Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à l'eau de rose [adj]

sentimental ; mièvre ; fade ; insipide ; trop facile ; jouant sur des émotions simples ; qui manque de vigueur

Origine et définition

Qui n'a pas lu un livre de la collection Harlequin ne sait pas forcément ce qu'est un véritable roman à l'eau de rose, rempli de clichés, de situations sans réelle surprise ou de sentiments très conventionnels.

L'eau de rose, d'abord nommée "eau rose" au XVe siècle, puis "eau de rose" au XVIe, s'obtient en distillant des pétales de rose ; c'est donc un distillat de rose.

Alain Rey situe l'apparition probable de l'expression vers la fin du XIXe siècle, mais on trouve plusieurs ouvrages qui l'emploient vers le début du même siècle (en 1826 ou 1833, par exemple) ; et Claude Duneton la localise même dès la fin du XVIIIe dans une pièce d'un certain Dumoncel intitulée "L'intérieur des comités révolutionnaires".
Cela dit, sous la forme "à l'eau rose" ou également "à l'eau rosé", elle est plus ancienne puisqu'on la trouvait déjà chez Voltaire en 1759.

En tous cas, rares sont les auteurs les plus connus du XIXe a l'avoir utilisée, peut-être parce qu'elle était considérée comme trop familière.
Quant à savoir pourquoi l'eau de rose est devenue un symbole de mièvrerie, on suppose que c'est simplement parce la couleur rose était associée à la féminité, donc indirectement aux bons sentiments, avec une connotation péjorative.

Exemples

« La satire montra jamais tant d'énergie ; le seul de nos poètes réellement indigné et éloquent, Régnier, n'est guère qu'un rimeur de madrigaux à l'eau de rose à côté de M. Pommier. »
Revue encyclopédique - Tome LX - 1833
« Je dis que là est le réel, et que nous n'y aurons accès qu'en nous détournant de l'écran du spectacle pour considérer la masse invisible de ceux pour qui le film catastrophe, dénouement à l'eau de rose compris (Sarkozy embrasse Merkel, et tout le monde pleure de joie), ne fut jamais qu'un théâtre d'ombres. »
Alin Badiou - Le Monde - Article du 17 octobre 2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais 1 pink-coloured glasses 2 rosy 3 soft 1 avec des lunettes teintée de rose 2 rosé 3 doux
Anglais mills and Boon mills and Boon
Anglais with rose water avec de l’eau de rose
Anglais (USA) meh meh
Anglais (USA) mushy comme de la bouillie
Anglais (USA) sappy mièvre
Anglais (USA) schmaltzy graisseux
Arabe (Maroc) maassel mielleux
Espagnol (Espagne) melifluo melliflue
Espagnol (Espagne) novela rosa roman rose
Espagnol (Espagne) edulcorado édulcoré
Espagnol (Espagne) Como un cuento de hadas Comme un conte de fées
Grec γλυκανάλατο sucré sans sel
Italien all'acqua di rose à l'eau de rose
Italien d'amore d’amour
Néerlandais een lulletje rozewater une petite bite à l'eau de rose
Néerlandais honingzoet sucré comme du miel
Néerlandais mierzoet sucré comme les fourmis l'aiment
Portugais (Brésil) água com açúcar de l'eau avec du sucre
Portugais (Brésil) sem sal, sem açúcar sans sel, sans sucre
Roumain (Parfumat) cu apă de roze (Parfumé) à l'eau de rose
Roumain Din "Biblioteca roz" De la "Bibliothèque rose" (collection de romans sirupeux dont les plus fameux ceux de la comtesse de Ségur)
Roumain siropos sirupeux
Roumain de dragoste d’amour
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à l'eau de rose » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à l'eau de rose » Commentaires

