Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

terre-à-terre [adj]

prosaïque ; matériel ; banal ; sans ambition ; ancré dans la réalité

Origine et définition

Cette locution existerait depuis le XVIIe siècle.
Selon plusieurs sources, elle a d'abord signifié "à ras du sol" et s'est d'abord employée au sens propre pour les chevaux ou les danseurs lorsqu'ils progressent par petits sauts, donc en restant toujours très près du sol (la 'terre'), en ne s'élevant pas[1].
Puis, à la fin du même siècle, elle a pris le sens toujours compris aujourd'hui, pour désigner cette fois une personne dont l'esprit n'est pas capable de s'élever ou de faire un peu abstraction des contraintes quotidiennes.
Mais Pol Corvez, dans son "Dictionnaire marin des sentiments et des comportements" (Cristel, 2009) nous propose une autre origine nettement plus ancienne puisqu'elle daterait de la fin du XIIe siècle où, "aller terre à terre" signifiait "naviguer de port en port", ou faire ce qu'on appelle aujourd'hui du cabotage, sans s'éloigner beaucoup de la terre ferme (cet usage maritime est cité par le Dictionnaire de l'Académie Française de 1694 et par Augustin Jal en 1848 dans son "Glossaire nautique").
Et ce serait de ce faible éloignement systématique de la terre que le sens figuré serait apparu.
[1] Au sujet des chevaux, voir le paragraphe 'Compléments' ci-dessous.

Compléments

Pour expliquer le "terre-à-terre" des chevaux, voici ce qu'on trouve dans l'ouvrage de François Robichon de La Guérinière, paru en 1769, et intitulé "École de cavalerie, contenant la connaissance, l'instruction et la conservation du cheval - Tome premier" :
« Suivant la définition de M. le Duc de Newcastle, qui est très juste, le terre-à-terre est un galop en deux temps, de deux pistes, beaucoup plus raccourci et plus rassemblé que le galop ordinaire, et dont la position des pieds est différente, en ce qu'un cheval lève les deux jambes de devant ensemble, et les pose de même à terre, les pieds de derrière accompagnent ceux de devant d'un même mouvement, ce qui forme une cadence tride et basse, dans laquelle il marque tous les temps avec un fredon de hanches, qui part comme d'une espèce de ressort. Pour en avoir une idée encore plus nette, il faut se figurer cet air comme une suite de petits sauts fort bas, près de terre, le cheval allant toujours un peu en avant et de côté, comme les hanches dans cette posture n'avancent pas tant sous le ventre qu'au galop, c'est ce qui en rend l'action plus tride, plus basse et plus déterminée. »

Exemples

« Dans la foulée de Johan Bruyneel, quatorze des vingt équipes présentes ont signé une pétition pour revenir sur cette décision qualifiée de "nostalgique". Et alignent des arguments assez terre-à-terre, à l'image du manager de Saxo Bank Bjarne Riis : "Nos sponsors paient très cher. Il serait inacceptable qu'un leader perde le Tour sur crevaison parce qu'il n'a pas pu prévenir à temps sa voiture d'assistance." »
L'Équipe - Article du 13/07/2009 - Panique dans l'oreillette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand strohtrocken sec comme de la paille
Allemand bodenständig terre à terre
Anglais down-to-earth terre-à-terre
Anglais earthbound terrestre
Anglais matter-of-fact question de fait
Anglais to be earthbound être ligoté à la terre
Anglais (USA) down to earth pres de la terre
Espagnol (Espagne) tener los pies en la tierra avoir les pieds sur terre
Espagnol (Espagne) tener sentido práctico avoir du sens pratique
Espagnol (Espagne) terrenal terrestre
Hongrois két lábbal áll/jár a földön avec deux pieds sur terre
Italien essere terra terra être terre-à-terre
Néerlandais met beide voeten/benen op de grond staan bien avoir ses deux pieds/jambes sur terre
Néerlandais prozaisch/prosaisch, nuchter, zonder flauwekul, no-nonsense prosaïque, sans bétises, ancré dans la réalité
Néerlandais verstandelijk // weloverwogen raisonné, concerté, mûrement réfléchie,
Néerlandais laag bij de grond près du sol
Néerlandais laag-bij-de-gronds zijn être bas-chez-la-terre
Polonais przyziemny terre-à-terre
Portugais (Brésil) ser terra a terra être terre-à-terre
Roumain a fi terre-à-terre être terre-à-terre
Slovaque byt prizemny être terre-à-terre
Suédois stå med båda fötterna på jorden avoir les pieds sur terre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « terre-à-terre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « terre-à-terre » Commentaires

