Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au temps pour moi [adv]

admettre avoir commis une erreur ; s'excuser de s'être trompé ; autant pour moi

Origine et définition

Voilà une expression qui a fait et continuera certainement à faire couler beaucoup d'encre et à briser des ménages.
J'ai volontairement proposé les deux écritures à propos desquelles il y a de féroces batailles dont on peut aisément trouver des traces au sang encore frais sur le web.

Alors pour commencer, je copie-colle ici (et non pas je co-picole, comme avec un compagnon de beuverie !) un extrait d'une page du site de l'Académie Française qui est très affirmative sur l'origine de cette expression :
« Il est impossible de savoir précisément quand et comment est apparue l’expression familière au temps pour moi, issue du langage militaire, où au temps ! se dit pour commander la reprise d’un mouvement depuis le début (au temps pour les crosses [1], etc.). De ce sens de "c’est à reprendre", on a pu glisser à l’emploi figuré. On dit au temps pour moi pour admettre son erreur - et concéder que l’on va reprendre ou reconsidérer les choses depuis leur début. L’origine de cette expression n’étant plus comprise, la graphie autant pour moi est courante aujourd’hui, mais rien ne la justifie. »
Si l'Académie le dit, c'est que c'est probablement la bonne hypothèse, non ?

Oui mais voilà !
Outre que la date d'apparition n'est visiblement pas connue du tout de nos vénérables académiciens, on ne trouve pas, dans la littérature ancienne, de trace écrite de ce au temps ... ! avec le sens de notre expression, sauf à partir du début du XXe siècle seulement (chez Roland Dorgelès en 1923, par exemple).
Peut-être allez-vous me dire que, les militaires étant occupés à s'entraîner ou à combattre, ils avaient peu le temps d'écrire. C'est effectivement possible ! Mais quand même, il ne manquerait pas de rapporteurs de la vie des militaires pour citer cette chose plus amplement, non ?

Alors nous allons quitter le cercle des académiciens pour passer à l'ellipse.
En effet, si on admet la graphie autant pour moi, on imagine aisément, vu le genre de situation où elle est utilisée, qu'elle est une forme elliptique de quelque chose comme « tu as commis une erreur et tu mérites des critiques, mais j'en ai autant pour moi, puisque j'ai commis la même ». On pourrait donc le prendre comme une sorte de moquerie, accompagnée d'indulgence, adressée à soi-même à propos d'une chose qu'on n'aurait pas faite complètement comme on aurait dû.

Or, il apparaît qu'on trouve, chez Antoine Oudin en 1656, dans son Curiositez françoises pour supplément aux dictionnaires la locution autant pour le brodeur signifiant « raillerie pour ne pas approuver ce que l'on dit ».
Qui est le brodeur ? Eh bien c'est probablement celui qui embellit ou déforme une histoire, le verbe broder ayant déjà ce sens figuré à l'époque. L'expression serait alors une forme de « tu essayes de me faire croire autant de fariboles que si tu étais un brodeur ». Et ne trouvez-vous que cette forme et son sens ressemblent furieusement à notre expression et à sa signification, surtout si l'on se met à remplacer le brodeur par moi lorsque vous admettez dire des bêtises ou commettre une erreur ?
Du coup, on pourrait jubiler en se disant qu'on a trouvé l'amorce de la vérité. Mais après, comment expliquer pourquoi on a du mal à trouver d'autres traces écrites de ce même autant pour... avant le XXe siècle ? Peut-être est-ce en partie parce que, comme le précise Oudin, cette expression était considérée comme vulgaire.

Alors quelle graphie faut-il retenir ? Je vous laisse faire le choix en votre âme et conscience, car je ne saurais en aucun cas être aussi affirmatif que les tenants de l'une ou l'autre.

Mais que cela ne vous empêche pas, lorsque vous co-picolez dans un bar avec quelqu'un, et que votre collègue redemande une bière, de dire, sans vous tromper, « autant pour moi ! ».
Et, comme vous ne voulez finalement pas un demi, mais un triple Martini-Vodka-fraise, de rajouter « autant / au temps (selon votre conviction profonde) pour moi ! » avant de passer votre véritable commande.

