Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pas folle, la guêpe ! [exp]

il est malin ! ; elle est maligne ! ; pas bête ; c'est malin ; c'est astucieux ; c'est habile ; c'est intelligent

Origine et définition

Les guêpes () sont vraiment des insectes agaçants ! A la campagne en été, il n'y a pas moyen de se faire tranquillement une tartine de confiture au petit-déjeuner, dehors sous l'auvent, dans la douceur matinale, sans qu'une troupe d'au moins deux ou trois de ces bestioles ne vienne tournoyer autour de la tartine et de son propriétaire, prêtes à y planter leur dard acéré.
Agaçantes, c'est sûr ! Mais sont-elles folles pour autant ? A ma connaissance, aucun psychiatre n'a, pour l'instant, répondu clairement à la question. Et pourtant, de tels travaux seraient certainement récompensés d'un Prig Nobel ().
Mais en attendant une telle étude, c'est encore moi qui vais devoir m'y coller !
Cette expression s'emploie souvent en guise de satisfecit auto-délivré lorsqu'on a pensé à prendre des précautions adaptées avant de faire quelque chose, ou lorsqu'on a réussi un coup rusé, par exemple.
A l'origine, au milieu du XIXe siècle, on disait "pas bête, la guêpe" ce qui était plus amusant, une guêpe étant bien, selon mes dernières informations, une bête et pas un humain.
Mais en réalité, à la même époque, le mot 'guêpe' désignait une personne maligne, finaude. La raison vient d'un jeu de mot : on peut aussi dire d'une telle personne qu'elle est fine (avec le sens de retorse, maligne ou astucieuse). Or, n'est-il pas de notoriété publique que la guêpe a la taille extrêmement fine[1] ?
C'est ainsi que cette 'guêpe'-là, personne maligne donc pas bête, a donné la locution "pas bête la guêpe" qui est devenue "pas folle la guêpe" au XXe siècle.
C'est sous cette dernière forme qu'elle a été popularisée par Arletty en 1939 dans "Circonstances atténuantes".
[1] C'est d'ailleurs pour cela qu'on appelait des 'guêpières' ces gaines que les femmes se mettaient autrefois pour s'affiner la taille. 'Guêpière' n'étant pas, cela va sans dire, le féminin de 'guêpier', même si la guêpe est à l'origine des deux.

Compléments

Et, à ceux qui, depuis la fin de la seconde guerre mondiale, ont eu l'occasion de chevaucher une Vespa (), je rappelle qu'aussi bien en latin qu'en italien, 'vespa' signifie 'guêpe'.

Exemples

« Moi, ça m'avait beaucoup plu, ce "Raspoutine", mais je ne l'ai pas dit, pas folle la guêpe ! »
René Fallet - Comment fais-tu l'amour, Cerise ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand er/sie ist schlau/gerissen il/elle est très rusé/roué
Anglais a "whizzkid" un jeune, très intelligent/surdoué.
Anglais he/she is a "smartass" petit (ou grand) malin. utilisé de façon cynique et négative
Anglais (Irlande) She's no goat's toe. Elle n'est pas orteil de chèvre/bouc.
Anglais (USA) ~crazy like a fox fou comme un renard [c-à-d très rusé]
Anglais (USA) he's no fool il n'est pas du tout fou
Anglais (USA) He's/She's one smart cookie C'est un biscuit singulièrement futé
Espagnol (Espagne) Se las sabe todas Il / Elle les sait toutes
Grec Πονηρός ο βλάχος (Poniros o vlahos) il est malin le plouc
Italien mica scema la ragazza! pas stupide la fille!
Latin non insanis vespa Tu n'es pas fou, petit cyclomoteur.
Néerlandais (Belgique) hij is ook niet gek zij IS ook niet gek lui aussi n'est pas fou elle aussi n'est pas folle
Néerlandais hij/zij is niet op haar achterhoofd gevallen! il/elle n'est pas tombé sur son occiput!
Néerlandais die kun je nog eens om een boodschap sturen c'est bien à lui/elle qu'on peut demander à faire une commission
Néerlandais (Belgique) hij/zij is niet van gisteren il/elle n'est pas de hier
Néerlandais een "wijsneus" // een "bolleboos" un/une malin/maline, (dans le sens de intelligence)
Néerlandais (Belgique) hi is geen botterik il n'est pas un rustre
Néerlandais een slimme vogel .......... une personne maline comme un oiseau (probablement une corneille ou un corbeau)
Néerlandais een "hoogvlieger" ........ une grande pointure intelligente
Néerlandais een "goochemerd" // een "linkmiechel" un(e) malin(e) (expr. avec une nuance de cynisme)
Portugais (Brésil) nada bobo pas bête
Roumain dat(ă) naibii/dracului doné(e) au diable
Roumain îi merge mintea! le cerveau lui marche!
Roumain isteț, tipul! malin, le mec
Roumain mesriaș un type abile
Roumain un descurcăreț un démêleur
Roumain vulpe bătrână vieux renard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pas folle, la guêpe ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « pas folle, la guêpe ! » Commentaires

