Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sonner le tocsin [v]

alerter ; ameuter ; exciter l'opinion

Origine et définition

Le premier sens indiqué est naturel, le tocsin étant une sonnerie de cloche répétée et prolongée destinée à signaler un évènement grave comme un incendie, une émeute ou la guerre, par exemple.
Alors que l'expression, avec sa signification d'origine, date des environs de 1570, le sens figuré, peu usité de nos jours, date de 1688 chez Bossuet. L'attroupement, le regroupement provoqué par le tocsin, normalement destiné à répondre à l'alerte, est là orienté contre quelqu'un.

Compléments

'tocsin', mot qui, avec cette orthographe, date de 1611, est une déformation de 'touquesain' qui date de 1379.

Exemples

« Ces deux décrets furent le signal du cri de malédiction qui s'éleva contre moi dans toute l'Europe, avec une fureur qui n'eut jamais d'exemple. Toutes les gazettes, tous les journaux, toutes les brochures, sonnèrent le plus terrible tocsin. »
Jean-Jacques Rousseau - Les confessions

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Alarm schlagen battre alarme
Allemand ausflippen devenir fou
Allemand die Sturmglocke läuten sonner la cloche tempête
Anglais (USA) to sound the alarm sonner le tocsin
Catalan tocar a foc jouer à feu
Catalan tocar a sometent jouer le tocsin
Espagnol (Espagne) Tocar a rebato Sonner l'alerte
Espagnol (Espagne) Tocar la señal de alarma Tirer la sonnette d'alarme
Grec δίνω το σύνθημα συναγερμού donner le signal d'alarme
Hongrois félreveri a harangot sonner la cloche d’alarme
Italien sonare a martello sonner au marteau
Latin tinniant terrorem campanis laisser tinter les cloches de la terreur
Néerlandais (Belgique) de noodklok luiden sonner le tocsin
Néerlandais aan de bel trekken tirer la cloche
Néerlandais oproer kraaien pousser à la révolte
Néerlandais (Belgique) de alarmbel luiden sonner la cloche d'alarme
Néerlandais de klok luiden sonner la cloche
Portugais (Brésil) soar o alarme sonner l'alarme
Portugais (Brésil) tocar a rebate donner l'alarme
Roumain a bate clopotele-n dungă battre les cloches sur un coté
Roumain a sufla în trâmbiţă souffler dans la buisine
Roumain a suna goarna sonner le clairon
Roumain a trage semnalul de alarmă tirer le signal d'alarme
Roumain a da alarma donner l'alarme
Slovaque zvoniť na poplach sonner l'alarme
Suédois ringa i stormklockan sonner la cloche de la tempête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sonner le tocsin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sonner le tocsin » Commentaires

  • atheofv
    09/04 à 17:53*
    Et pendant ce temps là, le Liban est gazeifié Gazzaifié par d'aucuns, dont je ne voudrais pas citer le nom pour ne pas remuer les cendres de leurs ancêtres.

    Et tout cela dans l'indifférence.
  • Mintaka
    09/04 à 19:05
    • En réponse à atheofv #359 le 09/04 à 17:00* :
    • « A ce propause, on peut légitimement se demander, si :

      Les chauds sexes des duchesses d'Essex sont-ils secs ? Voire architectes. »
    Pas mal de tout, mais il faudrait peut-être remplacer Essex par Sussex.
  • atheofv
    09/04 à 19:41
    • En réponse à Mintaka #362 le 09/04 à 19:05 :
    • « Pas mal de tout, mais il faudrait peut-être remplacer Essex par Sussex. »
    Oui mais j'ai eu peur de me faire censurer...
  • Ratanak
    09/04 à 21:57
    • En réponse à Mintaka #362 le 09/04 à 19:05 :
    • « Pas mal de tout, mais il faudrait peut-être remplacer Essex par Sussex. »
    Pour les duchesses de Sussex, pas besoin de vaseline... 🤪