Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la femme de César ne doit pas être soupçonnée [exp]

les personnalités officielles doivent être innocentées ; les institutions doivent être à l'abri des accusations

Origine et définition

Cette signification peut être mal interprétée : il ne faut pas comprendre que les personnalités et institutions doivent être intouchables même si elles sont accusées de quelque chose (comme c'est le cas pour certains en France), mais qu'elles doivent être tellement irréprochables qu'aucun soupçon ne puisse les entacher.
Sinon, elles doivent être écartées ou destituées, avant même de savoir si les soupçons sont justifiés ou non.
Selon Plutarque (), il s'agit en fait d'une réponse que fit César, le grand Jules, lorsqu'il cherchait à justifier d'avoir répudié sans aucune preuve sa troisième épouse Pompéia, soupçonnée de relations illicites avec Clodius ().
Du fait que son épouse, obligatoirement proche du pouvoir, était suspectée, il se devait donc de l'écarter, qu'elle soit réellement fautive ou pas.
S'agissait-il d'une réelle rigueur de César ou bien d'une explication fumeuse parce qu'il était désireux de changer d'épouse ?
Toujours est-il que si on appliquait cette règle dans notre république, il y aurait un sacré nettoyage chez nos politiques.

Exemples

Un peu comme "la femme de César ne doit pas être soupçonnée".

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Vorgesetzten (absichtlich) nicht in Kenntnis setzen ne pas informer (délibérément) les supérieurs
Anglais caesar's wife must be above suspicion la femme de César doit être au-dessus du soupçon
Espagnol (Équateur) vous devez être et ressambler hay que ser y parecer
Espagnol (Espagne) no basta que la mujer del César sea honesta ; también tiene que parecerlo il ne suffit pas que la femme de Cesar soit honnête, elle doit aussi en avoir l'apparence
Hébreu להרצאה מתלוות תמונות photos de la conférence tirées du témoignage
Norvégien caesars hustru maa ikke engang mistenkes la femme de César ne doit pas être soupçonnée une fois
Néerlandais een blanco/onbeschreven blad papier zijn être une feuille blanche/non écrite de papier
Polonais żona Cezara powinna być poza wszelkim podejrzeniem la femme de César doit être hors tout soupçon
Portugais (Brésil) não basta que a mulher de César seja honesta, ela tem que parecer honesta il ne suffit pas que la femme de César soit honnête, elle doit aussi en avoir l'apparence
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la femme de César ne doit pas être soupçonnée » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la femme de César ne doit pas être soupçonnée » Commentaires

  • #41
    DiwanC
    11/11/2017 à 13:22
    • En réponse à SyntaxTerror #38 le 11/11/2017 à 13:07 :
    • « César, empereur de Bretagne.
      Paraît qu'il [Victor Hugo] s'est dit : Pas sûr que ça passe
      Ben, non. Toute la Bretagne occupée par les Romains... »
    C'est pas faux !
  • #42
    DiwanC
    11/11/2017 à 13:36*
    • En réponse à mickeylange #35 le 11/11/2017 à 11:47* :
    • « La femme de César ne doit pas être soupçonnée.
      Pourquoi ?
      Tout simplement parce que César ne veut pas qu'on sache qu'il est cocu.
      Un César n... »
    Tout simplement parce que César ne veut pas qu'on sache qu'il est cocu.

    Là-bas, dans le Sud, le César de Pagnol n'est pas cocu. En revanche, Escartefigue, le capitaine du ferry-boîte, est largement corné car "c'est dans la marine qu'il y a le plus de cocus" !
    Que les marins du site ne se mettent pas en colère mais plutôt qu'ils considèrent que "le plus" ne signifie aucunement "tous" ! 😛
  • #43
    SyntaxTerror
    11/11/2017 à 14:39
    • En réponse à DiwanC #42 le 11/11/2017 à 13:36* :
    • « Tout simplement parce que César ne veut pas qu'on sache qu'il est cocu.
      Là-bas, dans le Sud, le César de Pagnol n'est pas cocu. En revanche... »
    Qu'on sache, ce n'est pas à une telle critique que les capitaines de pédalo pourraient prêter le flan.
  • #44
    le gone
    11/11/2017 à 14:49
    • En réponse à DiwanC #40 le 11/11/2017 à 13:20* :
    • « Suis allée lire M'sieur Rey et "soupçon"... Je n'aurais pas dû ! C'est d'un compliqué !
      Bon, je résume... à gros traits !
      Soupçon : c'est... »
    Et avec cette histoire d'écriture inclusive il va y avoir encore d'autres explications !
  • #45
    Utilisateur supprimé
    11/11/2017 à 14:59*
    Même si quelqu'un avait osé mettre en question la fidelité de la femme de Caesar, Caesar n'avait qu'à déclarer FAKE NEWS ! (fausses infos)
  • #46
    mickeylange
    11/11/2017 à 15:16
    • En réponse à DiwanC #42 le 11/11/2017 à 13:36* :
    • « Tout simplement parce que César ne veut pas qu'on sache qu'il est cocu.
      Là-bas, dans le Sud, le César de Pagnol n'est pas cocu. En revanche... »
    Là-bas, dans le Sud, le César de Pagnol n'est pas cocu.

