Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la montagne accouche d'une souris [exp]

le résultat est extrêmement décevant

Origine et définition

Cette expression peut s'utiliser lorsqu'un gouvernement quelconque, qu'il soit de gauche ou de droite, promet des réformes d'envergure destinées à redresser l'économie du pays ou une institution quelconque, et ne produit que des réformettes, ou bien lorsqu'un rapport ou un livre censé faire des révélations explosives ne s'avère être qu'un pétard mouillé.
L'image de cet accouchement très disproportionné (une montagne n'accouche-t-elle pas dans la fureur de lave et de cendres ?) semble très ancienne puisque Horace la cite déjà sous une forme légèrement différente, mais c'est encore une fois Jean de la Fontaine qui l'a popularisée dans la "montagne qui accouche" () avant qu'elle soit également utilisée par des auteurs comme Boileau ou Mme de Sévigné.
La fable se moque d'un poète qui annonce un sujet ronflant et qui ne produit qu'une oeuvre très médiocre.

Compléments

La portée de l'expression dépasse largement la simple littérature. Elle s'applique maintenant à presque tous les domaines.
Exemple : quand, dans un restaurant, le menu vous annonce "Emincé de suprême de porc sur son lit de verdure" et qu'on vous amène une vulgaire et fine tranche de pâté industriel accompagnée d'une feuille de salade flétrie (expérience vécue, malheureusement).

Exemples

Le sommet de l'Elysée: la montagne accouche d'une souris!
Et trop souvent, la montagne accouche d'une souris.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der Berg kreißte und gebar eine Maus la montagne a accouché d'une souris
Anglais a long harvest for a little corn une longue moisson pour un petit grain de maïs, un peu de maïs
Anglais great cry, little wool grand cri, peu de laine
Anglais much ado about nothing beaucoup d'agitation / de grand buit pour rien
Anglais the mountain has brought forth a mouse la montagne a engendré une souris
Anglais the noise is greater than the nuts le bruit est plus grand que les noix
Arabe (Algérie) el mendba kbira wel miyyet faar la lamentation est grande, , le défunt est une souris
Arabe (Tunisie) aita wé ch'houd aala dbihét qanfoud cris et témoins pour égorger un hérisson
Arabe (Tunisie) hell essorra telka khit ouvre la pochette tu trouves un fil
Arabe (Tunisie) tamakhatha al jabalou fè wèlèda faïran la montagne tremble pour accoucher d'une souris. Le tremblement vient des vibrations qui émanent du creusement du petit rongeur
Arabe (Maroc) lagnaza kbira oul miét far les funérailles sont grandes alors que le défunt est une souris
Croate puno dima, malo vatre beaucoup de fumée, peu de feu
Croate tresla se brda, rodio se mis la montagne accouche, une souris nait
Espagnol (Espagne) mucho ruido y pocas nueces beaucoup de bruit et peu de noix
Espagnol (Espagne) parieron los montes, y nació un ratoncito la montagne accouche, et une souris est née
Espagnol (Espagne) es el parto de los montes c'est l'accouchement des montagnes
Italien la montagna ha partorito un topolino la montagne a accouché d'une souris
Latin Parturiunt montes ; nascetur ridiculus mus. La montagne va accoucher d'une ridicule petite souris. (Horace: L'Art poétique", I-v.136.)
Latin magna promisisti, exigua video grandes promesses, peu à voir
Latin parturiunt montes, nascetur ridiculus mus la montagne est en plein travail, une souris ridicule va naitre
Néerlandais veel geblaat maar weinig wol beaucoup de bêlement, mais peu de laine
Néerlandais het kalf is groter dan de koe le veau est plus grand que la vache
Néerlandais de berg heeft een muis gebaard la montagne a accouché d'une souris
Néerlandais gouden bergen beloven promettre des montagnes d'or
Néerlandais (Belgique) de berg bevalt van een muis la montagne accouche d'une souris
Polonais góra mysz zrodziła la montagne accouche d'une souris
Portugais (Portugal) a montanha pariu um rato la montagne accouche d'une souris
Roumain a scremut un munte si-a nascut un soarece s'efforça un montagne pour naître un souris
Tchèque hora porodila mys la montagne accouche d'une souris
Turc dag fare dogurdu la montagne a accouché d'une souris
Vietnamien đầu voi đuôi chuột tête éléphant queue souris
Wallon (Belgique) c'est on grand vint toumé sins plaive c'est un grand vent tombé sans pluie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la montagne accouche d'une souris » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la montagne accouche d'une souris » Commentaires

