caviarder ; cacher ; supprimer ; censurer
Origine et définition
Il faut savoir qu'en Russie, sous le tsar Nicolas Ier, la censure était fréquente et que, dans les publications et livres imprimés, il n'était pas rare de trouver des taches noires, faites à l'encre, destinées à rendre indéchiffrables les passages qu'on voulait censurer.
Or, il se trouve que le caviar, principalement originaire de Russie, est également noir.
C'est pourquoi, en raison du pays d'origine commun, la comparaison a été très vite faite entre ce mets souvent servi dans les pince-fesses huppés et ces taches matérialisant la censure.
Utilisé en argot depuis le début du XXe siècle dans le milieu journalistique, le "passage au caviar" a ensuite donné le verbe caviarder.
Exemples
« Les éditions Grasset ont caviardé, avec le consentement de l'auteur, quatre pages du nouveau roman de Frédéric Beigbeder Un roman français, dans lesquelles celui-ci s'en prenait au procureur de la République de Paris. »
Libération - Article du 18/08/2009
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
schwärzen
|
rendre noir |
|
Anglais
|
to blue-pencil
|
passer au crayon bleu |
|
Anglais (USA)
|
to black out
|
masquer avec du noir |
|
Néerlandais |
verdoezelen
|
cacher/masquer partiellement |
|
Portugais (Brésil)
|
tarjar
|
censurer un texte avec de l'encre noir |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer au caviar » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « passer au caviar » Commentaires