Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

jouer des coudes [v]

se frayer un passage ; se frayer un passage dans une foule en bousculant les gens ; manoeuvrer pour parvenir à ses fins aux dépens des autres ; avancer dans sa carrière en écartant ses rivaux ; tenter de parvenir à ses fins en évinçant les importuns par des manœuvres habiles ; tenter d'avancer à travers une foule en écartant ses voisins avec les coudes

Origine et définition

Avez-vous déjà joué aux osselets ? Avec des gros osselets ?
Eh bien ici, la règle est la même.
Prenez une foule quelconque. Parmi les nombreuses personnes présentes, choisissez-en quelques-unes au hasard, découpez leurs coudes à la machette en tranchant net juste au-dessus et au-dessous du coude.
Ensuite, sans tenir compte des quelques hurlements de douleur que vous entendez autour de vous, prenez les morceaux sanguinolents, épongez un peu avec de l'essuie-tout et jouez avec en reprenant la règle des osselets.
Un peu gore non ? C'était peut-être une pratique répandue, un peu après l'homme de Néandertal, à une époque où ni les échecs, ni la belote, ni tétris n'existaient et où il fallait quand même bien s'occuper une fois le bois entassé et le garde-manger bien garni, mais ce n'est plus d'actualité depuis longtemps, heureusement.
Dans cette expression, ce n'est pas seulement le verbe 'jouer' qu'il faut considérer, mais la locution "jouer de" qui signifie "se servir de", comme dans "jouer d'un instrument de musique" ou bien "jouer des mâchoires" pour "manger".
L'image est aisément compréhensible : dans une foule immobile, si on mouline des coudes autour de soi, on peut écarter ceux qui gênent le passage et avancer.
Mais jouer des coudes dans une foule, c'est très souvent pour passer devant les autres, arriver dans les premiers au but. C'est cette connotation qu'on retrouve dans la deuxième signification fréquemment utilisée dans les milieux professionnels lorsque certains n'hésitent pas à piétiner les autres avec l'intention de devenir calife à la place du calife.

Compléments

Bien entendu, il ne faut pas confondre avec 'lever le coude', chose que pratique avec beaucoup d'ardeur un certain nombre d'aficionados d'expressio.

Exemples

« Jacques et ses amis, jouant des coudes, essayèrent de se frayer un chemin à travers cette marée humaine (…) »
Roger Martin du Gard - Les Thibault