  • #81
    mitzi50
    07/01/2013 à 10:42
    • En réponse à DiwanC #18 le 25/06/2010 à 09:31* :
    • « Delly ! De l’extrait d’eau de rose, mon bon monsieur, du condensé de bons sentiments bien sirupeux ! La vertu, la bonté, les belles âmes son... »
    Pour ne pas mourir idiote, j’ ai lu un Harlequin (acheté...), ai trouvé cela plutôt barbant, et, quelques mois plus tard j’ en ai lu un second, trouvé, lui, dans un baril de lessive, à titre de cadeau. Bon, je m’ y suis mise. Bien sûr deux échantillons ne suffisent pas à généraliser, mais c’ était strictement le même roman : seuls changeaient les lieux géographiques et les noms des personnages. Donc, j’ ai estimé que cela suffisait. D’ autant plus que, dans mon enfance, j’ avais lu un ou deux Delly qui traînaient dans le grenier. Rien d’ étonnant à ce que je préfère Barbey d’ Aurevilly, maintenant. D’ autant que je vis près de là où il naquit ! Quant à l’ eau de rose, le produit de la distillation de cette fleur est plutôt entêtant, et non point mièvre et fade. Pour ça il faut le diluer largement !
  • #82
    mitzi50
    07/01/2013 à 10:51
    • En réponse à joseta #80 le 07/01/2013 à 10:33* :
    • « JEU
      Les couleurs et la littérature.
      Déterminez la lettre (elles sont mises de façon aléatoire) qui correspond réellement à chaque numéro.... »
    Facile ... 1=F. 2=E. 3=J. 4=B. 5=D. 6=A. 7=C. 8=I. 9=G.10=H. Il n’ y a que le Dahlia Noir que je n’ ai pas lu, mais j’ ai vu le film, et donc je me souviens de quel bouquin il a été adapté !
  • #83
    mitzi50
    07/01/2013 à 11:00
    • En réponse à chirstian #14 le 25/06/2010 à 08:41 :
    • « un livre de la collection Harlequin
      pour les gens de ma génération,(God est tellement plus jeune, lui !) ce n’était pas Harlequin la réfé... »
    ... Auteurs qui, à force d’ écrire des romans d’ amour, ne se marièrent jamais : un vieux garçon et une vieille fille, qu’ est-ce ça peut bien connaître à l’ amour, je me le demande. Alors, quand on parle de romans de gare, je pense qu’ ils choisissaient soigneusement un wagon devant rester à quai.....
  • #84
    joseta
    07/01/2013 à 11:09
    • En réponse à mitzi50 #82 le 07/01/2013 à 10:51 :
    • « Facile ... 1=F. 2=E. 3=J. 4=B. 5=D. 6=A. 7=C. 8=I. 9=G.10=H. Il n’ y a que le Dahlia Noir que je n’ ai pas lu, mais j’ ai vu le film, et don... »
    Parfait, mais je n’attendais pas moins de toi.
    (Par contre moi je n’ai lu que quatre des 10 titres proposés).
  • #85
    joseta
    07/01/2013 à 11:18
    À GERMAINE (uniquement)
    Quelle est la meilleure oeuvre de l’écrivain Henry De Vere Stacpoole?
  • #86
    <inconnu>
    07/01/2013 à 11:47
    • En réponse à joseta #85 le 07/01/2013 à 11:18 :
    • « À GERMAINE (uniquement)
      Quelle est la meilleure oeuvre de l’écrivain Henry De Vere Stacpoole? »
    "The Blue Lagoon" est un roman d’amour par Henry De Vere Stacpoole , d’abord publié en 1908. Le roman est le premier de la trilogie du Lagon bleu, le second étant "The Garden of God" (1923) et le troisième étant "The Gates of Morning" (1925).
  • #87
    joseta
    07/01/2013 à 11:48
    Guy Béart était en train de lire que l’Art n’avait pas de limites,et il s’écria:
    Vive! l’Art ose! (et le lis là).
  • #88
    charmagnac
    07/01/2013 à 12:03
    • En réponse à <inconnu> #79 le 07/01/2013 à 10:18 :
    • « La preuve : XXXXXXXXX »
    Ne t’en déplaise, je préfère le mien, bien frais, dans un verre, à cette heure-ci qui est celle de l’apéro. A ta santé !
  • #89
    charmagnac
    07/01/2013 à 12:05
    • En réponse à mitzi50 #82 le 07/01/2013 à 10:51 :
