Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

trancher le noeud gordien [v]

résoudre un problème de manière expéditive ; trancher dans le vif ; prendre une décision de manière radicale ; résoudre un problème difficile de façon brutale

Origine et définition

Ceux qui ont vu le premier des films consacrés au personnage d'Indiana Jones se souviennent certainement de cette séquence où le héros se trouve face à un ennemi baraqué qui agite dans tous les sens un énorme sabre, séquence où l'on s'attend à une bagarre qui s'annonce difficile. Et pourtant, Indiana se contente de dégainer son pistolet et d'abattre son ennemi d'une balle[1].
Le personnage venait ainsi de trancher un noeud gordien, de résoudre un problème d'une manière expéditive, mais efficace.
L'histoire de notre expression nous vient d'une légende autour d'Alexandre le Grand, le fameux conquérant, mais elle démarre un peu avant en Asie Mineure et plus précisément en Phrygie (dont les habitantes ne s'appelaient pas des Phrygides, je tiens à le préciser).
Dans la capitale, qui se nommera ensuite Gordion, le roi venait de trépasser sans héritier. Un oracle prédit alors que la première personne, le premier paysan arrivant en ville sur un char à boeufs serait fait roi. C'est ainsi que Gordios, le futur père de Midas, qui fut par hasard le premier dans ce cas, fut nommé souverain. Avant de monter sur le trône, il attacha ensemble le timon et le joug de son char en faisant un noeud inextricable.
Puis un autre oracle prédit que le premier qui arriverait à défaire ce « noeud gordien » conquerrait l'Asie (ou le monde, selon les versions).
En 336 avant J.C., Alexandre pas encore le Grand qui passait par là, volontairement dans le but d'affermir son pouvoir avant sa campagne de Perse, selon les uns, par hasard selon les autres, s'essaya à défaire le noeud. N'y arrivant pas, il dégaina son épée et le trancha d'un coup sec.
On sait ce qu'il advint de ses conquêtes, prouvant ainsi la justesse de l'oracle, même si le moyen utilisé pour défaire le noeud manquait quelque peu d'élégance tout en étant très pragmatique.
C'est de cette légende qu'est née la métaphore du « noeud gordien », une difficulté difficile à résoudre, mais que défont à leur manière tous ceux qui résolvent le problème de façon plutôt radicale ou qui tranchent (eux aussi) dans le vif lors d'une prise de décision.
Si la date d'apparition de cette métaphore ne semble pas connue avec précision, on peut noter qu'elle est déjà citée dans la première édition du Dictionnaire de l'Académie Française en 1694.
[1] Pour la petite histoire, il se murmure à l'oreille des curieux que c'est parce qu'Harrison Ford, l'acteur qui jouait Indiana Jones, avait de gros problèmes gastriques le jour où la séquence a été tournée, et qu'il fallait impérativement écourter les prises, qu'il aurait proposé cette solution expéditive, non prévue dans le scénario et qui a marqué l'esprit des spectateurs.

Exemples

« Monsieur le Président, vous qui avez une si haute idée de la mission de notre pays et de l'éthique qui l'inspire, ne tardez pas. Incitez la communauté internationale, responsable de nos destins communs, à trancher ce nœud gordien. Donnez enfin aux Israéliens et aux Palestiniens les conditions d'une vie pacifique à laquelle ils aspirent pour aujourd'hui et pour demain. »
Le Monde - Lettre ouverte d'ambassadeurs français - 1er mars 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den gordischen Knoten durchschlagen / lösen trancher / défaire le noeud gordien
Anglais (USA) to cut the Gordian knot couper le noeud gordien
Espagnol (Espagne) coger el toro por los cuernos prendre le taureau par les cornes
Espagnol (Espagne) cortar el nudo gordiano trancher le noeud gordien
Espagnol (Espagne) cortar por lo sano couper du côté sain
Gallois torri'r cwlwm annatod trancher le noeud irréversible
Grec λύνω το γόρδιο δεσμό dénouer le noeud gordien
Hongrois elvágja a gordiuszi csomót couper le nœud gordien
Hébreu התיר סבך במכה אחת résoudre une complication en un seul coup
Italien sciogliere il nodo gordiano défaire le noeud gordien
Italien tagliare il nodo gordiano couper le noeud gordien
Néerlandais (Belgique) de gordiaanse knoop doorhakken trancher le noeud gordien
Néerlandais de knoop doorhakken trancher le noeud
Polonais przeciąć węzeł gordyjski trancher le noeud gordien
Portugais (Brésil) cortar o nó górdio couper le noeud gordien
Roumain a tăia nodul gordian trancher le noeud gordien
Suédois lösa den gordiska knuten défaire le noeud gordien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « trancher le noeud gordien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « trancher le noeud gordien » Commentaires

