Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

bon an, mal an [adv]

en moyenne ; selon les années

Origine et définition

Employée au moins depuis le XVIIe siècle, cette expression se comprend aisément.
Elle a d'abord été associée à des activités répétitives sur une longue durée ; la 'moyenne' tient compte des bonnes et des mauvaises années qui se succèdent.
Ainsi en est-il dans un vignoble, par exemple, de la production de vin dont la qualité et le volume varient au fil des ans mais qui, bon an, mal an, restent sans grandes surprises, si les techniques n'évoluent pas, ni les surfaces cultivées.
Elle s'utilise maintenant beaucoup plus largement, même si la durée n'est plus un multiple d'années.
Il ne faut pas oublier que 'an' vient du latin 'annus' qui désignait l'année mais aussi la récolte. La variabilité de la qualité et du volume des récoltes dans le temps, a un très probable lien avec la naissance de l'expression.

Exemples

Les premiers bourgeons floraux apparaissent avant la fin d'avril, bon an, mal an, et la floraison culmine à la mi-mai.
En effet, le ministère des Finances estimait que les fiducies de revenu faisaient perdre, bon an, mal an, 400 millions de dollars aux différents paliers de gouvernement.
Sa part de profit s'élève à 300 $ par année, bon an, mal an.
Je gagne 100000 dollars bon an, mal an.
Ils cherchent, bon an, mal an, à trouver des raisons pour sauver encore la vie de leur chef.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand über kurz oder lang tôt ou tard ; un jour ou l'autre
Anglais give or take prends ou donne
Anglais (USA) through good years and bad à travers les bonnes années et les mauvaises
Espagnol (Espagne) entre una cosa y otra entre une chose et une autre
Espagnol (Espagne) Más o menos / Con altibajos Plus ou moins / Avec des hauts et des bas (= Bon an, mal an)
Grec βρέξει χιονίσει qu'il pleuve ou qu'il neige
Hébreu בממוצע לשנה en moyenne par an
Italien in media en moyenne
Italien un anno si, un anno no un an oui, un an non
Néerlandais Door de band genomen En moyenne
Néerlandais Door de bank genomen Pris par la banque (=halles aux poissons/viandes, où les prix fluctuaient de jour en jour)
Portugais (Brésil) entra ano, sai ano entre an, sort an
Portugais (Portugal) entra ano entre l’année
Portugais (Portugal) sai ano ressort année
Roumain una peste alta une sur l’autre
Russe год на год не приходится un an toujours diffère de l'autre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bon an, mal an » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « bon an, mal an » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    05/05/2006 à 17:58
    Bonsoir toutes et tous, bonsoir my God (je t’ai rétrogradé dans mes salutations pour tester ton ego).
    Je n’ai pas grand-chose à dire sur l’expression du jour (inutile d’ajouter : comme d’hab), mais cela me rappelle une petit discours (le discours annuel de la Monarchie Anglaise) qu’avait fait The Queen Elisabeth, après une année très speed de sa famille, et qui s’intilulait "ANNUS HORRIBILE".
    Oserai-je le dire ???
    Oui, j’ose !!!
    Cette information m’a été rapporté en primeur par un ami qui était en clinique, peu après, pour se faire opérer des hémorroïdes. L’anecdote est authentique.
    Non, my God, pas sur la tête ...
  • #2
    God
    05/05/2006 à 18:17
    • En réponse à <inconnu> #1 le 05/05/2006 à 17:58 :
    • « Bonsoir toutes et tous, bonsoir my God (je t’ai rétrogradé dans mes salutations pour tester ton ego).
      Je n’ai pas grand-chose à dire sur l’e... »
    Ne sommes-nous pas tous ego ?
    Donc peu me chaut (lapin) d’être cité en dernier...
  • #3
    <inconnu>
    05/05/2006 à 20:59
    • En réponse à <inconnu> #1 le 05/05/2006 à 17:58 :
    • « Bonsoir toutes et tous, bonsoir my God (je t’ai rétrogradé dans mes salutations pour tester ton ego).
      Je n’ai pas grand-chose à dire sur l’e... »
    Je parie qu’après l’opération le reste de l’annus dut lui paraître bien meilleur.
    Ayoille! Ayoille! Ayoille! Pardon God!
  • #4
    deLassus
    10/10/2010 à 05:29*
    • En réponse à God #2 le 05/05/2006 à 18:17 :
    • « Ne sommes-nous pas tous ego ?
      Donc peu me chaut (lapin) d’être cité en dernier... »
    Tu crois au destin, cher God ?
    Moi non, et pourtant !
    Je quitte hier soir expressio.fr sur une réponse de Jonayla à Ton humble serviteur qui se termine par "Peu me chaut" (expression C’est le cadet de mes soucis du 30/04/2007, intervention # 87 du 09/10/2010, 19:16:42).
    Mots assez rares, reconnaissons-le, même s’ils allaient bien dans le contexte.
    Je tombe du lit ce matin, et trouve "peu me chaut" dans Ton intervention #2 du 05/05/2006.
    D’accord, bon an mal an j’aurais préféré être l’Anglais qui a gagné 129 millions d’€ à l’Euromillions... J’avais même joué !
    Pour la prochaîne grosse cagnotte, Tu peux quelque chose ? Merci d’avance. Je saurai faire un beau geste pour Tes oeuvres.
  • #5
    deLassus
    10/10/2010 à 06:02*
    • En réponse à <inconnu> #1 le 05/05/2006 à 17:58 :
    • « Bonsoir toutes et tous, bonsoir my God (je t’ai rétrogradé dans mes salutations pour tester ton ego).
      Je n’ai pas grand-chose à dire sur l’e... »
    Non, my God, pas sur la tête ...

