Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir à l'oeil [v]

surveiller avec attention ; majorer un danger ;

Origine et définition

Tous ceux qui ont eu des enfants turbulents et qui les ont emmenés dans un commerce d'objets fragiles (de la vaisselle, par exemple), savent bien ce que c'est que de tenir ses enfants à l'oeil.

Ici, une fois n'est pas coutume et pour reposer ceux qui sont prudes et savent néanmoins que l'oeil désigne aussi autre chose en argot, nous avons bien affaire à l'organe de la vision.

Le sens de l'expression est aisément compréhensible, elle ne contient aucun jeu de mots ou sous-entendu : c'est en ayant toujours au moins un oeil tourné en direction du sujet à surveiller qu'on peut suivre ce qu'il fait et limiter les catastrophes.
La chose se complique nettement quand il faut contrôler deux enfants qui sont dans deux directions opposées...

La version avoir/tenir quelqu'un à l'oeil semble récente, mais elle reprend une forme du XVe siècle, "tenir l'oeil" qui voulait dire 'surveiller'.
Pour la forme avoir l'oeil, au XIVe siècle, on disait "avoir l'oeil à quelqu'un", au XVe, c'était "avoir l'oeil' mais soit sans complément, soit avec "après quelqu'un".

Exemples

Vous voulez dire, c'est plus facile de nous avoir à l'oeil comme ça.
Je préfère l'avoir à l'oeil.
Je pourrais vous avoir à l'œil.
Collaborez d'abord avec les propriétaires fonciers si vous avez à l'œil un terrain privé comme endroit parfait pour votre projet.
Je vous aurez à l'oeil.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Auge auf jemandem haben / jemanden im Auge behalten avoir un oeil sur quelqu'un / tenir quelqu'un dans l'oeil
Anglais (Australie) to keep an eye on someone garder un oeil sur quelqu'un
Anglais keep an eye garder un oeil
Anglais keep an eye on garder un oeil sur
Catalan ésser tot ulls être tout yeux
Catalan estar a l'aguait être aux aguets
Catalan fer el cap viu faire la tête vive
Catalan obrir un pam d'ulls écarquiller les yeux
Catalan viure amb set pams d'ulls vivre avec sept empams des yeux
Chinois 盯紧 (dīng jǐn) avoir à l'oeil
Chinois 离不开眼儿 (lì bù kāiyǎnr) ne pas perdre des yeux
Espagnol (Espagne) echarle un ojo a algo / a alguien avoir un œil sur quelque chose / quelqu'un
Espagnol (Espagne) no quitarle el ojo de encima avoir l'oeil / Avoir quelqu'un à l'oeil
Espagnol (Argentine) seguirlo de cerca suivre quelqu'un de tout près
Espagnol (Argentine) no quitarle los ojos de encima ne pas tirer les yeux de dessus
Français (Canada) avoir le kick sur quelqu'un avoir le coup de pied sur quelqu'un
Français (Canada) ne pas quitter quelqu'un des yeux observer, surveiller sans relâche
Français (Canada) surveiller du coin de l'œil assurer une surveillance discrète
Italien tenere d'occhio tenir à l'oeil
Italien tenerlo d'occhio garder un oeil sur lui
Japonais me-o hanasa-nai ne pas détacher l'oeil
Néerlandais (Belgique) iemand in het oog houden tenir quelqu'un à l'oeil
Néerlandais avoir l'oeil sur quelqu'un existe aussi en Pays-Bas mais signifie Désirer quelqu'un avoir l'oeil sur quelqu'un existe aussi en Pays-Bas mais signifie Désirer quelqu'un
Néerlandais iets in het snotje hebben, of, iemand in het snotje houden observer quelque chose, ou, observer/surveiller quelqu'un
Néerlandais iemand in de smiezen houden surveiller quelqu'un
Néerlandais een oogje in het zeil houden (oude maritieme uitdrukking, zeilvaart 17e eeuw) avoir l'œil sur la voile (du bateau) ou: observer quelqu'un discrètement
Néerlandais een oogje op iemand houden tenir un oeil sur quelqu'un
Polonais mieć na kogoś oko avoir l'air sur quelqu'un
Portugais (Brésil) estar de olho avoir l'oeil
Roumain cu geana pe avec le cil sur
Roumain a avea pe cineva în colimator avoir quelqu'un dans le collimateur
Roumain a fi cu ochii pe cineva être avec les yeux sur quelqu'un
Roumain a nu scapa din ochi ne pas perdre des yeux
Serbe држати некога на оку surveiller quelqu un
Suédois hålla ögonen på någon garder les yeux sur quelqu'un
Turc gözün üstünde olmas? avoir l'oeil sur quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir à l'oeil » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir à l'oeil » Commentaires

  • Ratanak
    27/05 à 12:08
    • En réponse à atheofv #144 le 27/05 à 07:08 :
    • « Pas trouvé.