  • #1
    deLassus
    21/12/2009 à 00:04*
    Bonjour à toutes et à tous !
    Le temps me manque ...Air connu maintenant.
    God, après nous avoir montré brièvement des danseurs et des chevaux tout sautillants, semble adopter aveuglément la thèse d’un certain Cristel, donnant comme par hasard une origine maritime à l’expression du jour, sans doute parce qu’Il vient d’acheter ce bouquin, et qu’il veut l’amortir.
    Donc Terre à Terre, expression qui sent bon le terroir, serait une expression des gens de la mer !
    En tout cas, si le sens de cette expression est vraiment "Avoir un esprit peu capable de se détacher des choses communes", je souhaite vivement qu’elle ne me concerne pas plus demain qu’aujourd’hui.
    Les gens qui me connaissent un peu me disent au contraire souvent que je plane !
    "Fais comme l’oiseau,
    Ca vit d’air pur et d’eau fraiche un oiseau,..."
    Et ça fréquente souvent expressio !
    Comme ça, en une seule contribution, j’ai réussi à parler de la terre, de la mer et de l’air...pas mal pour un début !
  • #2
    deLassus
    21/12/2009 à 01:33
    Aller terre à terre ...cité par le Dictionnaire de l’Académie Française de 1694

    Et juste avant, cher God, par le Thresor de Nicot :
    Nicot, Thresor de la langue française (1606)
    terre (Page 624)
    " Terre, f. penac. Est l’un des ouvrages premiers de Dieu, attribué aux hommes, où tous animaux et alimens d’iceux sont placez, ...
    ...
    Naviger et aller terre à terre, Ad oram, Ad littus nauigare. "
    Ora , comme littus, signifient en latin rivage, côte, littoral
  • #3
    deLassus
    21/12/2009 à 01:40*
    La parole est à Voltaire (à taire !)
    Dans son Dictionnaire Philosophique (édition de 1838), il donne les deux sens évoqués par God : la navigation prudente et l’absence d’ambition.
    cette page
  • #4
    deLassus
    21/12/2009 à 02:07*
    Sans intérêt >>> censuré !
  • #5
    deLassus
    21/12/2009 à 06:24*
    Fastidieux >>> censuré !
    La critique d’Elpépé en #28 était plus que méritée...
  • #6
    VALERY
    21/12/2009 à 08:06
    Sacha Guitry hésitait à se rendre à un diner, devant son retard il reçoit un coup de téléphone insistant de la maîtresse de maison qui argumente « Maître mon salon est pavé de jolies femmes »
    Sacha : j’arrive ventre à terre.
  • #7
    <inconnu>
    21/12/2009 à 08:09
    A cette heure précise...quel humour noir!
    8 heures piles.
    Je devais monter dans l’avion!
  • #8
    chirstian
    21/12/2009 à 09:12
    moi je suis lune-à-lune, mais je me soigne !
  • #9
    PHILO_LOGIS
    21/12/2009 à 09:16
    • En réponse à <inconnu> #7 le 21/12/2009 à 08:09 :
    • « A cette heure précise...quel humour noir!
      8 heures piles.
      Je devais monter dans l’avion! »
    Ben, là, tu as le choix maintenant: il y a tellement de vols annulés que tu peux choisir l’aéronef dans lequel tu ne monteras pas ... au septième ciel.
  • #10
    PHILO_LOGIS
    21/12/2009 à 09:20
    • En réponse à PHILO_LOGIS #9 le 21/12/2009 à 09:16 :
    • « Ben, là, tu as le choix maintenant: il y a tellement de vols annulés que tu peux choisir l’aéronef dans lequel tu ne monteras pas ... au sep... »
    Terre à terre: près du sol...
    Et en musique, cela donne quoi? Fa-à-fa, la à la?
    Ah, qu’elle nous manque donc, Lady Theur de par Toches...
  • #11
    chirstian
    21/12/2009 à 09:23
