Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à l'usage du dauphin [adv]

expurgé de ce qui pourrait choquer le public auquel il est destiné ; adapté pour les besoins d'une cause

Origine et définition

Ici, le dauphin ne s'appelle pas Flipper (), mais plutôt Louis de France, appelé le Grand Dauphin, lorsqu'il était encore l'héritier théorique de la couronne alors que son père Louis XIV régnait, dauphin désignant le fils aîné du roi, celui qui devait normalement lui succéder ().
Cette expression est la version française du latin « Ad usum delphini », locution placée sur la collection d'ouvrages anciens latins et grecs que le sévère duc de Montausier destinait au dauphin dont il était le gouverneur.
En effet, ces ouvrages, venus d'auteurs comme Juvenal, Homère ou même le contemporain Racine, destinés à être lus par Louis de France au cours de son instruction, avaient été adaptés ou expurgés de leurs passages considérés comme incompatibles avec la bonne éducation qui sied à un jeune et futur monarque.
Dans le Grand Larousse du XIXe siècle paru en 1870, Pierre Larousse indique « les poètes latins subirent de nombreuses mutilations, et les passages qui n'étaient pas d'une chasteté rigoureuse furent effacés de leur oeuvre ».
Il y cite d'ailleurs l'exemple suivant pris dans Esther de Racine, où les vers
      « Lorsque le roi, contre elle enflammé de dépit,
      La chassa de son trône ainsi que de son lit »
deviennent
      « Lorsque le roi contre elle irrité sans retour,
      La chassa de son trône ainsi que de sa cour »
et où on peut juger du niveau de la censure.
Mais outre l'usage premier, cette locution, surtout au XIXe siècle, s'est aussi appliquée à des ouvrages transformés pour travestir la vérité ou faire circuler des théories différentes de celles communément admises, comme on peut en trouver actuellement, par exemple, aux États-Unis, chez les partisans de la théorie du créationnisme (laquelle s'oppose, bien entendu, à celle de l'évolutionnisme de Darwin, mais aussi à celle, encore plus solide, du pastafarisme ).
D'ailleurs, dans Illusions perdues, Balzac fait dire à un jésuite : « (...) l'histoire officielle, menteuse, que l'on enseigne, l'Histoire ad usum delphini ; puis l'histoire secrète, où sont les véritables causes des évènements, une histoire honteuse ».
Cette expression est généralement employée de manière ironique ou péjorative.

Exemples

« Sainte Thérèse : La petite fille gâtée et capricieuse devenant une carmélite docile et obéissante. (...) Elle avait soif du renouveau biblique, elle regrettait de ne point disposer de la Bible tout entière qu'on n'éditait alors qu'en latin pour les doctes en la confisquant à l'usage du dauphin. »
Chrétiens Magazine - Article d'octobre 2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jugendfrei à l'États-Unisge de la jeunesse
Anglais a watered-down version une version diluée
Anglais bowdlerised expurgé par Bowdler
Espagnol (Espagne) para menores / Para niños pour mineurs / Pour enfants
Espagnol (Espagne) una versión diluida une version diluée
Italien ad usum Delphini à l'États-Unisge du dauphin
Néerlandais (Belgique) een gekuiste versie une version nettoyée
Néerlandais een gekuisde versie une version chaste
Polonais na użytek delfina à l'États-Unisge du dauphin
Roumain ad usum Delphini à l'États-Unisge du dauphin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à l'usage du dauphin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à l'usage du dauphin » Commentaires

