Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

terre-à-terre [adj]

prosaïque ; matériel ; banal ; sans ambition ; ancré dans la réalité

Origine et définition

Cette locution existerait depuis le XVIIe siècle.
Selon plusieurs sources, elle a d'abord signifié "à ras du sol" et s'est d'abord employée au sens propre pour les chevaux ou les danseurs lorsqu'ils progressent par petits sauts, donc en restant toujours très près du sol (la 'terre'), en ne s'élevant pas[1].
Puis, à la fin du même siècle, elle a pris le sens toujours compris aujourd'hui, pour désigner cette fois une personne dont l'esprit n'est pas capable de s'élever ou de faire un peu abstraction des contraintes quotidiennes.
Mais Pol Corvez, dans son "Dictionnaire marin des sentiments et des comportements" (Cristel, 2009) nous propose une autre origine nettement plus ancienne puisqu'elle daterait de la fin du XIIe siècle où, "aller terre à terre" signifiait "naviguer de port en port", ou faire ce qu'on appelle aujourd'hui du cabotage, sans s'éloigner beaucoup de la terre ferme (cet usage maritime est cité par le Dictionnaire de l'Académie Française de 1694 et par Augustin Jal en 1848 dans son "Glossaire nautique").
Et ce serait de ce faible éloignement systématique de la terre que le sens figuré serait apparu.
[1] Au sujet des chevaux, voir le paragraphe 'Compléments' ci-dessous.

Compléments

Pour expliquer le "terre-à-terre" des chevaux, voici ce qu'on trouve dans l'ouvrage de François Robichon de La Guérinière, paru en 1769, et intitulé "École de cavalerie, contenant la connaissance, l'instruction et la conservation du cheval - Tome premier" :
« Suivant la définition de M. le Duc de Newcastle, qui est très juste, le terre-à-terre est un galop en deux temps, de deux pistes, beaucoup plus raccourci et plus rassemblé que le galop ordinaire, et dont la position des pieds est différente, en ce qu'un cheval lève les deux jambes de devant ensemble, et les pose de même à terre, les pieds de derrière accompagnent ceux de devant d'un même mouvement, ce qui forme une cadence tride et basse, dans laquelle il marque tous les temps avec un fredon de hanches, qui part comme d'une espèce de ressort. Pour en avoir une idée encore plus nette, il faut se figurer cet air comme une suite de petits sauts fort bas, près de terre, le cheval allant toujours un peu en avant et de côté, comme les hanches dans cette posture n'avancent pas tant sous le ventre qu'au galop, c'est ce qui en rend l'action plus tride, plus basse et plus déterminée. »