  • Ratanak
    16/10/2018 à 16:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #149 le 16/10/2018 à 12:24* :
    • « Quand la marque SpaghettiOs a été créée en 1965 j'avais 19 ans.
      Comme le nœud borroméen (cité en n°10) pour moi, il a été mis au point en 1... »
    Le nœud borroméen.

    Je le découvre aujourd'hui aussi. Je le trouve intéressant (dans sa version mathématique, je laisse la version lacanienne aux amateurs). Et on peut en faire de belles interprétations en 3D.*

    Si M. de Coubertin avait été un peu plus astucieux, les anneaux olympiques auraient fait un beau triple-nœud borroméen... Ben non, ils sont juste entrelacés par paires. 🙁


    * Descendre dans la page. 😉
  • DiwanC
    16/10/2018 à 16:59
    • En réponse à mickeylange #171 le 16/10/2018 à 15:44* :
    • « Et le "merde" du tomobiliste qui aperçoit trop tard le radar caché sur le bas coté et qui voit le pandore s'avancer vers sa moto pour lui fa... »
    Et la tablette a été formelle,...

    Résultat du "ballon" ? 😄
  • Ratanak
    16/10/2018 à 17:04*
    De toutes les considérations qui précèdent sur les SpaghettiOs®, faut-il déduire que ces spaghettis sont de la merde en conserve ? 🤡
  • DiwanC
    16/10/2018 à 17:19*
    • En réponse à Ratanak #180 le 16/10/2018 à 16:41* :
    • « De rien ! Personnellement, je tiens très peu compte de cette "réforme" et comme toi je continue à écrire comme je l'ai appris. Et pour boîte... »
    Itou pareil comme toi et comme lalibellule...
    Bien sûr, une langue vivante doit vivre ! Donc évoluer...
    Mais abandonner l'accent circonflexe de "hôpital", c'est renier "l'hospitalité" !
    Même si M'sieur Rey dit qu'en 1170 et jusqu'en 1190, "hôpital" s'écrit "opital".
  • Ratanak
    16/10/2018 à 17:25*
    • En réponse à DiwanC #184 le 16/10/2018 à 17:19* :
    • « Itou pareil comme toi et comme lalibellule...
      Bien sûr, une langue vivante doit vivre ! Donc évoluer...
      Mais abandonner l'accent circonflexe... »
    Oui, et cette évolution se fait naturellement, sans besoin de "réforme" plus ou moins "officielle". Les académies, offices, conseils, j'en passe, devraient se contenter d'enregistrer ces évolutions sur le long terme, comme celle de l'événement devenu "tout seul" un évènement par exemple.