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die/seine Ellbogen gebrauchen jouer des/de ses coudes
Anglais to elbow forward avancer en jouant des coudes
Anglais to elbow one's way couder' son chemin
Bulgare със зъби и с нокти avec les dents et les ongles
Espagnol (Argentine) a los codazos à coup de coudes
Espagnol (Espagne) abrirse paso a codazos se frayer un chemin à coups de coudes
Espagnol (Espagne) abrirse paso con los codos se frayer un passage en jouant des coudes
Espagnol (Espagne) obrir-se pas a cops de colze se frayer un chemin à coups de coude
Espéranto perkubute ensxovigxi se pousser à l'aide des coudes
Hébreu מרפק לו דרך (marpèk lo dèrèkh) frappé sur son chemin
Italien farsi largo a gomitate avancer en jouant des coudes
Néerlandais (Belgique) met de ellebogen werken travailler avec les coudes
Néerlandais ellebogen coudes
Néerlandais met de ellebogen werken travailler des coudes
Néerlandais zijn ellebogen gebruiken utiliser ses coudes
Polonais rozpycha? si?okciami se pousser à l'aide des coudes
Portugais (Brésil) dar cotoveladas donner des coups de coudes
Roumain a da din coate donner des coudes
Slovaque raziť si cestu, pchať sa dopredu se bousculer en avant
Slovaque vyznat sa v tlacenici se débrouiller dans une bousculade
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « jouer des coudes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « jouer des coudes » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    27/10/2006 à 11:26
    • En réponse à <inconnu> #35 le 27/10/2006 à 10:58 :
    • « Ah ! t’es du sud ouest ? »
    Oh putaing, cong... pas du tout ! Mais je connais un peu, bouduuuu*...
    *ça, c’est de Toulouse.
  • #42
    <inconnu>
    27/10/2006 à 11:30*
    • En réponse à Elpepe #41 le 27/10/2006 à 11:26 :
    • « Oh putaing, cong... pas du tout ! Mais je connais un peu, bouduuuu*...
      *ça, c’est de Toulouse. »
    bouduuuu con : c’est clito ça ! dans le sud ouest con
  • #43
    <inconnu>
    27/10/2006 à 11:31
    • En réponse à Elpepe #40 le 27/10/2006 à 11:25 :
    • « Félicitations, Lamone. Pas encore trop de ravages... »
    Ben non, pas encore
  • #44
    <inconnu>
    27/10/2006 à 11:32
    • En réponse à God #37 le 27/10/2006 à 11:13 :
    • « Eh, les poteaux, Lamone est ressortie de son mutisme ! »
    Naaaan ! je fais juste une pause. J’ai plus le temps en ce moment. Même pas de tout lire et j’ai donc sauté plein d’épisodes... tant pis
    Même qu’y a des gens maintenant que je connais pas. Snif
  • #45
    Elpepe
    27/10/2006 à 11:43*
    Bon, voilà : comme, avant-hier, mon intervention pédagogique s’est perdue corps et biens dans les grands fonds, je me suis armé de mon légendaire courage pour la recommencer. Ceci dans l’unique souci de conférer à ce site sublime son caractère culturel, puissamment encouragé par le Maître des lieues –non, des lieux
    --- FORMATION MARITIME --- (niveau 1)
    Pour bien prendre une bitture :
    1/ descendre dans le carré, et se munir d’une bouteille de whisky (pleine), avec son bouchon.
    2/ remonter sur le pont, se diriger vers la baille à mouillage et boire une gorgée de whisky.
    3/ ouvrir la baille à mouillage, sortir l’ancre, l’engager dans le davier et boire deux gorgées de whisky.
    4/ depuis le jas de l’ancre, élonger la chaîne à plat-pont jusqu’à la bitte, puis la faire courir en sens inverse jusqu’au jas. Boire trois gorgées de whisky.
    5/ recommencer en 4/, boire un bol de Muesli.
    8/ vaire autant d’aller-retour que nécessaile pour dévider autant de geaine qu’il en vaut.
    13/ se brendre les bocassins dans la geaine et tomber, sans gasser la mouteille de Muesli.
    42/ injurier WebTune, ce gon qui fait des vagues, et regobbencer en 17.
    11/ voutre un goup de bied vengeur dans l’angre pour la voutre à la baille, zette gonne.
    22/ vinir la moutreille de moustaki, imbrimer ze dexde zublime, le vlisser dedans et bien remouger la vouveille.
    15/ balanzer la vrouteille bien mouchée en direczion de la blage.
    9/ regagner le garré à guadre battes, se jeter sur sa bannette et addendre la brogeaine marée.
    Glaudiiiiiiiiiiiiiiiiine !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • #46
    chirstian
    27/10/2006 à 11:46*
    tiens Wanadoo remarche ! Nous avons de gros problèmes de connection depuis quelques jours, et pour notre activité professionnelle, je vous dis pas la galère!
    Pourquoi jouer des coudes ? Pour avoir les coudées franches bien sûr!
    (ensuite vous en faites ce que vous voulez : je fais confiance à certains pour lever le coude etc...
    Les expressions "espèce d’encoudé", ou "encoudé de mes deux", "casse coudes" etc... sont peu usitées : on leur préfére ---censuré--- ou ---censuré--- ou encore ---censuré---
    Eh, on peut plus rien dire alors ?
    A noter l’importance des coudes pour exprimer le contact, la promiscuité : l’origine est à chercher dans le langage des repas : on s’asseoit "coude à coude ", et se "frôler du coude" , "un coup de coude"... sont le signe d’une mauvaise éducation... En France il est mal vu de mettre ses coudes sur la table. En Angleterre c’est pire encore, puisqu’on ne met pas la main gauche sur la table, on la garde sur la cuisse (ou sur celle de sa voisine).
    On est passé de là au langage de la compétition (le repas n’en est-il pas un depuis la nuit des temps?) : être au coude à coude, jouer des coudes pour arriver avant l’autre... Il faut regarder une épreuve sportive de marche pour voir l’importance des bras et du torse dans la marche (c’est du reste fort laid!)...
    @God : les osselets etc... As-tu vu qu’un projet de loi va rendre obligatoire l’étiquette " fumer la moquette est dangereux" ?
  • #47
    Elpepe
    27/10/2006 à 11:53
    • En réponse à chirstian #46 le 27/10/2006 à 11:46* :
    • « tiens Wanadoo remarche ! Nous avons de gros problèmes de connection depuis quelques jours, et pour notre activité professionnelle, je vous d... »
    Wanadoo ! M’f’rez quinze jours !
  • #48
    cotentine
    27/10/2006 à 11:58
    • En réponse à borikito #9 le 27/10/2006 à 08:36 :
    • « Ehbien c’est ce que j’avais tenté après le premier mot de ma @5 mais je suppose que tu étais passé juste avant ? bon nous nous retrouvons bi... »
    les 1ers commentaires m’ont enduit de doutes ... j’ai vérifié sur mon p’tit texte écrit d’abord sous Word et mes balises sont OK ! ... oui mais ... dans mon ’copier/coller’ l’index a dû s’arrêter un chouïa trop tôt ... et sûre de moi, j’ai cliqué sur "valider" sans vérifier 🙁
    Je vous prie tous de m’excuser, les amis ... je serai plus attentive à l’avenir !
    @ Rikske_bis : un immense merci d’avoir rectifié mon erreur
    @ borikito : ce n’est pas bien l’esprit de vangeance ... et pas de violence, s.v.p. je suis contre les châtiments corporels ! je n’approcherai pas mes doigts !
  • #49
    PHILO_LOGIS
    27/10/2006 à 12:02*
    • En réponse à Jonayla #39 le 27/10/2006 à 11:16 :
    • « D’accord, super.
      On fait ça quand ? Et où ? Et avec qui ? 🙂 »
    ben, bien sûr, avec moi et les autres, quand je reviens ... 😉
    oh oui, oh oui, oh oui... 😮
  • #50
    chirstian
    27/10/2006 à 12:04
    coude (comme coudée) vient du latin "cubitus"
    la coudée c’était la longeur de l’avant bras entre le coude et le poignet, d’où le nom du cubitus , l’os qui double le radius.
    Peut-on dire que cubitus et radius sont les deux mamelles de la veuve Poignet ?
  • #51
    Jonayla
    27/10/2006 à 12:08
    • En réponse à chirstian #50 le 27/10/2006 à 12:04 :
    • « coude (comme coudée) vient du latin "cubitus"
      la coudée c’était la longeur de l’avant bras entre le coude et le poignet, d’où le nom du cub... »
    Effectivement, "coudée" vaut mieux que "radiée"
    Ah, Cubitus, voilà aussi une BD culte !
  • #52
    Elpepe
    27/10/2006 à 12:08*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #49 le 27/10/2006 à 12:02* :
    • « ben, bien sûr, avec moi et les autres, quand je reviens ... 😉
      oh oui, oh oui, oh oui... 😮 »
    je suis contre les châtiments corporels ! je n’approcherai pas mes doigts !