[1] Au temps pour les crosses ! aurait été employé lorsque le mouvement des armes n'était pas synchrone et lorsque le bruit des crosses touchant le sol était irrégulier.

Compléments

La page () dont est extrait le texte inclus dans l'origine ci-dessus est une mine d'informations et sa lecture intégrale devrait être obligatoire pour tous.

On trouvera également quelques délires sur cette expression dans cette page : .

Exemples

Dans les versions successives de ma thèse, il avait supprimé le -s final dans le pluriel : « ils s'étaient emparés ». Quand je lui opposais, enfin, pour l'impression, l'exemple d'une grammaire irréfutable, il éclatait de rire : « Autant pour moi ! ».
Yves-Marie Hilaire - De Renan à Marrou - 1999

Guy fit alors respectueusement remarquer au Général que l'audience de ce monsieur était prévue, ce qui amena un très militaire : - Alors au temps pour moi. Mettons que je n'ai rien dit !
Claude Mauriac - Le temps immobile - 1978

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mein Fehler ma faute
Allemand mein Fehler mon erreur
Anglais my mistake mon erreur
Anglais my mistake ! mon erreur !
Anglais (USA) my bad mon mauvais
Arabe خطأي mon pas
Espagnol (Espagne) mea culpa ! mea culpa ! / C'est ma faute / C'est de ma faute
Gallois chwarae teg! jeu juste!
Hébreu טעות שלי mon est faux
Italien al tempo ! au temps !
Italien daccapo de nouveau, depuis le début
Néerlandais (Belgique) oeps, sorry! pardon, je m'excuse!
Néerlandais ik ben geen haar beter je ne suis pas meilleur, même pas l'importance d'un cheveu
Néerlandais mijn fout mon erreur
Néerlandais mijn fout! mon erreur!
Polonais mój błąd mon erreur
Portugais (Brésil) é minha culpa c'est ma faute
Portugais (Portugal) o erro foi meu l’erreur a été la mienne
Roumain mea culpa ma faute
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au temps pour moi » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « au temps pour moi » Commentaires

  • #21
    DiwanC
    09/02/2011 à 11:42
    Si j’avais le temps, je vous parlerais d’un temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître...
  • #22
    chirstian
    09/02/2011 à 11:55*
    bon, ceci est temps, étant , je m’insurge contre la présentation de God. On ne peut pas accepter que ces deux orthographes soient correctes. C’est n’importe quoi !
    Quand on hésite, il faut remonter aux sources latines, et à l’expression initiale qui ne pouvait s’écrire que d’une seule façon. C’est bien connu.
    Et en l’occurrence il n’y a aucun doute : notre expression vient du latin "O tem por a... " (...o mores).
    Qu’on trouvait condensé en " o tempora". Et en "autan pora". Et c’est tout ! 😐
  • #23
    chirstian
    09/02/2011 à 11:56
    • En réponse à deLassus #20 le 09/02/2011 à 10:52 :
    • « J’apprends dans le TLFi qu’autrefois on disait "le taon taonne" (prononciation non indiquée). Avec un peu de chance dans la chronologie, on... »
    là on sent que tu tâtonnes !
  • #24
    mitzi50
    09/02/2011 à 11:58
    • En réponse à deLassus #18 le 09/02/2011 à 10:19 :
    • « 6 - 8 (je sais, ça ne s’ écrit pas comme ça...
      Ne t’en fais pas, je crois qu’on peut écrire 6/8. »
    Non, enfin je ne pense pas...sur la portée il n’ y a pas de barre de fraction (et il ne doit pas y en avoir). Alors pourquoi y en aurait-il une dans les écrits... ordinaires ?
  • #25
    mitzi50
    09/02/2011 à 12:00*
    • En réponse à chirstian #22 le 09/02/2011 à 11:55* :
    • « bon, ceci est temps, étant , je m’insurge contre la présentation de God. On ne peut pas accepter que ces deux orthographes soient correctes.... »
    ... et la suite, c’ est "aux mauresses" ?????
    Après tout, il y en a bien un qui est tombé amoureux de "Las tres morillas en Jaen" (chanson populaire arabo-andalouse). Au temps pour lui... car elles le dédaignèrent ! Voir cette page. Avec défilé haute couture en prime...
  • #26
    mickeylange
    09/02/2011 à 12:20
    • En réponse à DiwanC #5 le 09/02/2011 à 02:24* :
    • « Au bar du Phare, quand mes co-buveurs commandent un lagon bleu, je crie « Au temps pour moi ! ». Mais comme je ne l’écris pas, tout l’ monde... »
    Au bar du Phare, quand mes co-buveurs commandent un lagon bleu, je crie « Au temps pour moi ! »

