Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

portion congrue [n]

des ressources minimes ; des ressources insuffisantes ; salaire pas suffisant ; revenus à peine suffisants pour vivre ; le strict minimum ; traitement minimum à la subsistance ; prébende ; rente peu considérable ; traitement suffisant à peine aux dépenses nécessaires

Origine et définition

Parmi les nombreuses taxes que payaient les paysans autrefois (vers les XVIe et XVIIe siècles), il y avait la dîme, qui représentait quand même un dixième de la récolte, excusez du peu, taxe qui était destinée au clergé.
Mais si les ecclésiastiques de haut rang utilisaient bien cette manne pour profiter des plaisirs de la vie, pas forcément très pieux, ils en redistribuaient quand même une petite partie en guise de salaire au bas clergé qui était chargé, à leur place, des basses besognes comme de faire la tournée des paroisses au fin fond de l'évêché, par exemple, ou de distribuer les sacrements aux pauvres.
C'est cette part de dîme, cette pension, qui s'appelait la portion congrue. Mais comme elle était très faible et généralement insuffisante pour que le curé qui la recevait puisse en vivre, elle est vite devenue un symbole de revenus très faibles.
Pourtant, en latin, 'congru' voulait dire 'convenable' ou 'correct'. Il semble que la notion de convenable n'était pas très bien estimée par ceux qui distribuaient ainsi ces salaires incongrus.

Exemples

« Top, dont la portion avait été fort congrue, saurait bien trouver quelque nouveau gibier sous le couvert des taillis. »
Jules Verne - L'île mystérieuse

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand zuwenig zum leben und zuviel zum sterben pas assez pour vivre mais trop pour mourir
Anglais bare minimum minimum nu
Anglais the smallest / meanest share le plus petit partage
Anglais (USA) minimum wage salaire minimum
Anglais (USA) slim pickins minces profits
Anglais a pittance une pitance [en ancien français], ~une bouchée de pain [en français contemporain]
Espagnol (Espagne) Porción congrua Portion congrue
Hongrois sovány kaja bouffe maigre
Hébreu לחם צר ומים לחץ (lèkhèm tsar vamayim lakhats) pain court et eau sous pression
Néerlandais een schijntje un montant illusoire
Néerlandais mondjesmaat la mesure pour une petite bouche
Néerlandais minimum loon salaire minimum
Néerlandais hongerloon (tje) un salaire de famine
Néerlandais (Belgique) het minste van het minste le minimum du minimum
Néerlandais te weinig om te leven, en teveel om te sterven trop peu pour vivre, et trop pour mourir
Néerlandais een "poedelprijs" le prix caniche (une rémunération pour le perdant)
Portugais (Brésil) o mínimo dos mínimos le strict minimum
Portugais (Portugal) pão e água pain et eau
Roumain o gură de pâine une bouchée de pain
Roumain pomana publica l'aumone publique
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « portion congrue » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « portion congrue » Commentaires

