les enfants ont sommeil, il est l'heure de les coucher ; il est l'heure de dormir pour les enfants
Origine et définition
Voilà un homme vraiment très altruiste : comme le Père Noël, mais beaucoup plus souvent que lui, il passe dans les foyers y distribuer quelque chose sans même en attendre une compensation quelconque.
Dans quel but ? Quel est son dessein ? Est-il réellement désintéressé ? Ne s'intéresse-t-il pas trop aux enfants ? Peut-on avoir confiance en lui ?
Ce n'est pas en lisant la suite que vous le saurez parce que j'ai une grande révélation à vous faire : contrairement au Père Noël, le marchand de sable n'existe pas !
A la fin du XVIIIe siècle, on disait "avoir du sable dans les yeux" pour dire qu'on avait sommeil ou les yeux qui piquaient sous l'effet de la fatigue.
Et c'est même dès le XVIIe, qu'un personnage imaginaire qui vient jeter du sable dans les yeux des enfants est utilisé pour représenter le sommeil.
Furetière (
), à la même période, écrit d'ailleurs : "Le petit homme leur a jeté du sable dans les yeux".
Compléments
C'est en 1963 que, grâce à l'imagination de Claude et Christine Laydu, le marchand de sable apparaît pour la première fois sur les écrans de télévision, accompagné sur son nuage blanc d'un gros Nounours qui va s'occuper, pendant de nombreuses soirées, de coucher Nicolas et Primprenelle (
).
Exemples
Bon, je crois que le marchand de sable est passé.
On a lu une page de Bonne nuit, lune et le marchand de sable est passé.
Le marchand de sable est passé il y a longtemps,
Disons que le marchand de sable est passé.
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
das Sandmännchen ist gekommen
|
le petit bonhomme de sable est venu |
|
Allemand
|
das Sandmännchen ist da
|
le petit marchand de sable est là |
|
Anglais
|
the sandman is here
|
le marchand de sable est ici |
|
Anglais
|
the sandman's coming
|
l'homme de sable arrive |
|
Anglais (USA)
|
the sandman came
|
l'homme de sable est venu |
|
Français (Canada)
|
le bonhomme 7 heures s'en vient |
|
|
Français (Canada)
|
le bonhomme sept-heures est passé |
|
|
Français (France)
|
c'est l'heure des braves |
|
|
Hébreu
|
חץ הכוונה בתמרורי סימני דרך (khèts hakhvana betamrourai simané dèrèkh)
|
une flèche guide sur les panneaux de signalisation routière |
|
Néerlandais |
het zandmannetje is voorbijgekomen
|
l'homme de sable est passé |
|
Néerlandais |
klaas Vaak is voorbijgekomen
|
klaas Vaak est passé |
|
Roumain |
vine mos Ene pe la gene
|
le père Ene vient aux cils |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « le marchand de sable est passé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « le marchand de sable est passé » Commentaires