  • Mintaka
    03/01 à 08:27
    • En réponse à lalibellule #194 le 03/01 à 04:43* :
    • « Ah bon ? Comme une brûlure du deuxième degré ? Mais n’exagérons rien.

      Tu sais bien que j’apprécie ton humour, tu me fais plaisir souven... »
    Je ne fais pas la moue puisque je t'explique que c'est de l'humour au second degré.😊
  • joseta
    03/01 à 08:38
    TROUVEZ LE FILM...

    - C’est un film sorti en 1991
    - genre: thriller, policier, épouvante-horreur, drame
    - acteurs principaux: Jodie Foster, Anthony Hopkins
    - musique: Howard Shore
    - photographie: Tak Fujimoto
    - pays de distribution: États-Unis
    - société de production: Orion Pictures
    - ce film est tiré d’un roman de Thomas Harris
  • Mintaka
    03/01 à 08:44*
    • En réponse à joseta #202 le 03/01 à 08:38 :
    • « TROUVEZ LE FILM...

      - C’est un film sorti en 1991
      - genre: thriller, policier, épouvante-horreur, drame »
    Ne serait-ce pas le film Maurice a peur ? Il y a bien un Maigret a peur...

    Suis-je distrait, il s'agit bien sûr de La peur de Maurice. Le titre initial était Les Vapeurs de Maurice mais le producteur a trouvé que c'était trop... vaporeux.
  • Mintaka
    03/01 à 08:48
    • En réponse à joseta #196 le 03/01 à 07:00* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº756

      Je suis un réalisateur (et acteur) italien
      - je m’installe, dès l’adolescence à Rome. Élève doué, j'étudie la philos... »
    Son prénom ne serait pas Mauricio ?
  • atheofv
    03/01 à 09:07
    • En réponse à Mintaka #203 le 03/01 à 08:44* :
    • « Ne serait-ce pas le film Maurice a peur ? Il y a bien un Maigret a peur...

      Suis-je distrait, il s'agit bien sûr de La peur de Maurice. L... »
    Les Vapeurs de Maurice


    Un Maurice à vapeur !

    Faudra que je demande à mon chat virtuel.
  • atheofv
    03/01 à 09:09
    • En réponse à Mintaka #204 le 03/01 à 08:48 :
    • « Son prénom ne serait pas Mauricio ? »
    Mauricio Avapore, le bien nommé.
  • atheofv
    03/01 à 09:10
    • En réponse à joseta #202 le 03/01 à 08:38 :
    • « TROUVEZ LE FILM...

      - C’est un film sorti en 1991
      - genre: thriller, policier, épouvante-horreur, drame »
    Le mutisme des brebis ?
  • Mintaka
    03/01 à 09:49*
    • En réponse à atheofv #206 le 03/01 à 09:09 :
    • « Mauricio Avapore, le bien nommé. »
    En fait Mauricio c'est portugais ou espagnol, en italien c'est Maurizio signifiant « sombre », « foncé » ou « maure ». Il nous donne du fil à retordre, le bougre !

    Sans compter sur joseta qui n'a peut-être pas remis mon bonjour à l'arbitre de touche de gauche, préférant remettre mon bonjour à tout le monde. Je crains fort pour le match de ce soir. Et sans compter également sur ces saloperies de chaussettes de l'archiduchesse qui ne sont toujours pas sèches, archi-sèches.

