Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

petite pluie abat grand vent [exp]

un peu de douceur apaise souvent une grande colère ; il suffit parfois d'un évènement insignifiant pour apaiser une grande querelle ; une petite pluie fait ordinairement cesser un grand vent

Origine et définition

La date d'apparition de cette expression n'est semble-t-il pas connue.
On la trouve rassemblée parmi d'autres locutions proverbiales par Jean de la Véprie, prieur de Clairvaux, en 1495.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine linde Antwort stillt den Zorn une réponse douce calme la colère
Anglais little rain lays great dust petite pluie abat grande poussière
Anglais (USA) a spoonful of sugar helps the medicine go down une cuillerée de sucre aide a faire passer le médicament
Espagnol (Espagne) caÉtats-Uniss pequeñas suelen traer grandes efectos de petites causes peuvent provoquer de grands effets
Espagnol (Espagne) la música amansa a las fieras la musique apprivoise les fauves
Espagnol (Espagne) poner paños calientes appliquer des compresses chaudes
Néerlandais een goed woord vindt een goede plaats un bon mot trouve une bonne place
Néerlandais een zacht woord stilt de toorn un mot doux calme la colère
Néerlandais met stroop/honing vangt men meer vliegen dan met azijn pour attraper des mouches, le miel/melasse est plus efficace que le vinaigre
Polonais z malej chmury, duzy deszcz d'un petit nuage, la grande pluie
Portugais (Brésil) calma e caldo de galinha não fazem mal a ninguém du calme et du bouillon de poule ne font mal à personne
Roumain buturuga mic? r?stoarn? carul mare petit rondin renverse grand char
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « petite pluie abat grand vent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « petite pluie abat grand vent » Commentaires