    Les circonflexes quant à eux, moi j'y tiens. Et je continue à aller à l'hôpital auquel d'ailleurs je préfère, de manière sûre et certaine, l'hôtel. 🙂
  • Utilisateur supprimé
    16/10/2018 à 17:39
    • En réponse à Ratanak #185 le 16/10/2018 à 17:25* :
    • « Oui, et cette évolution se fait naturellement, sans besoin de "réforme" plus ou moins "officielle". Les académies, offices, conseils, j'en p... »
    L'ophtalmologue de l'hôpital, c'est l'opitalmologue ?
  • DiwanC
    16/10/2018 à 17:40*
    • En réponse à Ratanak #183 le 16/10/2018 à 17:04* :
    • « De toutes les considérations qui précèdent sur les SpaghettiOs®, faut-il déduire que ces spaghettis sont de la merde en conserve ? 🤡 »
    Ah ! bah dame gast* ! Comme t'y vas !
    * comme on dit dans le far, far ouest, là-bas, en Armorique.
  • Ratanak
    16/10/2018 à 17:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #186 le 16/10/2018 à 17:39 :
    • « L'ophtalmologue de l'hôpital, c'est l'opitalmologue ? »
    😄
  • Utilisateur supprimé
    16/10/2018 à 17:52*
    • En réponse à DiwanC #187 le 16/10/2018 à 17:40* :
    • « Ah ! bah dame gast* ! Comme t'y vas !
      * comme on dit dans le far, far ouest, là-bas, en Armorique. »
    Explication ? Traduction ?
  • DiwanC
    16/10/2018 à 18:11*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #189 le 16/10/2018 à 17:52* :
    • « Explication ? Traduction ? »
    Explication : commentaire à propos de la remarque de Ratanak : ...ces spaghettis sont de la merde en conserve...
    Traduction : "Ah bah dame, m...de !" 😕
    Fin de journée... On se lâche un peu... et on est loin de la grandeur d'Alexandre et de son nœud (gordien bien sûr).
  • SyntaxTerror
    16/10/2018 à 18:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #189 le 16/10/2018 à 17:52* :
    • « Explication ? Traduction ? »
    C'est un juron. "Gast" est l'équivalent de "gueuse" quand il ne s'agit ni de fonderie ni de bière.
  • SyntaxTerror
    16/10/2018 à 18:13
    • En réponse à DiwanC #190 le 16/10/2018 à 18:11* :
    • « Explication : commentaire à propos de la remarque de Ratanak : ...ces spaghettis sont de la merde en conserve...
      Traduction : "Ah bah dame,... »
    J'aurais dit : P...tain !
  • le gone
    16/10/2018 à 18:18
    • En réponse à SyntaxTerror #177 le 16/10/2018 à 16:27* :
    • « Il s'agit des "Aventuriers de l'Arche Perdue". Ce que j'ai mis en français et en n°71 figure toujours sur le site IMDb, premier et cinquième... »
    Merci ! Mais pas besoin de traduction, je me souviens bien de la bagarre et de la scène.
  • DiwanC
    16/10/2018 à 18:23*
    • En réponse à SyntaxTerror #192 le 16/10/2018 à 18:13 :
    • « J'aurais dit : P...tain ! »
    Aussi !
    (Voir les exemples de phrases).
    C'est la seule injure que je connaisse... Ce qui proportionnellement à mes quelques mots bretons est beaucoup !
  • Utilisateur supprimé
    16/10/2018 à 18:30
    • En réponse à SyntaxTerror #191 le 16/10/2018 à 18:12 :
    • « C'est un juron. "Gast" est l'équivalent de "gueuse" quand il ne s'agit ni de fonderie ni de bière. »
    Je connaissais "gasp".
  • Ratanak
    16/10/2018 à 18:44*
    • En réponse à DiwanC #190 le 16/10/2018 à 18:11* :
    • « Explication : commentaire à propos de la remarque de Ratanak : ...ces spaghettis sont de la merde en conserve...
      Traduction : "Ah bah dame,... »
    Est-ce qu'une partouze est un sac de nœuds* ? 😐

    * Non gordiens de préférence... 😄
  • Kyrikou
    16/10/2018 à 18:48
    • En réponse à Utilisateur supprimé #195 le 16/10/2018 à 18:30 :
    • « Je connaissais "gasp". »
    Bin pas moi 🙂
    Bon les loup's, on peut tirer à boulets rouges sur ces spaghettio. ....
    Mais pas touche aux spaghettis, aux pastas cuisinés comme là bas.....dis 🙂
  • Kyrikou
    16/10/2018 à 18:48
    • En réponse à Utilisateur supprimé #195 le 16/10/2018 à 18:30 :
    • « Je connaissais "gasp". »
    Bin pas moi 🙂
    Bon les loup's, on peut tirer à boulets rouges sur ces spaghettio. ....
    Mais pas touche aux spaghettis, aux pastas cuisinés comme là bas.....dis 🙂
  • Kyrikou
    16/10/2018 à 19:03
    • En réponse à Ratanak #185 le 16/10/2018 à 17:25* :
    • « Oui, et cette évolution se fait naturellement, sans besoin de "réforme" plus ou moins "officielle". Les académies, offices, conseils, j'en p... »
    Moi aussi j'prefere l'hôtel 😉
    J'aime bien ces p'tits chapeaux, c'est trop mignons 🙂
  • Kyrikou
    16/10/2018 à 19:32
    • En réponse à mickeylange #172 le 16/10/2018 à 15:49 :
    • « Z'avez vu, ordi portable, ordi bureau, tablette.....
      C'est le même bordel
      Une seule solution vient à l'esprit. »
    Pfffffffffuuuuuut, t'as aut'chose sous l'coude 😄
    C'est pas la grippe mon ange, mais une p.....tain de bronchite!
    Doublé d'une otite......
    Le pied quoi 😉