Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

manger à tous les râteliers [v]

profiter sans scrupule de toutes les situations possibles ; piocher sans hésiter dans tout ce qui peut être bénéfique ; profiter des situations de tous les partis

Origine et définition

Grâce à votre perspicacité, vous avez deviné que râtelier et râteau sont des mots de même origine, qui est en l'occurrence le mot latin 'rastellum'.
Si le râteau est un instrument de jardinage muni à son extrémité de plusieurs tiges métalliques parallèles (ou dents), le râtelier est une structure à claire-voie disposée le long du mur d'une étable ou d'une écurie et sur laquelle on dépose le fourrage destiné à nourrir les animaux.
C'est parce que le râtelier est également composé d'un ensemble de tiges en bois ou en métal parallèles, et qu'il a donc une apparence similaire à un grand râteau, qu'il est nommé ainsi.
Et lorsqu'un animal, debout à côté d'un collègue, n'hésite pas à piocher dans la partie du râtelier qui est en face de l'autre, on peut dire qu'il ôte sans vergogne le 'pain' de la bouche du voisin.
C'est au milieu du XVIIIe siècle, chez Beaumarchais, dans le Mariage de Figaro que l'expression apparaît, sous la forme "manger à deux râteliers", métaphore où le râtelier désigne une situation généralement porteuse d'avantages, avec une personne qui, bien que disposant pourtant généralement de son propre 'râtelier', n'hésite pourtant pas à profiter sans scrupules de celui de quelqu'un d'autre, à ses dépens.
Mais la métaphore existait déjà un siècle auparavant, dans la forme "je leveray (j'enlèverai) le ratelier à ce gourmand".
Et comme le profiteur ne va certainement pas s'arrêter à un seul 'râtelier' supplémentaire, l'expression a évolué en incluant un 'tous' désignant toutes les situations dont il peut potentiellement profiter.

Exemples

« Mon cher, soyez mousquetaire ou abbé, soyez l'un ou l'autre, mais pas l'un et l'autre, reprit Porthos. Tenez, Athos vous l'a dit encore l'autre jour : vous mangez à tous les râteliers. »
Alexandre Dumas - Les trois mousquetaire - 1849
« La philosophie, à toutes les époques, reproduit toujours quatre grands systèmes, y compris le scepticisme. Je prends un peu dans tous ces systèmes ; je mange à tous les râteliers, je suis éclectique. »
Pierre Leroux - Réfutation de l'éclectisme - 1841

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf allen Hochzeiten tanzen danser lors de tous les mariages
Anglais (USA) have a finger in every pie avoir un doigt dans toutes les tartes
Anglais (USA) to run with the hare and hunt with the hounds courir avec le lièvre et chasser avec les chiens de chasse
Espagnol (Argentine) engancharse en todas s'accrocher à toutes
Espagnol (Espagne) Aprovecharse de todo Profiter de tout / Tirer avantage de tout
Espagnol (Espagne) llorar en todos los entierros pleurer à tous les enterrements
Hébreu לרקוד בשתי חתונות danser à deux mariages
Italien fare l'asso pigliatutto faire l'atout
Néerlandais (Belgique) uit twee ruiven eten manger à deux râteliers
Néerlandais de huik naar de wind hangen tourner la cape vers le vent
Néerlandais van alle walletjes eten manger de tous petits murs
Portugais (Brésil) mamar em todos os bicos téter à tous les tétons
Portugais (Brésil) tirar proveito de tudo profiter de tout
Portugais (Portugal) comer em todos os tabuleiros manger de tous les plateaux
Portugais (Portugal) mamar em todas as tetas téter tous les seins
Roumain suge de la două oi tette à deux brebis
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « manger à tous les râteliers » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « manger à tous les râteliers » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    15/12/2022 à 19:06
    • En réponse à SyntaxTerror #220 le 15/12/2022 à 18:58 :
    • « Est-ce toi en 151 ?
      Je me demande si l'explication est sérieuse ... »
    Oui, c'était bien moi.
    Ici et mieux ici.
  • Utilisateur supprimé
    15/12/2022 à 19:08*
    • En réponse à Bichem #219 le 15/12/2022 à 18:55 :
    • « Ratatouille! Bmdr »
    Biche Malicieuse ? Moqueuse ?
  • SyntaxTerror
    15/12/2022 à 19:14*
    • En réponse à Ratanak #207 le 15/12/2022 à 17:29* :
    • « Dans certains pays extrêmement asiatiques, la consommation de viande de rat est courante.
      J'ai effectivement mangé du rat grillé au Cambodge... »
    rat d'égout (Rattus norvegicus)

    Je ne crois pas que cette espèce soit comestible. Je n'en dirais pas autant du rat des champs, le rat noir (Rattus rattus) ...
  • Utilisateur supprimé
    15/12/2022 à 19:22
    • En réponse à SyntaxTerror #223 le 15/12/2022 à 19:14* :
    • « rat d'égout (Rattus norvegicus)