  • #1
    cotentine
    13/04/2008 à 00:32
    oui, mais inversement, c’est possible ! 🙂
    je clique avec ma souris et je parviens à gravir des montagnes ... et sans "accoucher" ! 😄
  • #2
    cotentine
    13/04/2008 à 01:08*
    je ne suis pas certaine de l’origine ! (excuse-moi, God !)
    "Parturient montes, nascetur ridiculus mus
    La montagne va accoucher d’une ridicule souris (traduction classique) Horace, Rabelais, La fontaine n’auraient-il pas amalgamé mus avec mus monti (= appelée aujourd’hui la marmotte ???)
    Ne devrait-on pas parler, plus justement, de la montagne qui accouche d’une marmotte
    En latin, on ce charmant animal porte le nom de< i>mus montis : c’est la souris de la montagne. Le latin mus (au génitif : muris) possède la même origine indo-européenne que l’anglais mouse. En latin, la montagne se dit mons (au génitif montis) d’où le mont. Pour connaître l’évolution d’un nom latin, il faut prendre le nom à l’accusatif et supprimer la terminaison (mur-, mont-).
    L’emploi de ce mus est répandu : par exemple, l’hermine est une souris d’Arménie, mus armenia.
    En ancien français, on employait les noms de marmotaine, marmotan, marmote.
    Dans les Alpes provençales, on emploie aussi le nom de muret pour désigner la marmotte (en provençal, marmoto). Une muretière, c’est un terrier de marmotte (provençal : muretiero)
    L’allemand Murmeltier a donné en français le murmel qui désigne la fourrure de marmotte.
    waouh ! j’en ai encore découvert des choses c soir ! je me coucherai moins bête ! Youpi ! 😄
  • #3
    momolala
    13/04/2008 à 07:05
    • En réponse à cotentine #2 le 13/04/2008 à 01:08* :
    • « je ne suis pas certaine de l’origine ! (excuse-moi, God !)
      "Parturient montes, nascetur ridiculus mus
      La montagne va accoucher d’une ridicu... »
    Merci Cotentine de ces judicieuses explications que j’adopterais volontiers parce qu’elles me semblent frappées au coin du bon sens. (Excuse-moi, God : mécréante je suis, mécréante je reste ! 😉). Monsieur de La Fontaine fut rat des villes, parfois rat des champs dans son domaine de Château-Thierry mais je ne crois pas qu’il fréquenta souvent les hauts sommets : soit il en méconnaissait la faune, soit par souci d’’universalité langagière", il se contenta d’évoquer un animal que ses lecteurs reconnaîtraient.
  • #4
    momolala
    13/04/2008 à 07:09
    Il est à noter que la parturiente ne désenfle guère après la naissance du rongeur qu’elle aurait mis au monde. Dans les Alpes, elle continue même de croître d’1,8 mm par an paraît-il. Comme quoi le ridiculus ne tue ni ne rend modeste ici, au contraire de la pauvre grenouille qui mourut de vouloir se faire aussi grosse que le boeuf.
    Belle journée à tous !
  • #5
    PHILO_LOGIS
    13/04/2008 à 08:15*
    • En réponse à momolala #4 le 13/04/2008 à 07:09 :
    • « Il est à noter que la parturiente ne désenfle guère après la naissance du rongeur qu’elle aurait mis au monde. Dans les Alpes, elle continue... »
    C’est marrant, comme la mémoire travaille...
    Oui, vous pouvez rigoler: Alois n’a pas encore gagné, chez moi...
    Bon, retour au sérieux.
    Cette expression m’a fait me souvenir d’un film d’il y a - oh, belle lurette, au moins - La souris qui rugissait avec Peter Sellers, racontant l’histoire d’une petite principauté alpestre ayant déclaré la guerre aus Etats-Unis d’Amérique.