    Alors que sa Divinité, lui, il préfère le triple Martini-Vodka-fraise qui est la boisson des Dieux !
  • #27
    deLassus
    09/02/2011 à 12:23
    • En réponse à chirstian #22 le 09/02/2011 à 11:55* :
    • « bon, ceci est temps, étant , je m’insurge contre la présentation de God. On ne peut pas accepter que ces deux orthographes soient correctes.... »
    On ne peut pas accepter que ces deux orthographes soient correctes.

    L’Académie, repaire de mes prochains 39 confrères, est ferme, dans son célèbre et moche document sur les difficultés de la langue française, qui, je crois, me souvenir, est de 1990.
    Voir cette page
  • #28
    LeboDan_Ubbleu
    09/02/2011 à 12:32
    comment expliquer pourquoi on a du mal à trouver d’autres traces écrites de ce même autant pour... avant le XXe siècle ?

    C’est simple, vu le flou sur l’orthographe, personne n’a voulu prendre le risque de passer pour un idiot... Et comme il n’y a pas de fautes en le prononçant, l’expression était juste parlée, c’est tout simple. Pourquoi chercher midi à 14 h quand il existe des explications toutes simples !
    😕 ... autant pour moi !
  • #29
    LeboDan_Ubbleu
    09/02/2011 à 12:35
    A votre avis, pourquoi le tonnerre gronde quand il y a de l’orage ?
    Parce que le temps_pète ! 😄
    😕 ... au temps pour moi !
  • #30
    GenteGouyat24
    09/02/2011 à 12:49
    Ô temps suspend ton vol
    Autant pour moi qui suis jeune et fol
    ...
  • #31
    BeeBee
    09/02/2011 à 14:18
    • En réponse à mickeylange #26 le 09/02/2011 à 12:20 :
    • « Au bar du Phare, quand mes co-buveurs commandent un lagon bleu, je crie « Au temps pour moi ! »
      Alors que sa Divinité, lui, il préfère le t... »
    Et un Ange, au bar du phare, ça boit quoi ?
  • #32
    lafeepolaire
    09/02/2011 à 14:52
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #29 le 09/02/2011 à 12:35 :
    • « A votre avis, pourquoi le tonnerre gronde quand il y a de l’orage ?
      Parce que le temps_pète ! 😄
      😕 ... au temps pour moi ! »
    Forcément puisque l’Autan c’est un vent comme le disait l’ami Marcel dans sa chanson "Le chapeau de Mireille" (et non celui de Momo) cette page
  • #33
    chirstian
    09/02/2011 à 15:09
    autant en emporte l’au temps (pour moi).
  • #34
    DiwanC
    09/02/2011 à 15:16*
    • En réponse à BeeBee #31 le 09/02/2011 à 14:18 :
    • « Et un Ange, au bar du phare, ça boit quoi ? »
    Un ange... ça doit boire une sorte de nectar intemporel...
    (Marceeeeel ! Ajoute quand même quelques glaçons et une bonne dose de Glenffidish !) 😉
  • #35
    mitzi50
    09/02/2011 à 15:19
    • En réponse à BeeBee #31 le 09/02/2011 à 14:18 :
    • « Et un Ange, au bar du phare, ça boit quoi ? »
    Du moment que ça ne "boit pas de l’ aile..."
  • #36
    DiwanC
    09/02/2011 à 15:19
    • En réponse à <inconnu> #19 le 09/02/2011 à 10:39* :
    • « Je t’avais répondu, mais comme j’ai été un tant soi peu trop longue avant de finir, la page a expirée, maintenant je n’ai plus le temps. Lai... »
    Tu veux sans doute parler de mes tempstures ! Je n’y grimpe qu’en cas d’exaspération, autrement dit lorsque je tempête et que l’agacement tempsbourine ! L’autre acception du terme m’était inconnue avant d’arriver ici. Depuis... j’ai appris !!!!!
  • #37
    renwar
    09/02/2011 à 15:21