  • #21
    cotentine
    30/10/2008 à 10:07
    • En réponse à chirstian #17 le 30/10/2008 à 09:35 :
    • « "Suffisantes à quoi ?", et son corollaire: "La dignité, la décence, ça commence (ou finit) à quel niveau..?"
      c’est effectivement toute la... »
    Jean Yanne avait essayé de payer ses impôts avec son sourire et il a dû utiliser son chéquier ! (boutade répertoriée dans "ses bons mots")
  • #22
    mickeylange
    30/10/2008 à 10:07
    • En réponse à chirstian #18 le 30/10/2008 à 09:42 :
    • « que le con d’une grue soit vérolé, je te suis sur ce terrain (mais avec précaution). Mais que la vérole passe de la grue, au bas clergé, lai... »
    En matière d’argent l’(n)once vaut 24 deniers (du culte ?) alors que les bas de ces dames étaient aussi évalués en deniers (du cul ?), beaucoup plus fins puisque 90 deniers correspondent à un fil d’un gramme pour 1 kilomètre.
    et, c’est bien connu, un kilomètre, ça muse ça muse...
  • #23
    tytoalba
    30/10/2008 à 10:17*
    • En réponse à lejnan #9 le 30/10/2008 à 08:51* :
    • « Ca représente beaucoup de monde, beaucoup trop, quand on sait que:
      - En France, un individu peut-être considéré comme "pauvre" quand ses rev... »
    Pas mieux en Belgique, voir cette page.
    Deux nombres entiers, a,b, positifs ou négatifs , sont dits congrus par rapport à un troisième M, si leur différence est divisible par ce nombre M. Le diviseur M est appelé module; a,b, sont dits résidus l’un de l’autre suivant le module M....(Larousse).
    Je vous ferai grâce du reste, je n’ai rien compris et cela ne fait nullement avancer le schmilblic. 😏
  • #24
    chirstian
    30/10/2008 à 10:55
    • En réponse à AnimalDan #19 le 30/10/2008 à 09:45* :
    • « Euuuh... si je réponds que la question alors est: "Où commence et finit l’esclavage..?", j’abuse ..? 😉
      Sacré toi, tu paies encore tes employ... »
    Sacré toi, tu paies encore tes employés par chèque..? A la quinzaine..? Et pourquoi pas en liquide au bistro..?
    pas en liquide au bistro, car l’alcool est mère de tous les vices. Il est donc de ma responsabilité de leur éviter ce type de tentation, et de veiller à ce qu’ils rapportent leur paye à la maison pour donner à manger à leurs enfants.
    Et en plus un salarié qui boit travaille moins bien. 🙂
    Mais pour aborder le problème du SMIC de façon plus sérieuse, on a coutume de rappeler que pour un salaire de 100 brut , un salarié touche net 82, mais que l’employeur paye 200. Pas assez pour l’un, trop pour l’autre. Mais ce n’est pas exact : celui qui paye les 200, c’est le client. Si l’on ne veut pas remettre en question les acquis sociaux qui font de la France un pays privilégié par rapport à beaucoup d’autres, le choix est d’en faire supporter le coût, soit au contribuable, soit au consommateur. Mais si c’est le consommateur, en économie ouverte, il achètera toujours les produits fabriqués par des entreprises où le coût salarial est moindre. Il faut donc transférer les charges du salaire sur le contribuable. 😐
  • #25
    <inconnu>
    30/10/2008 à 11:30
    A propos de ces prélèvements sur leurs récoltes, les paysans d’autrefois se disaient : "Finalement, à quoi ça serf ?"
  • #26
    <inconnu>
    30/10/2008 à 12:32
    • En réponse à chirstian #24 le 30/10/2008 à 10:55 :
    • « Sacré toi, tu paies encore tes employés par chèque..? A la quinzaine..? Et pourquoi pas en liquide au bistro..?
      pas en liquide au bistro,... »
    Faux Chirstian ! Le fonctionnaire-salarié ivre rapporte plus qu’il ne coûte en ce sens qu’il déblatère, "chargé" sur son lieu de travail et ce, à qui-mieux-mieux sur tout et n’importe quoi. Constat : le dialogue dans l’entreprise s’en trouve renforcé et les idées novatrices imbibées d’alcool prennent un sens, au début, illogique mais au bout du compte… logique. Et ça rapporte des saouls !!!
    Exemple venu des commissariats : lorsque le bal public s’arrête, la contredanse entre en action. Ainsi les paniers à salade ont été dix mille fois rentabilisés et de plus, cela a toujours abreuvé la feuille de chou locale. Elle est là, la portion congrue, dans les champs d’applications scélérates des lois souveraines.
    Résumons : le fonctionnaire-salarié ivre osera plus "à faim" de grignoter plus en bout de mois. Le quota à la sauce Pi, le picota du pauvre associé à son rayon d’action… en somme.
    Je sais, c’est du grand n’importe quoi, mais pour la police, quadrillez le terrain et vous aurez les bénéfices directs de volte-face hasardeux de la populace et souvent liées à l’absorption de "potions qu’on gru" pourtant, au début, peu nocives. Hip’s ! C’est la faute au serveur.
    Force doit rester à la/le foie, euh, loi… dans la joie et l’allégresse. Mieux motard que jamais ! 🙂
  • #27
    cotentine
    30/10/2008 à 12:34
    • En réponse à <inconnu> #25 le 30/10/2008 à 11:30 :
    • « A propos de ces prélèvements sur leurs récoltes, les paysans d’autrefois se disaient : "Finalement, à quoi ça serf ?" »
    à quoi, ça serf ? ... ça dépend du saigneur seigneur de qui dépend le serf ! Si le Seigneur s’exprime en termes* exacts et précis, alors la réponse est congrue (du latin congruus = qui convient)
    * court terme ou long ? terme pour loyer ou terme pour accoucher ? terme ... etc
    Et Toi, Yannou 2 es-tu parvenu au terme de tes transformations, de tes voyages ... ça faisait longtemps que nous en étions réduits à la "portion congrue" (et même moins) quant à tes interventions ! 😄
  • #28
    chirstian
    30/10/2008 à 12:58*
    • En réponse à <inconnu> #26 le 30/10/2008 à 12:32 :
    • « Faux Chirstian ! Le fonctionnaire-salarié ivre rapporte plus qu’il ne coûte en ce sens qu’il déblatère, "chargé" sur son lieu de travail et... »
    peut-on parler de "fonctionnaire-salarié ivre" ? Le salarié est celui qui perçoit un salaire. Or, un fonctionnaire perçoit un traitement. (même si on utilise de plus en plus le terme salaire dans la fonction publique, il n’est pas correct).
    En effet, le mot salaire vient du sel qui servait à payer le soldat, donc à le solder.
    Or le fonctionnaire ne se sale pas. Il se sucre . Il est "traité" par l’Etat qui fait la traite des fonctionnaires (y compris de ceux du Trésor, chargé de traire les contribuables). Quand à insinuer qu’un fonctionnaire pourrait être ivre, je ne m’y risquerai pas. Ni d’ailleurs, à traiter un ivrogne de fonctionnaire. Il faut respecter tout le monde.
  • #29
    PHILO_LOGIS
    30/10/2008 à 13:08*
    Pourtant, en latin, ’congru’ voulait dire ’convenable’ ou ’correct’.

