faire envie que pitié
Anglais better be envied than pitied il vaut mieux faire envie que pitié
Espagnol (Espagne) más vale tener que desear il vaut mieux avoir que désirer
Hongrois inkább irigyeljenek, mint sajnáljanak mieux vaut faire envie que pitié
Hébreu הוא מכחיש את אחריותו לתאונה il nie sa responsabilité dans l’accident
Hébreu עדיף לעורר קנאה ולא רחמים Il vaut mieux provoquer l'envie que la pitié
Italien meglio fare invidia che pietà il vaut mieux faire envie que pitié
Néerlandais beter benijd dan beklaagd mieux envié que plaint
Portugais (Brésil) É melhor causar inveja do que dó Mieux vaut faire envie que pitié
Roumain decat urat si sarac, mai bine frumos si bogat que laid et pauvre, plutôt beau et riche
Roumain mai bine bogat și sănătos decât sărac și bolnav mieux riche et en bonne santé que pauvre et malade
Russe лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и il vaut mieux être sain et riche que pauvre et malade
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mieux vaut faire envie que pitié » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « mieux vaut faire envie que pitié » Commentaires

  • lalibellule
    15/02/2024 à 15:31
    • En réponse à SyntaxTerror #179 le 15/02/2024 à 15:14 :
    • « Reste à me prouver que cet "Utilisateur supprimé" n'est pas lalibellule1946, je ne crois pas que Mintaka soit fils du Missouri ... »
    C’était moi. C’est bizarre la mémoire… je ne me souviens pas d’avoir mentionné les six degrés de KB … mais je me souviens de ta réticence à offrir une marche … 🙃
  • lalibellule
    15/02/2024 à 15:33*
    J’aurai un qui suis-je pour demain matin mais c’est tout 🧚🏿
    Pour les autres jours de l’absence de joseta on doit faire comme lui, échapper à notre routine quotidienne en se passant d’énigme… 😁
  • atheofv
    15/02/2024 à 15:43
    • En réponse à lalibellule #182 le 15/02/2024 à 15:33* :
    • « J’aurai un qui suis-je pour demain matin mais c’est tout 🧚🏿
      Pour les autres jours de l’absence de joseta on doit faire comme lui, échapper... »
    Vous aurez une petite charade à tiroir.
  • SyntaxTerror
    15/02/2024 à 18:00
    • En réponse à lalibellule #181 le 15/02/2024 à 15:31 :
    • « C’était moi. C’est bizarre la mémoire… je ne me souviens pas d’avoir mentionné les six degrés de KB … mais je me souviens de ta réticence à... »
    J'avais offert la énième version du "Téméraire", le lien est mort, le compte YouTube ayant été "clôturé".
    Cette tendance à utiliser clôturer à la place de clore m'agace prodigieusement.
  • lalibellule
    15/02/2024 à 18:23*
    • En réponse à SyntaxTerror #184 le 15/02/2024 à 18:00 :
    • « J'avais offert la énième version du "Téméraire", le lien est mort, le compte YouTube ayant été "clôturé".
      Cette tendance à utiliser clôture... »
    Je te conseille une longue promenade la marche triomphale d’Aïda dans la tête !

    Ce qui m’agace c’est la difficulté que j’ai de résumer dans un qui suis-je un personnage prodige, polyvalent, voire un polymathe qui a eu la chance de vivre plus long que l’espérance de vie de son époque !
  • SyntaxTerror
    15/02/2024 à 19:07
    • En réponse à lalibellule #185 le 15/02/2024 à 18:23* :
    • « Je te conseille une longue promenade la marche triomphale d’Aïda dans la tête !

      Ce qui m’agace c’est la difficulté que j’ai de résumer da... »
    Je suis passé à la banque : 3/4 d'heure de marche entrecoupés de 5 minutes pour effectuer une démarche.
    Je n'aurais pas fait ça sur l'air du Téméraire !