    • « Facile ... 1=F. 2=E. 3=J. 4=B. 5=D. 6=A. 7=C. 8=I. 9=G.10=H. Il n’ y a que le Dahlia Noir que je n’ ai pas lu, mais j’ ai vu le film, et don... »
    Les réponses en 17 minutes et 32 secondes ! Trop fort !
  • #90
    charmagnac
    07/01/2013 à 12:07
    • En réponse à mitzi50 #81 le 07/01/2013 à 10:42 :
    • « Pour ne pas mourir idiote, j’ ai lu un Harlequin (acheté...), ai trouvé cela plutôt barbant, et, quelques mois plus tard j’ en ai lu un seco... »
    Quand un livre est distribué dans un baril de lessive pour faire du tirage, ça laisse douter de l’intérêt du contenu.
    Laisse, Yves.
  • #91
    charmagnac
    07/01/2013 à 12:08
    • En réponse à joseta #87 le 07/01/2013 à 11:48 :
    • « Guy Béart était en train de lire que l’Art n’avait pas de limites,et il s’écria:
      Vive! l’Art ose! (et le lis là). »
    Il a failli écrire "Vive l’arthrose" !
  • #92
    joseta
    07/01/2013 à 12:27
    • En réponse à charmagnac #90 le 07/01/2013 à 12:07 :
    • « Quand un livre est distribué dans un baril de lessive pour faire du tirage, ça laisse douter de l’intérêt du contenu.
      Laisse, Yves. »
    Pas si étonnant si on prétend avec ça un lavage de cerveau, et puis, en plus, une fois lu, on est lessivé!
  • #93
    joseta
    07/01/2013 à 12:37
    À cause de déversements chimiques, on a vu l’Aude rose.
  • #94
    Paracas
    07/01/2013 à 12:55
    • En réponse à charmagnac #90 le 07/01/2013 à 12:07 :
    • « Quand un livre est distribué dans un baril de lessive pour faire du tirage, ça laisse douter de l’intérêt du contenu.
      Laisse, Yves. »
    Douter de quoi ?.......du contenu du livre ou du paquet de lessive ?
  • #95
    charmagnac
    07/01/2013 à 13:53
    • En réponse à Paracas #94 le 07/01/2013 à 12:55 :
    • « Douter de quoi ?.......du contenu du livre ou du paquet de lessive ? »
    Bonne remarque : ça dépend. Ou le contenu du livre te lessive (# 92 de Mintaka) ou faire la lessive demande d’avoir du caractère (d’imprimerie), d’être à la page et d’avoir une bonne couverture. (C)harles Quint.
  • #96
    <inconnu>
    07/01/2013 à 14:11*
    • En réponse à joseta #93 le 07/01/2013 à 12:37 :
    • « À cause de déversements chimiques, on a vu l’Aude rose. »
    En période de crue, on dit : Ah, l’Oder hausse.
  • #97
    KiwiFatou
    07/01/2013 à 14:14
    C’est bizarre! En Italie, " à l’eau de rose" (all’acqua di rose) signifie "de manière superficielle pu générique, peu approfondi ou peu soigné" (par exemple, on dit "Ho studiato all’acqua di rose", J’ai étudié à l’eau de rose).
    Voilà, cette définition colle parfaitement avec les romans sentimentaux! ;)
  • #98
    <inconnu>
    07/01/2013 à 14:29
    Woua ! boudu ! j’avais la grosse colère là haut !
    Depuis avec un an de maturité supplémentaire cela va beaucoup mieux !
    Suis tout doux.
    Vais arroser mes plantes... et tailler mes rosiers 🙂
  • #99
    SyntaxTerror
    07/01/2013 à 15:24
    • En réponse à <inconnu> #3 le 25/06/2010 à 05:41 :
    • « Donc si j’ai bien compris, une série de télévision peut être à la fois:
      «à l’eau de rose» et de «série B» ?
      Question: quels sont ces deux te... »
    Allo Droz (éditeur genevois depuis 1924) ?
    Mais ... si tu peux répéter la question.
  • SyntaxTerror
    07/01/2013 à 15:33
    • En réponse à <inconnu> #86 le 07/01/2013 à 11:47 :
    • « "The Blue Lagoon" est un roman d’amour par Henry De Vere Stacpoole , d’abord publié en 1908. Le roman est le premier de la trilogie du Lagon... »
    Ca alors, faut que je me précipite la-dessus !
    Ce doit être tellement sirupeux qu’il y a déjà trois films "le lagon bleu" : un de 1923, un de 1949 et un de 1980. Je sens qu’une quatrième version menace !