  • DiwanC
    30/11/2019 à 13:57*
    Ce soir-là, il ventait si fort que tous les chefs de gare – à Vannes et aux alentours – étaient décornés plus vite qu’il n’en faut à certains d’ici pour éponger les excédents vinicoles. C’est vous dire !
    Minuit sonnait quand, devant la maison d’un poète endormi*, une petite pluie se mit à faire des claquettes. Surpris, le grand vent qui commençait à s’essouffler en profita pour souffler un moment... au grand étonnement d'amionautes qui sortaient du troquet d'en face.
    God, qui tel le furet des bois passait par là, persifla :
    - Ça fait plus de 13 ans que je vous dis que petite pluie abat grand vent ! 😡
    * ♪♪♫♪♫♪♪
  • SyntaxTerror
    30/11/2019 à 14:12*
  • Clitocybe
    30/11/2019 à 14:21*
    • En réponse à DiwanC #111 le 30/11/2019 à 02:46* :
    • « La Capitaine fulmine… Elle est comme un grand vent... comme un mistral de couloir... comme un noroît de la mer d’Iroise.
      La voyant ainsi tou... »
    À la flotte de Québec s’est jointe la flotte d’Halifax, la meute albionne, corvettes en tête talonne la Princesse Galeuse qui fuit, toutes voiles dehors, poussées par un fort vent d’ouest. La capitaine s’est calmée, une légère bruine lui fouettant le visage; elle attend la nuit ou la tempête pour échapper à l’ennemi féroce (il feroce nemico).
    «Si on va par le fond, Ange-Eusèbe, on sera pas tout seuls! Les tabarnaques! »
    Duo marin de Boccherini sur la HMS Princesse Galeuse
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2019 à 16:26*
    • En réponse à SyntaxTerror #122 le 30/11/2019 à 14:12* :
    • « États-Unis A spoonful of sugar helps the medicine go down »
    Le phénomène qu’est devenu Mary Poppins a son origine en 1934 quand le premier des 8 bouquins pour enfants est publié. Ensuite 1935, 1943, 1952, etc. La couverture d’un de ces premiers 4 livres qu’on avait à la maison m’avait fait grande peur. Pourtant, il n’y avait que Mary Poppins en imperméable noir et long tout couvert d’étoiles son parapluie à la main. Je n’arrive pas à trouver cette couverture sur internet. Pas grave. C’était juste une lubie de l’enfant que j’étais.
    Le lien avec notre expression à part ce que tu cites ? Mary Poppins voyageait dans l’atmosphère grâce au vent de l’Est ! 😄
  • le gone
    30/11/2019 à 17:07
    J'aime tout de même bien une petite brise....C'est sympa
  • DiwanC
    30/11/2019 à 18:06*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 30/11/2019 à 16:26* :
    • « Le phénomène qu’est devenu Mary Poppins a son origine en 1934 quand le premier des 8 bouquins pour enfants est publié. Ensuite 1935, 1943,... »
    Mary Poppins voyageait... grâce au vent... le vent magique qui dessine des nuages ressemblant à des sirènes : regarde !
  • deLassus
    30/11/2019 à 18:09*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 30/11/2019 à 16:26* :
    • « Le phénomène qu’est devenu Mary Poppins a son origine en 1934 quand le premier des 8 bouquins pour enfants est publié. Ensuite 1935, 1943,... »
    Je ne trouve pas la couverture que tu décris brièvement, (peut-être cette page ?), mais en haut de cette autre page, je crois avoir trouvé les visuels des premières éditions.
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2019 à 18:54
    • En réponse à DiwanC #126 le 30/11/2019 à 18:06* :
    • « Mary Poppins voyageait... grâce au vent... le vent magique qui dessine des nuages ressemblant à des sirènes : regarde ! »
    Que c’est beau ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2019 à 19:17*
    • En réponse à deLassus #127 le 30/11/2019 à 18:09* :
    • « Je ne trouve pas la couverture que tu décris brièvement, (peut-être cette page ?), mais en haut de cette autre page, je crois avoir trouvé l... »
    Merci d’avoir essayé de trouver !
    Maintenant que j’y pense, il me semble que la couverture de ce livre n’était pas tout à fait rigide. Ni tout à fait légère. Entre les deux je dirais. Peut-être que c’était un “knock-off” du livre original...mais j’y voyais quelque chose de malveillant à l’époque...et j’ai bien l’impression que le manteau était plein d’étoiles...
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2019 à 19:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #129 le 30/11/2019 à 19:17* :
    • « Merci d’avoir essayé de trouver !
      Maintenant que j’y pense, il me semble que la couverture de ce livre n’était pas tout à fait rigide. Ni t... »
    J'ai trouvé ces 3 images insoutenables de cruauté. Je comprends que tu aies été terrorisée.
    Photo 1
    Photo 2
    Photo 3
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2019 à 19:43*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #130 le 30/11/2019 à 19:35 :
    • « J'ai trouvé ces 3 images insoutenables de cruauté. Je comprends que tu aies été terrorisée.
      Photo 1
      Photo 2
      Photo 3 »
    C'est trop dur pour lui, Mintaka renonce à poster la quatrième photo.
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2019 à 19:57*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #131 le 30/11/2019 à 19:43* :
    • « C'est trop dur pour lui, Mintaka renonce à poster la quatrième photo. »
    Voici cette 4e photo.
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2019 à 20:19*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #130 le 30/11/2019 à 19:35 :
    • « J'ai trouvé ces 3 images insoutenables de cruauté. Je comprends que tu aies été terrorisée.
      Photo 1
      Photo 2
      Photo 3 »
    Bon. ‘Faut comprendre que l’auteure écrit en 1934 une histoire qui se passe en Angleterre en 1914. La figure d’une Julie Andrews souriante (1964) n’est pas du tout celle sur la couverture de mon livre. Le personnage original avait pour devise : Je n’ai pas de temps à perdre à être gentille. À cette époque les nanny ne portaient pas de gants de petites chèvres en ce qui concerne les enfants.
  • Babyhenoc
    02/12/2019 à 08:18*
    Une goutte fait un lac
    La bible dit " Ne négligez pas les faibles commencements " ou encore "celui qui est fidèle dans les petites l'est dans les grandes"
  • deLassus
    26/02/2021 à 13:22
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Il n'y a aucun exemple sur cette page du Site.

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un "vrai exemple". Patience !
  • deLassus
    31/03/2021 à 23:32*
    • En réponse à deLassus #135 le 26/02/2021 à 13:22 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Voici l’exemple que je propose pour cette expression :

    "Lundi matin un grand tumulte
    Réveille toute ma maison :
    C'est un créancier qui m'insulte,
    Et veut m'envoyer en prison :
    Les soufflets pleuvent sur sa face ;
    Et mon juif, en les recevant ,
    Plus poli, me demande grâce...
    Petite pluie abat grand vent.
    "
    Marc-Antoine-Madeleine DESAUGIERS (1772-1827) - Chansons - Edition de 1842
  • deLassus
    27/02/2023 à 08:28*
    Autre chose. God nous dit :
    La date d'apparition de cette expression n'est semble-t-il pas connue.

    En cherchant "un peu, beaucoup, passionnément", j'ai trouvé une expression de même sens dans le Roman de Renart (12ème-13ème siècles, vers n° 8828) :
    Cette page.

    PS Pour le plaisir des yeux, je vous laisse découvrir un chef-d'œuvre : La danse macabre historiée (date selon Gallica=1486), qui contient notre expression :
    Cette page, Ctrl F pluye.