      Mais un rosbeef qui joue de l'orgue... Plutôt de la corne de brume. N'est-il pas ? »
    Mais un rosbeef qui joue de l'orgue... Plutôt de la corne de brume. N'est-il pas ?


    OMG! Faut pas confondre orgue et cornemuse ! 🙃
  • Ratanak
    27/05 à 12:11
    • En réponse à Mintaka #132 le 27/05 à 04:55 :
    • « Dernière parution de l'expression il y a 50 jours... »
    .
    Rem

    bour

    SEZ !

    .
  • Bichem
    27/05 à 12:16*
    • En réponse à Ratanak #161 le 27/05 à 12:08 :
    • « Mais un rosbeef qui joue de l'orgue... Plutôt de la corne de brume. N'est-il pas ?


      OMG! Faut pas confondre orgue et cornemuse ! 🙃 »
    Hum un bon rosebif avec des petits pois frais !! 😋
    Et des frites !!
  • Mintaka
    27/05 à 12:22
    • En réponse à Bichem #163 le 27/05 à 12:16* :
    • « Hum un bon rosebif avec des petits pois frais !! 😋
      Et des frites !! »
    Par un temps pareil j'espère que ces saloperies de chaussettes de l'archiduchesse vont enfin se décider à sécher.
  • atheofv
    27/05 à 12:48*
    • En réponse à Mintaka #164 le 27/05 à 12:22 :
    • « Par un temps pareil j'espère que ces saloperies de chaussettes de l'archiduchesse vont enfin se décider à sécher. »
    En fait elle s'en fout...

    Elle était en tongue(s) quand je l'ai vue la dernière fois.
  • Mintaka
    27/05 à 13:23*
    • En réponse à atheofv #165 le 27/05 à 12:48* :
    • « En fait elle s'en fout...

      Elle était en tongue(s) quand je l'ai vue la dernière fois. »
    Une seule tong ? L'archiduchesse unijambiste, joli titre de roman.
  • atheofv
    27/05 à 14:20*
    • En réponse à Mintaka #166 le 27/05 à 13:23* :
    • « Une seule tong ? L'archiduchesse unijambiste, joli titre de roman. »
    Elle avait une jambe de bois
    et pour que çà n'se voie pas
    elle faisait mettre par en-dessous
    une rondelle de caoutchouc.


    Sur l'air de "elle avait une jambe de bois"
  • deLassus
    27/05 à 14:52
    • En réponse à Ratanak #156 le 27/05 à 11:43* :
    • « .

      JOYEUX ANNIVERSAIRE DE LASSUS ! »
    Merci beaucoup ami !
  • joseta
    27/05 à 15:42
    • En réponse à joseta #137 le 27/05 à 06:59 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº867

      Je suis un compositeur et organiste anglais de la Renaissance
      - genre artistique: musique chorale »
    JE SUIS
    Image externe
    Thomas TALLIS
    Comté de Kent, vers 1505/Greenwich,1585
  • joseta
    27/05 à 15:48
    • En réponse à joseta #139 le 27/05 à 07:01 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº138

      C’est un film sorti en 1945
      - genre: drame, fantastique »
    LE FILM EST...
    Image externe
    Le portrait de Dorian Gray, d'Albert Lewin
  • joseta
    27/05 à 15:52*
    INFO
    Je vous annonce que j'ai rendez-vous avec mon docteur vendredi, mais nous en profiterons pour passer 3 jours à l'hôtel...prochains jeux: lundi.
  • atheofv
    27/05 à 19:38
    Aujourd'hui, c'est le génocide du mouton.

    Que fait L214 ?

    Béééééééée ! Rien...