    Peut pas être cocu le César puisse qu'il est veuf. Mais peut être avant d'être veuf a-t-il soupçonné sa femme. Ce qui peut amener un meurtre, car on a le sang chaud dans "notre" midi. Quand on peut faire entrer quatre tiers dans un verre on peut faire entrer sa femme entre quatre planches.
  • #47
    SyntaxTerror
    11/11/2017 à 15:31
    • En réponse à DiwanC #42 le 11/11/2017 à 13:36* :
    • « Tout simplement parce que César ne veut pas qu'on sache qu'il est cocu.
      Là-bas, dans le Sud, le César de Pagnol n'est pas cocu. En revanche... »
    le capitaine du ferry-boîte
    A chaque fois, ce nom m'évoque l'increvable tube de 1965 : Ferry Cross the Mersey accompagné de l'éternelle question : pourquoi diable appeler son groupe "The Pacemakers" ???
  • #48
    God
    11/11/2017 à 15:54*
    Puisque nous parlons de César, donc indirectement de Rome, je rappelle que nombreux sont les jeunes mâles en rut (forcément en rut, état naturel et constant à cet âge) qui se rendent là-bas avec l'espoir de profiter du voyage pour trousser de jolies italiennes. C'est pourquoi certains disent qu'ils vont à Baisons-la-Romaine (mais sur quelle pente savonneuse m'engage-je ? Où vais-je ? - à prononcer avec un zozotement).
  • #49
    DiwanC
    11/11/2017 à 17:21
    • En réponse à God #48 le 11/11/2017 à 15:54* :
    • « Puisque nous parlons de César, donc indirectement de Rome, je rappelle que nombreux sont les jeunes mâles en rut (forcément en rut, état nat... »
    Où vais-je ?

    Question essentielle et aussi fondamentale que : Dans quel état j'erre ?
  • #50
    DiwanC
    11/11/2017 à 17:24
    • En réponse à SyntaxTerror #47 le 11/11/2017 à 15:31 :
    • « le capitaine du ferry-boîte
      A chaque fois, ce nom m'évoque l'increvable tube de 1965 : Ferry Cross the Mersey accompagné de l'éternelle ques... »
    "Pace makers"... Fabricants de rythme ?
  • #51
    mickeylange
    11/11/2017 à 17:57
    • En réponse à DiwanC #50 le 11/11/2017 à 17:24 :
    • « "Pace makers"... Fabricants de rythme ? »
    Fabricants de rythme ?

    Comme l'éditeur de partoches ?
    Il parait que Iznog0d travaille dessus !
  • #52
    God
    11/11/2017 à 18:16*
    • En réponse à DiwanC #49 le 11/11/2017 à 17:21 :
    • « Où vais-je ?
      Question essentielle et aussi fondamentale que : Dans quel état j'erre ? »
    Certes, mais vu le contexte, danquelétazère, ça le fait quand même un peu moins que ouvèze...
  • #53
    le gone
    11/11/2017 à 18:30*
    • En réponse à DiwanC #50 le 11/11/2017 à 17:24 :
    • « "Pace makers"... Fabricants de rythme ? »
    J'ai écouté et c'est sympa mais je préfère le premier disque que j'ai acheté. Que de souvenirs !
  • #54
    DiwanC
    11/11/2017 à 18:44
    • En réponse à le gone #53 le 11/11/2017 à 18:30* :
    • « J'ai écouté et c'est sympa mais je préfère le premier disque que j'ai acheté. Que de souvenirs ! »
    Moi aussi ! Ça c'était du calin ! Et du pas fatiguant... 😄
  • #55
    SyntaxTerror
    11/11/2017 à 18:55
    • En réponse à DiwanC #50 le 11/11/2017 à 17:24 :
    • « "Pace makers"... Fabricants de rythme ? »
    Ce n'est pas seulement un stimulateur cardiaque ! En fond et en demi-fond, c'est le coureur qui imprime un train élevé (comment peut-on imprimer un train ?) pour entraîner celui qui doit gagner, quitte à abandonner en cours de route. En français, on dit "un lièvre".
  • #56
    SyntaxTerror
    11/11/2017 à 18:56
    • En réponse à le gone #53 le 11/11/2017 à 18:30* :
    • « J'ai écouté et c'est sympa mais je préfère le premier disque que j'ai acheté. Que de souvenirs ! »
    Des paroles toujours aussi incompréhensibles (pour moi) ...
  • #57
    DiwanC
    11/11/2017 à 18:58*
    • En réponse à God #52 le 11/11/2017 à 18:16* :
    • « Certes, mais vu le contexte, danquelétazère, ça le fait quand même un peu moins que ouvèze... »
    T'exgeagère, Ta Divinité... t'exgeagère...
    Tu ne serais pas en train de virer "écriture inclusive" ?
  • #58
    joseta
    11/11/2017 à 19:21
    Dialogue de magistrats
    - Tu sais s'il y a des haies comestibles ?
    - je suppose que oui...pourquoi ?
    - j'ai entendu dire: "La femme de César soupe son haie"
  • #59
    joseta
    11/11/2017 à 19:24
    La femme de César élaborait des soupes á la mouture de blé:
    soupe, son.
  • #60
    Utilisateur supprimé
    11/11/2017 à 19:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #56 le 11/11/2017 à 18:56 :
    • « Des paroles toujours aussi incompréhensibles (pour moi) ... »
    M'enfin ?!