    No comment...
    Je m’ai encore merdu dans les lignes ! C’est @ 48.
  • #53
    Elpepe
    27/10/2006 à 12:14
    • En réponse à chirstian #50 le 27/10/2006 à 12:04 :
    • « coude (comme coudée) vient du latin "cubitus"
      la coudée c’était la longeur de l’avant bras entre le coude et le poignet, d’où le nom du cub... »
    Question d’anatomie du système locomoteur : que penser de ce traitement de l’info par-dessus la jambe ? Radius-cubitus, ok. Et tibia-périnée ?
  • #54
    <inconnu>
    27/10/2006 à 12:25
    "Jouer des coudes" pour arriver le premier à la cantine !
    On peut dire que les coudes sont alors au service du ventre, ce petit "bedon coudé" à force d’aimer un peu trop manger.
  • #55
    <inconnu>
    27/10/2006 à 12:30*
    • En réponse à Elpepe #32 le 27/10/2006 à 10:44 :
    • « Le privilège du Pacha, moussaillon. Et comme hier, j’était de quart dans la soute à charbon avec Yannou (moins bien que BB 🙂 ), aujourd’hui... »
    Moins bien que BB moi ??? A voir, j’suis quand même Beau Breton moi.
    Par contre, de suite je te dis, ami Elpp, que je suis hétérosexuel à fond.
    Je suis désolé d’anéantir tes espoirs si tu en avais, vraiment.
    C’est pas grave, ne pleure pas, on boira un coup à la place. 😢
  • #56
    cotentine
    27/10/2006 à 12:34
    • En réponse à Elpepe #52 le 27/10/2006 à 12:08* :
    • « je suis contre les châtiments corporels ! je n’approcherai pas mes doigts !
      No comment...
      Je m’ai encore merdu dans les lignes ! C’est @ 48... »
    bien fait pour toi !
    Je m’ai encore merdu dans les lignes !