    Et pourtant, comme déjà sussuré et suggestionné plus haut, ni con ni grue ne sont des mots convenables. Allez comprendre...
    Oui, j’ai bien écrit "suggestionné", et non pas "con gestionné" pour ne pas tomber dans le même travers...
  • #30
    PHILO_LOGIS
    30/10/2008 à 13:11
    • En réponse à chirstian #28 le 30/10/2008 à 12:58* :
    • « peut-on parler de "fonctionnaire-salarié ivre" ? Le salarié est celui qui perçoit un salaire. Or, un fonctionnaire perçoit un traitement. (m... »
    Or, un fonctionnaire perçoit un traitement

    Or doncques, tous les fonctionnaires percoivent un traitement.
    Certains fonctionnaires trrrrrès haut placés et autres P.D.G. recoivent des traitements de faveur (vois aussi à la rubrique "parachute doré").
    Certains fonctionnaires, surtout ceux de Bercy (non, ThanBatch, tu ne frapperas pas cette fois-ci), font par contre subir de mauvais traitements aux imposés parfois non imposables... Ca vous en impose, hein?
  • #31
    mickeylange
    30/10/2008 à 13:14
    • En réponse à chirstian #28 le 30/10/2008 à 12:58* :
    • « peut-on parler de "fonctionnaire-salarié ivre" ? Le salarié est celui qui perçoit un salaire. Or, un fonctionnaire perçoit un traitement. (m... »
    Le fonctionnaire occupe une fonction comme son nom l’indique, oui mais laquelle ?
    Le "aire" de la fin doit avoir une signification, que Syanne et toi doivent connaître, mais laquelle ? Bon j’arrête de vous pomper l’air.
  • #32
    cotentine
    30/10/2008 à 13:15
    rien à voir avec la portion congrue (sauf si vous n’avez ramassé que peu d’inflorescences), mais je tiens à signaler à taz168 que j’ai écrit la recette qu’il me réclamait le 27 octobre ... la confiture de pissenlits 😉
  • #33
    cotentine
    30/10/2008 à 13:17
    • En réponse à mickeylange #31 le 30/10/2008 à 13:14 :
    • « Le fonctionnaire occupe une fonction comme son nom l’indique, oui mais laquelle ?
      Le "aire" de la fin doit avoir une signification, que Sya... »
    mais non, il n’occupe pas une "fonction", le fonctionnaire ... il FONCTIONNE ! 😄
  • #34
    tytoalba
    30/10/2008 à 13:31*
    Si j’en crois mon calendrier : bon anniversaire à Palmyre. C’est qui ? Quelqu’un qui nous lit encore. La preuve ? Son pseudo n’est pas encore devenu "inconnu".
    iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
    IIIIIIIIIIIIIIIII
    IIIIIIIIIIIIIIIIIII

