Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

peur bleue [n]

terreur ; violente peur ; très grande frayeur ; effroi

Exemples

En fait, depuis toujours, j'ai une peur bleue des voleurs.
Tu as une peur bleue de te faire opérer.
Il s'est enfui parce qu'il a une peur bleue de ses parents.
Ça nous excite parce que les autres comme nous, ont une peur bleue.
Et j'ai une peur bleue de ne jamais le devenir.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand angst craintes
Allemand heidenangst terreur
Anglais pale with fear pâle de peur
Anglais scare peur
Anglais scared to death mort de peur
Chinois 吓死 effrayé
Espagnol (Espagne) aterrorizado terrorisé
Espagnol (Espagne) susto de muerte peur de la mort
Hébreu ברכיים כושלות (birkiyim kochlott) genou brisé
Hébreu הלב שלו ירד למכנסיים (halèv chalèv yarad lemikhnassayim) son cœur a coulé de son pantalon
Hébreu חלחלת הלב la guerre du cœur
Hébreu פחד אימים (pakhad émim) peur de la terreur
Hébreu פחד מוות (pakhad mavètt) peur mortelle
Italien fifa peur bleu
Italien terrore terreur
Néerlandais bang peur
Néerlandais doodsbang terrifié
Polonais boi się peur
Polonais przeraża il est terrifié
Polonais przerażona terrifié
Portugais (Portugal) aterrorizado terrifié
Portugais (Portugal) branco de medo blanc de peur
Roumain îngrozit terrifié
Roumain speriată de moarte peur de la mort
Russe до смерти напугал effrayé l’enfer hors de
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « peur bleue » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « peur bleue » Commentaires

  • #1
    deLassus
    20/02/2022 à 19:33*
    Bonjour,

    D'après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), on trouve la première attestation de cette expression chez Vizentini (Derrière la toile, (1868) : Cette page.
  • #2
    deLassus
    20/02/2022 à 20:00
    • En réponse à deLassus #1 le 20/02/2022 à 19:33* :
    • « Bonjour,

      D'après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), on trouve la première atte... »
    Mais je me suis permis de chercher plus tôt, et j'ai trouvé quelque chose en 1847 !
    Cette page de la Revue de Paris.