Un faucheur, ce n'est pas quelqu'un qui pique des choses dans les magasins, mais plutôt une personne qui, munie d'une faux (
), s'en va dans les champs couper le foin ou le blé (entre autres plantes qu'on peut faucher).
C'est d'ailleurs un 'jeu' auquel se livrent régulièrement les anti-OGM
[1] lorsqu'ils s'attaquent aux zones où poussent des plantes transgéniques.
Sachant que, au XVIe siècle, le faucheur s'appelait aussi un faucheux dans certains dialectes, on peut légitimement se demander s'il fallait vraiment avoir des jambes très longues pour pouvoir exercer cette activité dans les champs.
Or, ce n'était pas le cas. Même les
nains personnes de très petite taille sont parfaitement capables de faucher, à condition d'avoir une faux adaptée.
Alors pourquoi notre expression ?
Les passionnés des arachnides auront déjà compris.
Dans cette famille de joyeuses bestioles, il existe, parmi d'autres, deux catégories bien connues, celle des araignées et celle des opilions, ou faucheux ou faucheurs.
Et qu'est-ce qui les différencie ?
Eh bien les araignées ont le corps segmenté en deux parties, le céphalotorax qui portent des pattes relativement courtes (par rapport à la taille du corps) et nos faucheux dont le corps est petit, en une seule partie, et duquel partent huit très longues et très fines pattes.
C'est donc tout simplement de ces animaux là que viendrait notre expression.
Quant à leur nom de 'faucheux', né au XVIIe siècle, il vient peut-être du fait que, paraît-il, lorsqu'on coupe une patte d'un opilion, elle s'agite de saccades régulières qui feraient penser aux mouvements réguliers du faucheur.
Une autre hypothèse indique que les faucheux pulluleraient dans les champs fraîchement fauchés.
[1] Non, OGM ne signifie pas Onanisme Garanti Manuel, mais Organisme Génétiquement Modifié !
« Toutes les tailles et toutes les allures étaient représentées dans la cour. Il y avait là de grands garçons maigres, hissés sur des jambes de faucheux, et d'autres bas sur pattes, rondouillards comme des champignons. »
Henri Troyat - La grive
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
einen hohen Wasserfall haben
|
avoir une haute cascade |
|
Anglais
|
daddy longlegs
|
papa jambes longues |
|
Anglais (USA)
|
a long drink of water
|
une grande gorgée d'eau |
|
Espagnol (Espagne)
|
Patas largas
|
Pattes longues |
|
Gallois |
coesau fel pibau |
les jambes comme des tuyaux |
|
Néerlandais |
spinnepoten
|
jambes d'araignée |
|
Néerlandais |
sprietjes hebben
|
avoir des brins |
|
Roumain |
picioare de lăcustă
|
des jambes de sauterelle |
|
Roumain |
a avea picioarele pana in gat
|
avoir les jambes jusqu'au cou |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « des jambes de faucheur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « des jambes de faucheur » Commentaires