    Si le gâteau est petit, c’est à cause de l’expression du jour. 😉
  • #35
    chirstian
    30/10/2008 à 13:42
    • En réponse à mickeylange #31 le 30/10/2008 à 13:14 :
    • « Le fonctionnaire occupe une fonction comme son nom l’indique, oui mais laquelle ?
      Le "aire" de la fin doit avoir une signification, que Sya... »
    Le "aire" de la fin doit avoir une signification,
    une aire c’est une surface plane. Parce que la carrière de l’agent d’Etat ne connait ni hauts ni bas : il fonctionne en terrain plat, loin des attraits, comme des dangers du secteur privé.
    Mais, sachant que le mot "aire" vient du latin area, mais aussi du latin "agru" : comment passe-t-on de la portion agrue à la portion congrue ?
    En nationalisant la portion !
  • #36
    mickeylange
    30/10/2008 à 14:22
    • En réponse à chirstian #35 le 30/10/2008 à 13:42 :
    • « Le "aire" de la fin doit avoir une signification,
      une aire c’est une surface plane. Parce que la carrière de l’agent d’Etat ne connait ni... »
    Donc la nationalisation a pour effet de transformer le "agr" en "con"
    Et bien merci, je me coucherai ce soir, grâce à toi, un peu moins "abruti notoire" que ce matin. 😉
  • #37
    lejnan
    30/10/2008 à 15:21
    • En réponse à chirstian #35 le 30/10/2008 à 13:42 :
    • « Le "aire" de la fin doit avoir une signification,
      une aire c’est une surface plane. Parce que la carrière de l’agent d’Etat ne connait ni... »
    une aire c’est une surface plane

    Chez les Sélénites peut-être mais chez nous l’ère aire d’une sphaire sphère n’est pas plate.
    Moralité: la lune est plate et la terre est ronde. 😕
  • #38
    chirstian
    30/10/2008 à 15:32
    • En réponse à mickeylange #36 le 30/10/2008 à 14:22 :
    • « Donc la nationalisation a pour effet de transformer le "agr" en "con"
      Et bien merci, je me coucherai ce soir, grâce à toi, un peu moins "abr... »
    même pas vrai ! Ton cas est désespéré : passer de agru à congru c’est transformer le "a" (et non pas le agr) en "con" !
    Par exemple : "je vais à la messe" devient "je vconis con lcon messe". Vaut mieux aller au bistro ! Mconrcel !!!!!!!!!!! 🙂
  • #39
    SyntaxTerror
    30/10/2008 à 15:55*
    En tant qu’intermittent de la fonction publique (je fonctionne de temps à autre), je me dois de faire un "point de vocabulaire" :
    Je touche un traitement mensuel et quand j’aurai atteint 60 ans, je pourrai faire valoir mes droits à pension.
    Dans toute entreprise, il existe des salariés qui ont une relation de subordination envers leur employeur.
    Les "collaborateurs" (chers au Maréchal) sont des personnes extérieures à l’entreprise agissant en tant que prestataires de service.
    Si on essaye de vous faire croire autre chose, il y a arnaque sous roche !!!
  • #40
    SyntaxTerror
    30/10/2008 à 15:59
    • En réponse à chirstian #35 le 30/10/2008 à 13:42 :
    • « Le "aire" de la fin doit avoir une signification,
      une aire c’est une surface plane. Parce que la carrière de l’agent d’Etat ne connait ni... »
    une aire c’est une surface plane. Parce que la carrière de l’agent d’Etat ne connait ni hauts ni bas

    C’est surtout la perspective d’évolution du traitement qui ne connait ni haut ni bas !
    Portion qu’on grue , disait-on ?