    J’étais adolescent, quand j’ai vu ce film avec ma mère, si mes souvenirs sont exacts...
    Hé, Alois, laisse-moi tranquille, tu veux?
  • #6
    God
    13/04/2008 à 08:59
    • En réponse à cotentine #2 le 13/04/2008 à 01:08* :
    • « je ne suis pas certaine de l’origine ! (excuse-moi, God !)
      "Parturient montes, nascetur ridiculus mus
      La montagne va accoucher d’une ridicu... »
    L’idée est intéressante, mais comme elle n’est évoquée par aucun de mes lexicographes préférés, je m’abstiendrai de te la voler.
  • #7
    God
    13/04/2008 à 09:00*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #5 le 13/04/2008 à 08:15* :
    • « C’est marrant, comme la mémoire travaille...
      Oui, vous pouvez rigoler: Alois n’a pas encore gagné, chez moi...
      Bon, retour au sérieux.
      Cette... »
    Ah tiens, Peter Sellers a maintenant remplacé Danny Kaye. Enfoiré d’Alois !
  • #8
    tytoalba
    13/04/2008 à 09:02
    La souris est la zone de la paume de la main située entre le pouce et l’index. Larousse
    En réflexologie, si l’on pince cette zone entre le pouce et l’index de l’autre main (pouce côté dos de la main), on obtient un effet calmant. La base du pouce étant celle qui active les reins, le foie et la vésicule biliaire (pour qui en a encore une), on peut penser qu’on ne se fait alors plus de bile. 😛
    @ God : après plusieurs jours sans recevoir mon Expressio, tout est rentré dans l’ordre.( Et non pas dans les ordres, bien qu’on soit dimanche.) 😄
  • #9
    mickeylange
    13/04/2008 à 09:07
    Mon ordinateur a accouché d’une souris il y a des années et il en a pas fait une montagne.
    Bill G.
  • #10
    mickeylange
    13/04/2008 à 09:11*
    Une montagne qui accouche ? j’en souris !
    la tapette de service
  • #11
    mickeylange
    13/04/2008 à 09:14
    BB est partie à la montagne.
    Pour accoucher ?
    Quelle souris !
  • #12
    mickeylange
    13/04/2008 à 09:26
    des poulets qui tendent des souricières aux gigots !
    pour attraper la souris ?
  • #13
    mickeylange
    13/04/2008 à 09:26*
    Une souris idiote c’est un souri sot ?
  • #14
    Elpepe
    13/04/2008 à 09:45
    • En réponse à mickeylange #11 le 13/04/2008 à 09:14 :
    • « BB est partie à la montagne.
      Pour accoucher ?
      Quelle souris ! »
    Ah ben vi, il y a une heure. Et je soupçonne God d’avoir choisi l’expression du jour à dessein. Huit jours sans BB : mais qu’est-ce que vous allez devenir ? 😄
  • #15
    chirstian
    13/04/2008 à 09:45
    il est plus facile à la montagne d’accoucher d’une souris qu’à la souris d’accoucher d’une montagne.
    proverbe gynécologique.
  • #16
    Elpepe
    13/04/2008 à 09:47
    - Soutane monacale d’u gris couché.
    - Ça, la sourate d’un mignon se couche.
    - La sous-couche d’un gnace Maronite.
    Anna Gramme
  • #17
    chirstian
    13/04/2008 à 09:49
    la question est : qui est le père ? 😐
  • #18
    Elpepe
    13/04/2008 à 09:49
    Ô Mont vénéré, que j’aime tes alpages...
    Le cunnilingus d’astreinte.
  • #19
    chirstian
    13/04/2008 à 10:05
    ce premier souriceau est donc le pire ainé.
  • #20
    mickeylange
    13/04/2008 à 10:06*
    • En réponse à chirstian #17 le 13/04/2008 à 09:49 :
    • « la question est : qui est le père ? 😐 »
    Le père de l’enfant de BB ?
    Pourquoi c’est pas l’amiral ?
    c’est pour ça qu’elle va accoucher à la montagne ?
    Tu as l’air bien renseigné... et LPP il le sait ?