    Vu l’exquis contenu de ton récit, cher inconnu, je crois que ce n’est pas sur la tête que God s’apprêtait à te frapper.
    Par ailleurs, la Reine avait employé "annus horribilis", avec un i et un s à la fin, dans son discours sur 1992.
  • #6
    PHILO_LOGIS
    10/10/2010 à 08:06
    Arrêtons ces digressions scatologiques, ou de moindre logique.
    Cette expression est incomplète!. Devrais-je dire "ouvrage bâclé", mon petit Godemichou adoré?
    Et tu ne peux même pas arguer de ton prochain déménagement. D’accord, c’est pour bientôt, mais quand même, tu ne le prévoyais pas encore en 2006, n’est-ce-pas...
    Bon. Revenons donc à nos moutons:
    L’espression complète est:
    bon an, mal an, hi an
    Et il s’agit en fait d’ânées, ce qui me semble logique, quand on considère l’entièreté de notre expressio.fr du jour.
    Bon, mon God, réveillons-nous, maintenant, n’est-ce-pas.
    Il me faut aller voter, ici à Vienne, ce matin. Et bon an, mal an, hi an, ce sera autre chose que jusqu’à présent: les votes seront différents, les résultats seront les mêmes...
  • #7
    deLassus
    10/10/2010 à 08:29*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #6 le 10/10/2010 à 08:06 :
    • « Arrêtons ces digressions scatologiques, ou de moindre logique.
      Cette expression est incomplète!. Devrais-je dire "ouvrage bâclé", mon petit... »
    il s’agit en fait d’ânées

    Je trouve dans mon TLFi préféré : "Anée : charge que porte un âne"
    A part peut-être une très légère surcharge pondérale, je ne me sens pas concerné par ton explication...
    S’ans r’an-cune !
    En France, mardi prochain, certains vont "voter avec leurs pieds". Des pieds d’âne bien sûr.
  • #8
    PHILO_LOGIS
    10/10/2010 à 09:20
    • En réponse à deLassus #7 le 10/10/2010 à 08:29* :
    • « il s’agit en fait d’ânées
      Je trouve dans mon TLFi préféré : "Anée : charge que porte un âne"
      A part peut-être une très légère surcharge pon... »
    Je trouve dans mon TLFi préféré : "Anée : charge que porte un âne"

    C’est pour cela que Pierre Corneille - qui n’y baillait pas! - écrivit sur son site:
    Aux ânes bien nés, le voleur n’attend pas le nombre des ânées
  • #9
    mitzi50
    10/10/2010 à 09:33*
    Dans les pays où l’ astrologie et les divinations avaient une grande importance (par exemple Delphes, où des prêtres "décryptaient" les messages incohérents de la Pythie, qui avait la tête dans le gaz (sulfureux...) il est probable que les évènements importants - tels un couronnement - étaient reportés aux années "fastes". Dans ce cas, le sens de l’ expression n’ est pas tout à fait le même. Mais il est d’ autres exemples : il y a plusieurs versions de la légende de Tristan et Yseult. Et si, dans l’ adaptation française de 3 ou 4 récits, il est nommé Tristan car sa mère meurt en couches, donc "Triste an" il y a une logique. Sauf qu’ en allemand, anglais, islandais etc... ça ne marche évidemment pas. Mauvais pour certains, faste pour d’ autres....
  • #10
    deLassus
    10/10/2010 à 09:49*
    Aux amis expressionautes.


    Bon gré mal gré, bon an mal an,
    Je vois bien que je suis plus lent.
    Et si je ne suis pas croulant,
    Je me sens parfois indolent.

    Autrefois j’étais turbulent,
    Désopilant, étincelant !
    L’une me trouve corpulent,
    Nonchalant et trop somnolent.
    Les docteurs, eux, font le bilan,
    Et, médicalement parlant,
    Ne voient en mon jeu nul brelan.

