mieux vaut susciter la jalousie que la compassion ; mieux vaut être bien en chair que maigre ; il vaut mieux être riche et faire des envieux que pauvre et inspirer la pitié
Origine et définition
La nature humaine fait que celui qui est riche et en bonne santé est généralement jalousé, envié par ceux qui ne le sont pas[1], alors que ceux qui semblent pauvres, misérables, mal en point inspirent souvent la pitié.
Notre expression n'est jamais qu'une forme proverbiale de cette constatation comme quoi il vaut mieux être aisé (car s'il est certain que l'argent ne fait pas le bonheur, il est aussi incontestable qu'il peut grandement y contribuer) et bien portant, et inévitablement faire des jaloux au lieu d'être pauvre ou malade et inspirer la compassion.
Lorsque l'expression est apparue, quelque part entre XIIe et le XVe siècle, le mot 'envie' avait alors un sens plus fort que dans son usage habituel d'aujourd'hui, hérité de son origine latine, puisqu'il désignait une jalousie carrément haineuse devant les avantages d'autrui.
[1] À ce propos de ce sentiment, Numa Denys Fustel de Coulanges, au XIXe siècle, a écrit "Devant la richesse le sentiment le plus ordinaire n'est pas le respect, c'est l'envie" et Ronsard dans son fameux "de l'envie" a dit "l'envie est le plus méchant et le plus vilain vice de tous"
Exemples
« J'aime mieux faire envie que pitié... L'argent est l'argent, et lorsque j'ai eu vingt sous, j'ai toujours dit que j'en avais quarante. »
Émile Zola - Pot-Bouille
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
besser beneidet als bemitleidet
|
il vaut mieux faire envie que pitié |
|
Anglais
|
better be envied than pitied
|
il vaut mieux faire envie que pitié |
|
Espagnol (Espagne)
|
más vale tener que desear
|
il vaut mieux avoir que désirer |
|
Hongrois |
inkább irigyeljenek, mint sajnáljanak |
mieux vaut faire envie que pitié |
|
Hébreu
|
הוא מכחיש את אחריותו לתאונה
|
il nie sa responsabilité dans l’accident |
|
Hébreu
|
עדיף לעורר קנאה ולא רחמים
|
Il vaut mieux provoquer l'envie que la pitié |
|
Italien
|
meglio fare invidia che pietà
|
il vaut mieux faire envie que pitié |
|
Néerlandais |
beter benijd dan beklaagd
|
mieux envié que plaint |
|
Portugais (Brésil)
|
É melhor causar inveja do que dó |
Mieux vaut faire envie que pitié |
|
Roumain |
decat urat si sarac, mai bine frumos si bogat |
que laid et pauvre, plutôt beau et riche |
|
Roumain |
mai bine bogat și sănătos decât sărac și bolnav |
mieux riche et en bonne santé que pauvre et malade |
|
Russe
|
лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и |
il vaut mieux être sain et riche que pauvre et malade |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « mieux vaut faire envie que pitié » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « mieux vaut faire envie que pitié » Commentaires