    ça t’apprendra à vouloir te moquer d’une pauvre faible femme qui n’a pas envie de se "faire moucher", ni du coude, ni du pied ... !
  • #57
    Elpepe
    27/10/2006 à 12:41
    • En réponse à <inconnu> #55 le 27/10/2006 à 12:30* :
    • « Moins bien que BB moi ??? A voir, j’suis quand même Beau Breton moi.
      Par contre, de suite je te dis, ami Elpp, que je suis hétérosexuel à fo... »
    Interprétation projective ? Yannou, voyons, ressaisis-toi ! Tiens, hier, on était dans la soute à charbon, tous les deux. Et alors ? Fallait bien faire avancer le schmilblick ? Alors, aujourd’hui, on se repose, hein ?
    Allez, bon ap’, Breton ! Même si je te trouve moins bien que BB...
    😄 😄 😄 😄 😄 😄 😄 😄 😄 😄 😄 😄
  • #58
    Elpepe
    27/10/2006 à 12:47
    • En réponse à cotentine #56 le 27/10/2006 à 12:34 :
    • « bien fait pour toi ! Je m’ai encore merdu dans les lignes !
      ça t’apprendra à vouloir te moquer d’une pauvre faible femme qui n’a pas envie... »
    Cotentiiiiineu,
    C’est ma copiiiiiineu...
    Meuh non, chère amie. Un esprit taquin comme le mien, "mal tourné" plus souvent qu’à son tour, ne se moque jamais que de lui-même.
    Allez, rapprochons-nous encore*.
    *Bon, alors, God ?
  • #59
    chirstian
    27/10/2006 à 12:55
    Dans cette expression, ce n’est pas seulement le verbe ’jouer’ qu’il faut considérer, mais la locution "jouer de" qui signifie "se servir de"

    le mot "jeu" était exprimé par le latin "ludus" (qui a donné ludique, ludothèque... mais aussi éluder puis allusion, illusion, collusion ...)
    et par le mot "jocus" = plaisanterie.
    C’est ce dernier qui a évincé ludus, pour donner plusierus mots autour de la racine "joc" (cf l’anglais) mais aussi jouer, joyau, joaillier...
    JOUER , nous rappelle le dico de l’Ac.Fr : signifie par extension : "Se servir de l’instrument qui est nécessaire pour jouer à tel ou tel jeu."
    et par extension de la notion d’instrument, de toutes les parties du corps qui permettent d’atteindre un but : jouer de la prunelle, jouer des poings etc...
  • #60
    Elpepe
    27/10/2006 à 13:07
    • En réponse à chirstian #59 le 27/10/2006 à 12:55 :
    • « Dans cette expression, ce n’est pas seulement le verbe ’jouer’ qu’il faut considérer, mais la locution "jouer de" qui signifie "se servir de... »
    L’Anglois joue de trois verbes, pour exprimer différents niveaux de jeu : to play, to joke et to gamble. Là où le François n’en utilise qu’un seul, "jouer".
    Parce qu’un cerveau tricolore est plus élaboré, qui est capable de discriminer des nuances d’expression et de sens là où celui d’un sujet de Sa Gracieuse Majesté navigue encore dans le brouillard.
    C’était ma rubrique : contribution à la construction européenne... 😉
    PS : l’académicien Giscard en connaît un rayon, question joyaux quin prennent la tangente...