très fort ; en parlant de la voix ; avec un son puissant ; avec un haut volume ; à grands cris ; à pleins poumons ; bruyamment ; de toute la force de sa voix ; à perdre le souffle
Origine et définition
Imaginer qu'on puisse "tuer la tête" d'une personne, donc la personne elle-même, rien qu'en parlant ou en chantant paraît un peu extrême (même si le capitaine Haddock n'est pas loin de trépasser lorsqu'il entend la Castafiore chanter...).
Mais cela vient simplement du fait qu'à notre époque, 'tuer' n'a pas tout à fait la même signification qu'au XVIe siècle, date de naissance de notre locution adverbiale.
En effet, le verbe 'tuer' a eu autrefois plusieurs significations, parfois en parallèle. Ainsi, vers 1150, si "tuer" signifiait bien "occire quelqu'un", comme maintenant, "soi tuer" voulait simplement dire "s'évanouir".
Au moment où cette expression est apparue, 'tuer' avait aussi le sens de 'frapper', la plupart du temps à la tête ; et, par extension, il voulait aussi dire 'fatiguer' ou 'exténuer'. Et là, on comprend bien qu'une personne qui chante trop fort à proximité fatigue.
Malgré son côté archaïque, cette expression est restée vivace alors que d'autres comme "à tue-chevaux" pour dire "très vite" ont disparu. Mais là, on peut aisément supposer que la disparition des déplacements avec des chevaux a provoqué son oubli. Alors qu'il existe encore des gens qui chantent très fort et de manière désagréable, au point qu'on soit parfois effleuré par l'idée de leur "tuer la tête" avant qu'ils ne tuent la nôtre.
Exemples
« Élisabeth avait saisi un journal. D'une voix qui prétendait imiter celle de Paul, elle lut les faits divers. Paul criait : "Assez, assez !" Sa soeur continuait à tue-tête.
Jean Cocteau - Les enfants terribles
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
lauthals
|
à gorge bruyante |
|
Anglais
|
in full cry
|
en pleine crie |
|
Anglais
|
loudly
|
fort |
|
Anglais (USA)
|
at the top of one's lungs
|
au sommet de ses poumons |
|
Anglais (USA)
|
loud enough to wake the dead
|
assez bruyamment pour réveiller les morts |
|
Anglais
|
à tue-tête
|
|
|
Espagnol (Espagne)
|
a grito pelado
|
à cri épluché |
|
Espagnol (Espagne)
|
a gritos
|
à grands cris / A corps et à cris |
|
Espagnol (Espagne)
|
a todo pulmón
|
à pleins poumons |
|
Espagnol (Espagne)
|
a voz en grito
|
à voix en cri |
|
Hongrois |
torkaszakadtából |
de la déchirure de sa gorge |
|
Hébreu
|
בקולי קולות (bekolé kolott)
|
de voix |
|
Italien
|
ad alta voce
|
à haute voix |
|
Italien
|
a squarcia gola
|
à déchirer la gorge |
|
Italien
|
a squarciagola
|
à couper le souffle |
|
Latin |
occidere caput suum |
lui tuer la caboche |
|
Néerlandais |
een stem hebben als een klok
|
avoir une voix comme le son d'une cloche |
|
Néerlandais |
een stentorstem hebben
|
avoir une voix aussi forte que 50 hommes (mythe Grèque, Ilias) |
|
Néerlandais |
oorverdovend
|
assourdissant |
|
Portugais (Brésil)
|
a plenos pulmões
|
à pleins poumons |
|
Roumain |
a urla/ţipa ca din gură de şarpe |
hurler/crier comme de gueule de serpent |
|
Roumain |
a striga din rarunchi
|
crier des reins |
|
Roumain |
din toti plamanii/ bojocii |
de tous les poumons |
|
Roumain |
in gura mare
|
à bouche grande ouverte |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « à tue-tête » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « à tue-tête » Commentaires