    le sens toujours compris aujourd’hui, pour désigner cette fois une personne dont l’esprit n’est pas capable de s’élever
    "bien entendu on peut sauter sur sa chaise comme un cabri en criant l’Europe, l’Europe, l’Europe mais ça n’aboutit à rien, et ça ne signifie rien" (Le Grand Charles cette page )
  • #12
    chirstian
    21/12/2009 à 09:27
    le terre-à-terre m’atterre. 🙁
  • #13
    chirstian
    21/12/2009 à 09:41
    le terre-à-terre est un galop en deux temps, de deux pistes, beaucoup plus raccourci et plus rassemblé que le galop ordinaire
    mais cela en fait un galop plus rapide que le galop ordinaire, et l’expression "ventre à terre" viendrait de ce même galop terre-à-terre.
    Pour un fâcheux, il y a pire qu’être terre-à-terre : c’est se trouver" plus bas que terre ",non ?
  • #14
    deLassus
    21/12/2009 à 09:44*
    Le 12 octobre 1492, Rodrigo de Triana, marin de la Pinta (flotte de Christophe Colomb), s’écrie : TERRE ! AH ! TERRE !
    Voir cette page
  • #15
    cotentine
    21/12/2009 à 09:49
    • En réponse à deLassus #1 le 21/12/2009 à 00:04* :
    • « Bonjour à toutes et à tous !
      Le temps me manque ...Air connu maintenant.
      God, après nous avoir montré brièvement des danseurs et des chevaux... »
    question très terre-à-terre : Tu dors quand ? 😉
  • #16
    deLassus
    21/12/2009 à 10:07
    • En réponse à cotentine #15 le 21/12/2009 à 09:49 :
    • « question très terre-à-terre : Tu dors quand ? 😉 »
    Merci pour cette question, qui est, malgré son astucieux libellé, un peu hors-sujet !
    Mais je connais un moyen de te répondre.
    Juste un peu de patience.
  • #17
    horizondelle
    21/12/2009 à 10:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #10 le 21/12/2009 à 09:20 :
    • « Terre à terre: près du sol...
      Et en musique, cela donne quoi? Fa-à-fa, la à la?
      Ah, qu’elle nous manque donc, Lady Theur de par Toches...... »
    Terre à terre: près du sol...
    Et en musique, cela donne quoi? Fa-à-fa, la à la?

    Je dirais plutôt qu’en musique, ça nous fait prendre l’air...pourquoi pas jusqu’à Mi à mi ? 😉
  • #18
    horizondelle
    21/12/2009 à 10:13
    Je suis peut-être un peu terre à terre, ou alors chipote-je ? N’empêche, je n’ai pas reçu mon expressio du jour ce matin (quel ...). Heureusement, c’est très rare, et je n’en tiendrai pas rigueur à la terre en t(i)erre.
  • #19
    clavieretstyle
    21/12/2009 à 11:15
    Pour ce qui est de la version équestre de l’expression, le mécanisme des allures du cheval n’a pas été compris avant l’invention du cinéma. C’est ce qui fait qu’on croyait qu’il existait un galop à deux temps, qu’on voit d’ailleurs sur tous les tableaux. En fait, le galop est à trois ou quatre temps et donc cette expression est fondée sur une impression... fausse.
    Seule reste la ballotade, figure de haute-école, mais où le cheval n’avance plus du tout.
    Bonne journée à tous.
  • #20
    mickeylange
    21/12/2009 à 11:36*
    Vous avez tous et toutes constaté que quand c’est terre-à-terre Elpépé n’intervient pas.
    Il y a d’autres expressions où n’étant pas payé par God il ne fait rien, comme "demain on rase gratis" "travailler pour le roi de Prusse" "c’est de la monnaie de singe"
    Il est payé au mois par God donc moins il en fait... alors que Delassus lui est payé à la ligne. Travailler plus pour gagner plus. 🙂