Exemples

« Dans la foulée de Johan Bruyneel, quatorze des vingt équipes présentes ont signé une pétition pour revenir sur cette décision qualifiée de "nostalgique". Et alignent des arguments assez terre-à-terre, à l'image du manager de Saxo Bank Bjarne Riis : "Nos sponsors paient très cher. Il serait inacceptable qu'un leader perde le Tour sur crevaison parce qu'il n'a pas pu prévenir à temps sa voiture d'assistance." »
L'Équipe - Article du 13/07/2009 - Panique dans l'oreillette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand strohtrocken sec comme de la paille
Allemand bodenständig terre à terre
Anglais down-to-earth terre-à-terre
Anglais earthbound terrestre
Anglais matter-of-fact question de fait
Anglais to be earthbound être ligoté à la terre
Anglais (USA) down to earth pres de la terre
Espagnol (Espagne) tener los pies en la tierra avoir les pieds sur terre
Espagnol (Espagne) tener sentido práctico avoir du sens pratique
Espagnol (Espagne) terrenal terrestre
Hongrois két lábbal áll/jár a földön avec deux pieds sur terre
Italien essere terra terra être terre-à-terre
Néerlandais met beide voeten/benen op de grond staan bien avoir ses deux pieds/jambes sur terre
Néerlandais prozaisch/prosaisch, nuchter, zonder flauwekul, no-nonsense prosaïque, sans bétises, ancré dans la réalité
Néerlandais verstandelijk // weloverwogen raisonné, concerté, mûrement réfléchie,
Néerlandais laag bij de grond près du sol
Néerlandais laag-bij-de-gronds zijn être bas-chez-la-terre
Polonais przyziemny terre-à-terre
Portugais (Brésil) ser terra a terra être terre-à-terre
Roumain a fi terre-à-terre être terre-à-terre
Slovaque byt prizemny être terre-à-terre
Suédois stå med båda fötterna på jorden avoir les pieds sur terre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « terre-à-terre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « terre-à-terre » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    21/12/2009 à 14:02
    • En réponse à mickeylange #23 le 21/12/2009 à 12:09 :
    • « Avec tout ce que je renverse, il a été peint en même temps que le plafond, mais ne le répète pas. »
    Et c’est même de là qu’est né le pointillisme, six jeunes m’abusent ?
    Marcelle
  • #42
    Elpepe
    21/12/2009 à 14:13
    • En réponse à mickeylange #27 le 21/12/2009 à 12:28 :
    • « Bonne fête amiral !
      Marceeeel... »
    Ah que c’est gentil, ça, de penser à ma fête ! Bon, je lève la colle de samedi dernier. Mais ma mère, jamais à court d’idées au lance-pierre, m’avait placé sous la protection de Saint-Pierre aux liens cette page, péri en mer disparu du calendrier, qui se fête le 1er août.
    Et depuis, ma devise est : "où il y a de la chaîne d’ancre, il n’y a pas de plaisir de naviguer".
  • #43
    cotentine
    21/12/2009 à 14:16
    • En réponse à mickeylange #23 le 21/12/2009 à 12:09 :
    • « Avec tout ce que je renverse, il a été peint en même temps que le plafond, mais ne le répète pas. »
    tu nous fais un dessin pour illustrer cette expression ?
    s’il-te-plait, dessine-moi un mouton un être terre-à-terre 😉
  • #44
    Elpepe
    21/12/2009 à 14:45
    • En réponse à cotentine #43 le 21/12/2009 à 14:16 :
    • « tu nous fais un dessin pour illustrer cette expression ?
      s’il-te-plait, dessine-moi un mouton un être terre-à-terre 😉 »
    Un tel dessin, c’est le parcours du combattant !
    Les chevaux de Frise (au galop)
  • #45
    VALERY
    21/12/2009 à 15:11
    • En réponse à Elpepe #41 le 21/12/2009 à 14:02 :
    • « Et c’est même de là qu’est né le pointillisme, six jeunes m’abusent ?
      Marcelle »
    de là le voyage vers six terres
  • #46
    PHILO_LOGIS
    21/12/2009 à 15:14
    • En réponse à cotentine #43 le 21/12/2009 à 14:16 :
    • « tu nous fais un dessin pour illustrer cette expression ?
      s’il-te-plait, dessine-moi un mouton un être terre-à-terre 😉 »
    Un être terre à terre met pied à terre dans un pied-à-terre qu’il nomme son baise-en-ville, afin d’y prendre son pied, c’t’air qu’y s’donne, alors!
    Marcelle
  • #47
    cotentine
    21/12/2009 à 15:21
    • En réponse à Elpepe #38 le 21/12/2009 à 13:54 :
    • « figure de haute-école, mais où le cheval n’avance plus du tout
      J’ignorais qu’il existât également une E.N.A. pour les chevaux... »
    E.N.A. = Ecole des Nantis Arrivistes ? heu, j’ai dû lire ça quelque part, 😉peut-être à cette page
  • #48
    mickeylange
    21/12/2009 à 15:26*
    • En réponse à cotentine #43 le 21/12/2009 à 14:16 :
    • « tu nous fais un dessin pour illustrer cette expression ?
      s’il-te-plait, dessine-moi un mouton un être terre-à-terre 😉 »
    p"p----____
    p"p--__ ~~~~----____
    .GOD. ~~--__ ~~~~----____
    SROSE ~~--__
    LPEPE ~~--__
    HOUBA ~~--__
    .MARCEL ~~--_
    CAVE-BAR
    __oubliettes__
    terreterreterreterreterreterreterreterre
  • #49
    <inconnu>
    21/12/2009 à 15:29*
    libidineux, soit ! Mais pourquoi n’a-t-on pas encore (?) utiliser, le qualiificatif "vipère lubrique" ?
    Il y a aussi le ver unique: l’uni ver si terre... le monocle, ver soli terre par excellence.
    Quant à Nicot, cela le (heu...) féminin Nicotine ???
  • #50
    Elpepe
    21/12/2009 à 15:29
    • En réponse à cotentine #47 le 21/12/2009 à 15:21 :
    • « E.N.A. = Ecole des Nantis Arrivistes ? heu, j’ai dû lire ça quelque part, 😉peut-être à cette page »
    Nan nan nan... Là, c’est : Equitation pour les Nuls Amblants.
    Un vieux cheval de retour (cette page)
  • #51
    Elpepe
    21/12/2009 à 15:32
    • En réponse à mickeylange #48 le 21/12/2009 à 15:26* :
    • « p"p----____
      p"p--__ ~~~~----____
      .GOD. ~~--__ ~~~~----____
      SROSE ~~--__ »
    C’est ton projet-phare à Monique ?
  • #52
    Elpepe
    21/12/2009 à 15:37
    • En réponse à <inconnu> #49 le 21/12/2009 à 15:29* :
    • « libidineux, soit ! Mais pourquoi n’a-t-on pas encore (?) utiliser, le qualiificatif "vipère lubrique" ?
      Il y a aussi le ver unique: l’uni ve... »
    C’est quand même fort de café, ça... Parce que la vipère colle à terre, pardi !
  • #53
    mickeylange
    21/12/2009 à 15:38*
    • En réponse à Elpepe #51 le 21/12/2009 à 15:32 :
    • « C’est ton projet-phare à Monique ? »
    Non non, les Adrets c’est pas au bord de la mer. C’est là haut sur la colline, on l’entend siffler par vent d’est.(et crier tout le temps) 🙂
  • #54
    mickeylange
    21/12/2009 à 15:44
    • En réponse à Elpepe #52 le 21/12/2009 à 15:37 :
    • « C’est quand même fort de café, ça... Parce que la vipère colle à terre, pardi ! »
    oui mais la vipère pète.
  • #55
    SyntaxTerror
    21/12/2009 à 15:44
    • En réponse à deLassus #1 le 21/12/2009 à 00:04* :
    • « Bonjour à toutes et à tous !
      Le temps me manque ...Air connu maintenant.
      God, après nous avoir montré brièvement des danseurs et des chevaux... »
    Comme ça, en une seule contribution, j’ai réussi à parler de la terre, de la mer et de l’air...pas mal pour un début !