    Pour vous pourtant, je suis brûlant
    Du désir d’avoir du talent,
    Et vous êtes mon stimulant.
  • #11
    chirstian
    10/10/2010 à 09:56
    • En réponse à <inconnu> #1 le 05/05/2006 à 17:58 :
    • « Bonsoir toutes et tous, bonsoir my God (je t’ai rétrogradé dans mes salutations pour tester ton ego).
      Je n’ai pas grand-chose à dire sur l’e... »
    "ANNUS HORRIBILE"
    il me semble que dans ce con texte, j’utiliserai plutôt : "l’un dans l’autre".
    Par exemple, à la question : "et quand tu vas te faire voir chez les grecs, ça te plait ? " , une réponse comme : " bon an mal an, j’y prends mon pied " pourra être avantageusement remplacée par " l’un dans l’autre, j’y prends mon pied".
  • #12
    PHILO_LOGIS
    10/10/2010 à 10:01
    • En réponse à chirstian #11 le 10/10/2010 à 09:56 :
    • « "ANNUS HORRIBILE"
      il me semble que dans ce con texte, j’utiliserai plutôt : "l’un dans l’autre".
      Par exemple, à la question : "et quand t... »
    L’un dans l’autre?
    Tu veux dire: la tête dans le fion?
  • #13
    chirstian
    10/10/2010 à 10:08
    La variabilité de la qualité et du volume des récoltes dans le temps,
    en rappelant que " temps " signifie aussi bien durée que climat. La qualité de la récolte varie selon le temps (... qu’il fait cette année là). Si le temps est beau, l’année est belle et la récolte aussi : bon an ! Si le temps est mauvais, mal an, et mal en... point (... de récolte).
    Bon an mal an, la récolte sur Expressio est toujours aussi belle. Bon mots, sans maux. 😐
  • #14
    mitzi50
    10/10/2010 à 10:36
    • En réponse à chirstian #13 le 10/10/2010 à 10:08 :
    • « La variabilité de la qualité et du volume des récoltes dans le temps,
      en rappelant que " temps " signifie aussi bien durée que climat. La... »
    Voui... mais de nos jours, les dés sont pipés. Le blocage des exportations de blé par la Russie fait grimper les cours, donc la joie des spéculateurs. Pas forcément la nôtre.
  • #15
    mitzi50
    10/10/2010 à 10:48
    • En réponse à PHILO_LOGIS #6 le 10/10/2010 à 08:06 :
    • « Arrêtons ces digressions scatologiques, ou de moindre logique.
      Cette expression est incomplète!. Devrais-je dire "ouvrage bâclé", mon petit... »
    Après le "Wahl", vont-ils se croire dignes du ... alla (je sais, j’ ai déplacé l’ h).
  • #16
    cotentine
    10/10/2010 à 11:08
    à la place de la virgule, je mettrais bien le signe = 😉
    Un bon an devrait être sans mal, sans malaise, maladie, sans mall à la tête, sansmal de dents, d’estomac, ... sans malchance, en ne rencontrant aucun malfaisant, ni malcommode, ni malintentionné, ni malodorant, ni malappris ... c’est impossible ! 😏
  • #17
    PHILO_LOGIS
    10/10/2010 à 11:08
    • En réponse à mitzi50 #15 le 10/10/2010 à 10:48 :
    • « Après le "Wahl", vont-ils se croire dignes du ... alla (je sais, j’ ai déplacé l’ h). »
    Alors, laisse-moi donc le remettre à sa place:
    ô, l’Allah, quel beau jeu de mots tu nous servis là!
    (A Bruxelles, on t’aurait peut-être parlé du cervelas!)
  • #18
    PHILO_LOGIS
    10/10/2010 à 11:09
    • En réponse à cotentine #16 le 10/10/2010 à 11:08 :
    • « à la place de la virgule, je mettrais bien le signe = 😉
      Un bon an devrait être sans mal, sans malaise, maladie, sans mall à la tête, sansmal... »
    Il ne faut pas être malandrin pour écrire cela!
  • #19
    mitzi50
    10/10/2010 à 11:10*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #17 le 10/10/2010 à 11:08 :
    • « Alors, laisse-moi donc le remettre à sa place:
      ô, l’Allah, quel beau jeu de mots tu nous servis là!
      (A Bruxelles, on t’aurait peut-être parl... »
    Ou du cerveau las.... Sur ce, bon dimanche à tous !
  • #20
    <inconnu>
    10/10/2010 à 11:30
    Avez vous remarqué que presque à l’envers on lit :
    Mal (e)n bon
    C’est pas optimiste çà ?