  • #61
    jiemde
    05/08/2010 à 15:57
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 05/08/2010 à 14:41 :
    • « Moi qui n’ai pas connu le bonheur de passer des heures sur des textes latins in compréhensibles, je me souviens d’une autre forme d’utilisat... »
    Il me semble que la version que je possède – las! je viens de déménager et tout est encore éparpillé dans d’innombrables caisses... – est intégrale, sans bips ni coupures...
    Dès que possible, je vérifierai...
  • #62
    horizondelle
    05/08/2010 à 17:16
    • En réponse à 750 #35 le 05/08/2010 à 12:19 :
    • « Bonjour,
      Malgré que je sois très impressionnée par votre érudition, je me jette à l’eau, car j’aimerais en savoir plus sur un récit de (Pét... »
    Bonjour et bienvenue ribambelle, serait-ce "Théo le dauphin" ? Si oui, le voici à cette page 😄
  • #63
    chirstian
    05/08/2010 à 18:11
    dauphins et espagnols : mêmes goûts ! D’où l’expression : ce que la dauphine hait , l’ibère hait.
  • #64
    momolala
    05/08/2010 à 18:15
    • En réponse à mitzi50 #60 le 05/08/2010 à 15:56 :
    • « OK, OK... Mais la sosotte que je suis n’ a pas encore compris les mystères du bleu et du gris.... sauf pour ce qui est des uniformes de la g... »
    Et Filo repépie...lui !
  • #65
    chirstian
    05/08/2010 à 18:17
    à peine sorti de l’us_âge bête, j’étais ado_fin. C’est après que tout s’est compliqué.
  • #66
    deLassus
    05/08/2010 à 18:20*
    • En réponse à momolala #45 le 05/08/2010 à 13:53* :
    • « Je viens de découvrir cette page dont la suspension laisse tout le suspens sur l’énoncé ! Ainsi donc le dauphin aurait eu la primeur des édi... »
    Moi j’ai trouvé de larges extraits du volume 2 de ce bouquin, un peu aride. Voir cette page
    Pour le volume 1, je renonce.
  • #67
    750
    05/08/2010 à 21:23
    • En réponse à horizondelle #62 le 05/08/2010 à 17:16 :
    • « Bonjour et bienvenue ribambelle, serait-ce "Théo le dauphin" ? Si oui, le voici à cette page 😄 »
    Nan... horizondelle, chuis plus une bébé. Et pis j’aime pas quand de moi on se moque. Quoique...
    En tout cas, bien merci pour les liens. Même si je n’ai pas tout bien compris... Ceci dit, je reste vraiment très troublée, parce que ma maison (jaune) est à trois pas de L’âne Vert, proche des Halles. C’est presque de la sorcellerie ! A vous tous une belle nuit.
  • #68
    <inconnu>
    05/08/2010 à 21:51
    Faire latines: manquerait pas une lettre, par hasard ?
    Ou comme on dit en argot militaire: corvée de ch... 😛
  • #69
    SyntaxTerror
    06/08/2010 à 08:31
    • En réponse à jiemde #61 le 05/08/2010 à 15:57 :
    • « Il me semble que la version que je possède – las! je viens de déménager et tout est encore éparpillé dans d’innombrables caisses... – est in... »
    Merci bien.
    Je sais qu’il a été édité d’autres versions (sur CD ...) mais je ne sais pas ce quelles sont.
    D’un autre côté, il n’y a pas le feu ... Ca fait 40 ans que je vis avec cette version !
  • #70
    Jonayla
    08/08/2010 à 23:29
    • En réponse à 750 #67 le 05/08/2010 à 21:23 :
    • « Nan... horizondelle, chuis plus une bébé. Et pis j’aime pas quand de moi on se moque. Quoique...
      En tout cas, bien merci pour les liens. Mê... »
    Nous sommes donc voisines.
    @ Rikske : t’as vu ? Encore une de la cité des ânes 😉 Yesss !
  • #71
    DiwanC
    06/03/2013 à 02:53*
    Je n’y croyais pas… mais si ! Le beau Georges (l’autre !) fait usage de dauphins.
    Juste au bord de la mer à deux pas des flots bleus,
    Creusez si c’est possible un petit trou moelleux,
    Une bonne petite niche.
    Auprès de mes amis d’enfance, les dauphins,
    Le long de cette grève où le sable est si fin,
    Sur la plage de la corniche.

    Supplique pour être enterré à la plage de Sète... 7 minutes de pur bonheur… 🙂
  • #72
    joseta
    06/03/2013 à 07:31
    • En réponse à Paracas #2 le 05/08/2010 à 06:43 :
    • « L’héritier de la couronne faisait partie de ce que l’on appellait alors le gotha. Aujourd’hui on dirait qu’il fait partie du gratin d’où l’e... »
    Dans les Landes, avec de l’oie et de l’eau, on prépare un autre type de gratin:
    le gratin d’eau fine oie.
  • #73
    PHILO_LOGIS
    06/03/2013 à 07:37*
    Le dos fin, n’est-ce pas celui qui s’est pris un bide avec son gros cul, et qui nous a pris la tête en marchant sur les pieds de tout le monde ?
  • #74
    <inconnu>
    06/03/2013 à 07:50
    DEVINETTE :
    Pourquoi certains dauphins crachent-ils de l’eau par temps de pluie ?
  • #75
    <inconnu>
    06/03/2013 à 08:10
    • En réponse à <inconnu> #74 le 06/03/2013 à 07:50 :
    • « DEVINETTE :
      Pourquoi certains dauphins crachent-ils de l’eau par temps de pluie ? »
    RÉPONSE :
    Parce que le terme ‘dauphin’ désigne aussi le bas recourbé d’une descente de gouttière, anciennement en fonte plus ou moins ouvragée : cette page.
  • #76
    charmagnac
    06/03/2013 à 08:14
    J’aime beaucoup le concept du Monstre en Spaghetti Volant ! Le lien donné par God vers le pastafarisme m’a fait passer un bon moment ! :’-))
  • #77
    charmagnac
    06/03/2013 à 08:15
    • En réponse à <inconnu> #75 le 06/03/2013 à 08:10 :
    • « RÉPONSE :
      Parce que le terme ‘dauphin’ désigne aussi le bas recourbé d’une descente de gouttière, anciennement en fonte plus ou moins ouvrag... »
    Vraiment incollable ! 😉
  • #78
    joseta
    06/03/2013 à 08:24
    Le dauphin espère que le roi lui accorde le droit de lire les textes originaux; et, lors d’une partie de chasse, arc en main, il dit à un ami:
    - Je l’attends, l’accord de monarque !
  • #79
    <inconnu>
    06/03/2013 à 08:43
    La vitesse de pointe d’un dauphin est de 50 km/h, celle d’un ver de terre est de 20 m/h. Il est clair qu’il ne saura jamais rattraper le dauphin, même par mer calme.
  • #80
    joseta
    06/03/2013 à 08:52
    on peut juger du niveau de la censure.

    C’était le niveau décent, sûr !