    Suggestion : prétendre que le contraire de "être terre à terre" c’est "allumer le feu".
    Et hop !
  • #56
    SyntaxTerror
    21/12/2009 à 15:47
    • En réponse à mickeylange #27 le 21/12/2009 à 12:28 :
    • « Bonne fête amiral !
      Marceeeel... »
    C’est la Saint HIVER sur mon calendrier !
  • #57
    mickeylange
    21/12/2009 à 15:52
    • En réponse à SyntaxTerror #55 le 21/12/2009 à 15:44 :
    • « Comme ça, en une seule contribution, j’ai réussi à parler de la terre, de la mer et de l’air...pas mal pour un début !
      Suggestion : prétend... »
    le contraire de " terre à terre" c’est le deuxième degré, voir le troisième qui font la joie d’expressio, mais je suis hors sujet je vais me faire coller.
  • #58
    chirstian
    21/12/2009 à 15:56
    • En réponse à Elpepe #36 le 21/12/2009 à 13:10 :
    • « Saturne rond, chez les Sélénites ? Y en a Mars : le Mercure est en froid, ma Vénus de mille hauts et son Uhr-anus assortis, par Jupiter ! Po... »
    c’est gentil ! Et comme je n’ai pas la langue de bois ,sans soif, c’est d’un ton sciure que je remercie pour ce chèque de même métal. Tu es un vrai copeau ! Je vais en ouvrir une à ta santé et à ta fête, et la boire jusqu’à rouler à terre à terre.
  • #59
    Elpepe
    21/12/2009 à 15:56
    • En réponse à SyntaxTerror #56 le 21/12/2009 à 15:47 :
    • « C’est la Saint HIVER sur mon calendrier ! »
    Ah, je me disais aussi... c’est pour ça qu’au Mans, à l’heure où je te cause, la neige colle à terre !
    Ah que zut ! Ça marche moins bien qu’en 52...
  • #60
    mickeylange
    21/12/2009 à 15:57
    • En réponse à SyntaxTerror #56 le 21/12/2009 à 15:47 :
    • « C’est la Saint HIVER sur mon calendrier ! »
    D’où le dicton " A la Saint Pierre l’hiver reste à terre" Félicie aussi.