Botte de Nevers ? Botte de radis ? Foin de ces bottes-là ! Car il semble qu'il s'agisse bien ici de ces bottes qu'on met aux pieds et dans lesquelles on peut parfois avoir du foin (
).
Pourtant, si cette expression est attestée dès 1636, son origine reste mystérieuse.
Prise isolément,
à propos de bottes s'emploie souvent par quelqu'un qui, au cours d'une conversation, passe du coq à l'âne ("À propos de bottes, je vous signale que Charles-Gustave vient d'obtenir son bac avec mention").
Pourquoi des bottes au lieu de sachets de thé, d'olives noires ou de dinosaures ? Les raisons semblent en avoir été perdues.
Ce qui n'a pas empêché certains de rajouter "d'oignons", à la suite de la locution, pouvant ainsi faire croire à la 'botte' définie par le dictionnaire comme un "assemblage de plusieurs choses de même nature liées ensemble" (cet ajout vient peut-être de la récupération de la rime de Georges Brassens dans 'Hécatombe'
).
Le sens de "sans motif important", utilisé à propos d'une querelle n'est pas plus explicité par les lexicographes.
Pourtant à la même époque que celle où cette expression est apparue, on disait aussi "je ne m'en soucie non plus que de mes vieilles bottes" pour dire qu'on ne se souciait vraiment pas de quelque chose.
Dans cette expression, les (vieilles) bottes n'avaient donc aucune valeur, aucune importance. Alors peut-être que ce sont ces même bottes qui sont les causes de la fâcherie.
Et comme elles ne valent rien, cela aurait aussi pu justifier de dire "à propos de rien" pour introduire dans une conversation un sujet complètement différent du précédent.
« Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms, braves à la façon des voleurs de grand chemin, mais jamais banals comme des fonctionnaires français. »
Guy de Maupassant - Yvette
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
ohne Sinn und Verstand
|
sans sens ni raison |
|
Allemand
|
sich grundlos aufregen
|
s'énerver sans raison |
|
Allemand
|
wegen nichts und wieder nichts
|
à cause de rien et encore rien |
|
Anglais
|
without rhyme or reason
|
sans rime ni raison |
|
Espagnol (Argentine)
|
por nada
|
pour rien |
|
Espagnol (Argentine)
|
ser leche hervida
|
être du lait boulli |
|
Espagnol (Espagne)
|
Aprovechando que el pisuerga pasa por Valladolid |
Profitant que le “Pisuerga” (fleuve) passe par Valladolid |
|
Espagnol (Espagne)
|
Hablar a tontas y a locas
|
Parler à des idiotes et à des folles (= Parler à tort et à travers) |
|
Espagnol (Espagne)
|
sense tó ni só
|
sans ton ni son |
|
Espagnol (Espagne)
|
sin ton ni son
|
sans ton ni son |
|
Néerlandais |
dat slaat als een tang op een varken |
cela frappe comme une pince sur un cochon (cela n'a aucun sens) |
|
Néerlandais |
het / dat slaat nergens op |
cela n'a aucun sens |
|
Néerlandais |
zonder kraak noch smaak (nietszeggend, niets betekenend)
|
intradusible. Exprimer un phénomène insignifiant, sans signification |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « à propos de bottes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « à propos de bottes » Commentaires