    C’est marrant cette histoire de couple qui s’engueule pour l’orthographe de cette expression ! C’est du vécu pour moi, avec mon ex-femme encore meilleure que moi en orthographe, ce qui n’est pas peu dire !
    Alors je vous explique pourquoi, et selon la règle du "jamais deux sans trois", j’ai raison lorsque j’affirme que la bonne orthographe est "Au temps pour moi" :
    1- Benjamin Castaldi est bien sûr blond. Mon ex soutient qu’il est brun, voire châtain foncé... Et un jour je lis la phrase suivante dans l’article d’un journaliste : "Je n’ai pas le physique d’un jeune premier, la blondeur de Benjamin Castaldi, ..." +1 pour moi !
    2- Comment prononce-t-on le nom de la chanteuse Lio ? Prononce-t-on distinctement le i ou le bouffe-t-on comme dans le mot "lion" ? Moi je le prononce bien sûr ! Mon ex non, et se fichait de moi... Il aura fallu entendre Lio le prononcer elle-même (en prononçant distinctement le i, donc) pour qu’elle entende raison ! +1 pour moi !!
    3- Au temps pour moi. Au collège, je m’étais qualifié pour les championnats académiques d’orthographe. Histoire de bûcher un peu, ma mère me donne le Dictionnaire des difficultés de la langue française... Et que vois-je ? Et c’est d’ailleurs le seul souvenir que j’ai de ces révisions : Au temps pour moi ! C’est resté gravé à jamais !
    Alors oui, plus le temps passe et plus notre langue se simplifie, bref s’appauvrit... Une loi a même été imaginée (et Dieu merci elle n’est pas (encore) passée) visant à simplifier la langue française, en supprimant notamment les doubles consonnes, en remplaçant "ph" par "f", etc.
    La langue française est magnifique et il faut lutter pour qu’elle reste cette langue littéraire, raffinée... Et arrêter de la tirer par le bas, notamment en écrivant "autant" pour moi... Ça part d’une bonne logique, mais c’est la solution de facilité, et la langue française n’est pas facile ! C’est même sa complexité qui lui confère ce "je ne sais quoi" qui attire les érudits (ou pseudo) dans le monde entier !
    Je sais reconnaître quand j’ai tort... mais là... Au temps pour vous !!! +1 !!!
  • #38
    mitzi50
    09/02/2011 à 15:24
    • En réponse à GenteGouyat24 #30 le 09/02/2011 à 12:49 :
    • « Ô temps suspend ton vol
      Autant pour moi qui suis jeune et fol
      ... »
    Queneau, dans "Le chant du styrène", a osé écrire :
    "Ô temps, suspends ton bol, ô matière plastique
    D’ où viens-tu ? Qui es-tu ? et qu’ est-ce qui explique
    Tes rares qualités... (etc)
    Je crois qu’ il n’ y a jamais eu, malgré les autres essais, de publicité meilleure pour ce matériau !
  • #39
    DiwanC
    09/02/2011 à 15:34
    • En réponse à renwar #37 le 09/02/2011 à 15:21 :
    • « C’est marrant cette histoire de couple qui s’engueule pour l’orthographe de cette expression ! C’est du vécu pour moi, avec mon ex-femme enc... »
    Ben dis donc ! T’en avais jamais tant dit !
  • #40
    syanne
    09/02/2011 à 15:53
    • En réponse à renwar #37 le 09/02/2011 à 15:21 :
    • « C’est marrant cette histoire de couple qui s’engueule pour l’orthographe de cette expression ! C’est du vécu pour moi, avec mon ex-femme enc... »
    Oh ! tant de certitudes nous impressi-onnent
    Haut, tant ôt, tu nous élèves quand tu raisonnes.
    "Authentique orthographe", nous affirmes-tu,
    Ô tanceur de ton ex et autres malotrus,
    Ôtant à notre langue une pure vertu…
    (Pour autant, je ne suis pas vraiment convaincue)