    Décidément cette année 2026 commence bien mal...
  • Bichem
    03/01 à 11:47
    • En réponse à atheofv #207 le 03/01 à 09:10 :
    • « Le mutisme des brebis ? »
    Le coming-out de la Gay-pe folle !
  • Bichem
    03/01 à 11:52
    • En réponse à lalibellule #181 le 17/08/2022 à 21:16* :
    • « Maringouin ... j’apprends ce mot


      Maringouin d’après Wiktionnaire : »
    ... peu près ſembables à ceux de l’Europe, mais qui ſe trouvèrent en ſi grande quantité dans cet endroit, qu’il ne me fut pas poſſible de m’en debarraſſer, quelque précaution que je priſſe de faire joüer ſans ceſſe devant moi une branche de feuillage, que j’avois cueillie à cet effet
    Cest quoi ces f à la place des s ?
  • atheofv
    03/01 à 11:53
    • En réponse à Bichem #210 le 03/01 à 11:52 :
    • « ... peu près ſembables à ceux de l’Europe, mais qui ſe trouvèrent en ſi grande quantité dans cet endroit, qu’il ne me fut pas poſſible de m’... »
    En typo ancienne c'était souvent le cas...
  • joseta
    03/01 à 11:55
    • En réponse à Mintaka #208 le 03/01 à 09:49* :
    • « En fait Mauricio c'est portugais ou espagnol, en italien c'est Maurizio signifiant « sombre », « foncé » ou « maure ». Il nous donne du fil... »
    Ce soir, je ne manquerai pas de saluer de ta part l'arbitre de touche de gauche qui s'appelle Maurice.
  • Bichem
    03/01 à 11:57
    • En réponse à atheofv #195 le 03/01 à 06:58 :
    • « Une biche peut cacher un tracteur et inversement »
    Vois pas de biche... 👀
  • joseta
    03/01 à 11:57*
    • En réponse à atheofv #207 le 03/01 à 09:10 :
    • « Le mutisme des brebis ? »
    Je vais devenir chèvre avec ce genre de clitocybages...
  • Mintaka
    03/01 à 12:41*
    • En réponse à Bichem #210 le 03/01 à 11:52 :
    • « ... peu près ſembables à ceux de l’Europe, mais qui ſe trouvèrent en ſi grande quantité dans cet endroit, qu’il ne me fut pas poſſible de m’... »
    Ces sortes de F à la place des S étaient au milieu des mots, à la fin des mots c'était un S. Je pense que c'était une influence du grec ancien où c'était le cas.
  • atheofv
    03/01 à 12:44
    Le futur prix Nobel de la "paix", vient d'attaquer Caracas...

    Ce n'est pas une histoire de drogue comme ile le prétend, mais tout simplement voler le pétrole du Venezuela.

    Quand un pays se met au ban des nations pour imiter Hitler et Poutine, c'est à vomir !
  • Mintaka
    03/01 à 12:48*
    • En réponse à Bichem #213 le 03/01 à 11:57 :
    • « Vois pas de biche... 👀 »
    Deer signifie cerf. La marque de tracteur John Deere reconnaissable à ses couleurs vert et jaune est la Rolls des tracteurs.
  • Bichem
    03/01 à 12:50*
    • En réponse à joseta #214 le 03/01 à 11:57* :
    • « Je vais devenir chèvre avec ce genre de clitocybages... »
    Moi je regarde que le judo, c'est sur teddy RINER vs les japonais, on gagne
    ..Date/Lieu de naissance : 7 avril 1989 (Âge: 36 ans), Pointe-à-Pitre, Guadeloupe
    Poids : 145 kg!!
    Parents : Moïse Riner, Marie-Pierre Riner
    Médaille D'or : Judo aux Jeux olympiques d'été de 2024 - Par équipes, Plus
    Pointure : 49.5 !!
    Taille : 2,04 m.!!
  • Bichem
    03/01 à 12:54
    • En réponse à Mintaka #217 le 03/01 à 12:48* :
    • « Deer signifie cerf. La marque de tracteur John Deere reconnaissable à ses couleurs vert et jaune est la Rolls des tracteurs. »
    Oh yes! Merki my dear! 😘
  • Mintaka
    03/01 à 13:03*
    • En réponse à Bichem #219 le 03/01 à 12:54 :
    • « Oh yes! Merki my dear! 😘 »
    Moralité : tu es plus belle que la Rolls des tracteurs. Et un tracteur ça sert à labourer (orthographe indéterminée) 😁