      Je ne crois pas que cette espèce soit comestible. Je n'en dirais pas autant du rat des champs, le rat noir... »
    Et le Rattus ratatuillus ?
  • atheofv
    15/12/2022 à 19:45
    • En réponse à SyntaxTerror #223 le 15/12/2022 à 19:14* :
    • « rat d'égout (Rattus norvegicus)

      Je ne crois pas que cette espèce soit comestible. Je n'en dirais pas autant du rat des champs, le rat noir... »
    Et le rat dis ?
  • Ratanak
    15/12/2022 à 20:19
    • En réponse à atheofv #225 le 15/12/2022 à 19:45 :
    • « Et le rat dis ? »
    Il ne dit rien !
  • Utilisateur supprimé
    15/12/2022 à 20:25*
    • En réponse à Ratanak #226 le 15/12/2022 à 20:19 :
    • « Il ne dit rien ! »
    En italien les mots en "o" prennent le pluriel en "i" : uno bambino, due bambini.
    En français aussi : un perdreau, des perdrix, un radeau, des radis.
    Exception : un vélo, des bicyclettes.
  • Bichem
    15/12/2022 à 20:34
    • En réponse à Utilisateur supprimé #222 le 15/12/2022 à 19:08* :
    • « Biche Malicieuse ? Moqueuse ? »
    Non et non ! Merci quand même...
  • Utilisateur supprimé
    15/12/2022 à 20:38
    • En réponse à Bichem #228 le 15/12/2022 à 20:34 :
    • « Non et non ! Merci quand même... »
    Maline ? Mutine ?
  • SyntaxTerror
    15/12/2022 à 20:38
    • En réponse à atheofv #225 le 15/12/2022 à 19:45 :
    • « Et le rat dis ? »
    Il est comestible, c'est le Rattus rosis, rose à queue blanche.
  • Bichem
    15/12/2022 à 20:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #227 le 15/12/2022 à 20:25* :
    • « En italien les mots en "o" prennent le pluriel en "i" : uno bambino, due bambini.
      En français aussi : un perdreau, des perdrix, un radeau,... »
    Haa! La réforme de l'orthographe belge !!!
  • Bichem
    15/12/2022 à 20:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #229 le 15/12/2022 à 20:38 :
    • « Maline ? Mutine ? »
    Ca chauffe 😀🥵
  • Utilisateur supprimé
    15/12/2022 à 20:47
    • En réponse à Bichem #232 le 15/12/2022 à 20:40 :
    • « Ca chauffe 😀🥵 »
    Madrée ? Matoise ?
  • SyntaxTerror
    15/12/2022 à 20:50
    • En réponse à Utilisateur supprimé #227 le 15/12/2022 à 20:25* :
    • « En italien les mots en "o" prennent le pluriel en "i" : uno bambino, due bambini.
      En français aussi : un perdreau, des perdrix, un radeau,... »
    Un cadeau, des Caddie® ?
  • joseta
    15/12/2022 à 21:06
    • En réponse à SyntaxTerror #234 le 15/12/2022 à 20:50 :
    • « Un cadeau, des Caddie® ? »
    Un pluriel curieux:
    Une fosse, des anses.
  • Bichem
    15/12/2022 à 21:50
    • En réponse à joseta #235 le 15/12/2022 à 21:06 :
    • « Un pluriel curieux:
      Une fosse, des anses. »
    Je suis septique,🤔
    Une bière, des frittes ?
  • Psylocybe
    16/12/2022 à 01:51*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #204 le 15/12/2022 à 13:44 :
    • « Ratisser sans accent circonflexe, à la différence de râteau, râteler râtelier.
      La réforme de l'orthographe de 1990 a décidément été très ma... »
    La critique est facile. C'est pas les vx d'Expression qui ont aidé à en faire la promotion, alors que dans la plupart des cas, elle simplifie et rend plus logique l'orthographe française. Râleur, garde son accent. Et ratisser s'est toujours écrit ratisser.
    De *raster « racler », qui a donné râteau. Et peut-être rastaquouère*?
    * arrastrar cuero
  • deLassus
    17/06/2023 à 06:57*
    • En réponse à deLassus #194 le 31/01/2021 à 21:08* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est, à un détail* près, conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 100... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre " Profiter des situations de tous les partis" n'est pas présent?
  • deLassus
    29/07/2023 à 11:23*
    Autre chose. God nous dit :
    C'est au milieu du XVIIIe siècle, chez Beaumarchais, dans le Mariage de Figaro que l'expression apparaît, sous la forme "manger à deux râteliers"

    Ce n'est pas tout à fait au milieu du XVIIIème siècle, car la pièce de Beaumarchais a été représentée pour la première fois le 27 avril 1784 :
    Cette page.

    De plus, on trouve une expression très voisine (manger à plus d'un rastelier) et de sens identique dans le Dictionnaire de l'Académie française (1ère édition, 1694) :
    Cette page. Ctrl F manger, deux fois.