Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

c'est coton [exp]

c'est difficile ; c'est pénible

Origine et définition

Cette signification argotique de 'coton' date de la deuxième moitié du XIXe siècle.
Elle viendrait à la fois du fait que le tissage de ce matériau nécessitait une attention très soutenue pour empêcher l'apparition de bourres de coton néfastes à la qualité de la production, et du fait que les poussières de coton qui flottaient dans l'air provoquaient des problèmes respiratoires et oculaires.
L'expression serait née de ces tâches pénibles dans les filatures avant de s'étendre à toute tâche ou activité difficile.

Exemples

« Le duraille, c'est d'actionner les pédales, mes enfants. Sans siège, dites, c'est coton. Vous avez déjà essayé de conduire votre chignole sans être assis, vous autres ? »
San-Antonio - Béru-Béru

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine schwere Geburt une naissance / un accouchement difficile (dans le sens d'un évenement problématique, p.ex. diplomatique)
Allemand das ist verzwickt c'est compliqué
Allemand ganz schön schwierig bien très difficile
Anglais it's a tough row to hoe c'est une rangée (de jardin) bien difficile à biner
Anglais (Canada) it's a pain in the neck c'est une douleur dans le cou
Anglais it's a stiff one ! c'est un peu raide !
Anglais it's tricky / tough / hard / too bad c'est difficile / pénible / épineux / délicat /dur
Anglais (USA) it's tough c'est dur
Bu goliam zor // ? enorme difficulté
Espagnol (Espagne) ¡ Como barrer una escalera para arriba ! Comme balayer un escalier en montant !
Espagnol (Espagne) es complcado / difícil / delicado c'est compliqué / difficile / délicat
Espagnol (Espagne) ¡Vaya tela! quelle toile !
Espagnol (Espagne) no ser moco de pavo ne pas être de la morve de dindon
Espagnol (Argentine) es un chino ! c'est un chinois !
Français (Canada) c'est tough
Français (Canada) c'est tought
Français (Canada) on est au coton on est à bout
Gallois mae'n boen c'est une douleur
Grec δεν είναι παίξε-γέλασε ce n´est pas joue et rigole
Néerlandais een heidens karwei un boulot de payen
Néerlandais dat is pittig c'est dur
Néerlandais een harde noot kraken casser une noix dure
Néerlandais Dit is geen kattenpis ce n'est pas de la pisse de chat
Portugais (Brésil) é foda ! c'est foutre !
Portugais (Portugal) difícil / complicado difficile / compliqué
Roumain anevoie avec peine
Roumain cu chiu și vai avec aïe et hélas
Roumain un drum anevoios un chemin difficile
Russe vsio tak zapoUtano tout est tellement entremêlé
Tchèque to je těžký c´est pénible
Wallon (Belgique) c' t'enne mer à boire c'est une mer à boire
Wallon (Belgique) c'est l' diale à k'fesser / C'est l' diale à choirchî c'est le diable à confesser / C'est le diable à écorcher
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « c'est coton » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « c'est coton » Commentaires

  • joseta
    18/01/2022 à 19:33*
    • En réponse à Psylocybe #240 le 18/01/2022 à 18:13 :
    • « Si t'existais pas, faudrait t'inventer: la moue tarde !! »
    Il n'y a que ta gentillesse qui m'

    Image externe
  • Psylocybe
    18/01/2022 à 19:55
    On vient de m'annoncer que Discrict 31* en était à sa dernière saison. Un téléroman qui nous tenait en haleine depuis plusieurs années. L'auteur est épuisé à ce qu'on nous dit. Eh ben qu'on change d'auteur ! C'est pas coton. Une bonne série et avec des comédiens et des comédiennes fabuleuses (voyez la sculpturale Catherine St-Pierre qui mériterait une statue de Da Vinci). Sur TOU.TV. Allez-y voir, amis français.

    Du lat. distingere (ne pas mettre ensemble)
  • SyntaxTerror
    18/01/2022 à 20:17*
    • En réponse à Psylocybe #242 le 18/01/2022 à 19:55 :
    • « On vient de m'annoncer que Discrict 31* en était à sa dernière saison. Un téléroman qui nous tenait en haleine depuis plusieurs années. L'au... »
    Tu ne nous facilites pas la tâche.
    D'abord, il faut chercher "District 31" avec deux "t" et un seul "c", ensuite, il s'agit de Catherine St-Laurent.
    Bon, avec tous ces patronymes Québécois qui commencent par "Saint", il y a de quoi perdre, euh, son latin.

    Les quatre premières saisons sont payantes (7 piasses par mois), sauf si on profite du premier mois gratuit. Ça doit faire une bonne "soixante-dizaine" d'épisodes ...
  • Psylocybe
    18/01/2022 à 21:57*
    • En réponse à SyntaxTerror #243 le 18/01/2022 à 20:17* :
    • « Tu ne nous facilites pas la tâche.
      D'abord, il faut chercher "District 31" avec deux "t" et un seul "c", ensuite, il s'agit de Catherine St... »
    Merci pour les corrections, j'étais un peu pressé. Ce n'est une grande œuvre, mais on s'y attache. Les comédiens québécois sont de première classe et les scénarios, surtout, celui des années précédentes avec le psychopathe Yanick Dubeau sont d'un réalisme effrayant. Ça vaut tous les dollars que je donne à Netflix. 120 épisodes de 22 minutes par année. Un peu moins cette année.
    *Et Catherine St-Laurent, disons que j'aurais fait un détour pour lui voir le minois de plus près. Les actrices québécoises sont souvent d'une beauté sauvage, héritée de la Gaule, du grand air canadien et de l'accent de France. En plus, elle n'est pas mauvaise dans son rôle de policière. Bon, il y en a 13 à la douzaine chez nous. Les Québécoises (jeunes) sont très belles, mais ce qu'on recherche, c'est la profondeur; ici on n'aime pas seulement les femmes pour leur corps, mais comment on va passer l'hiver avec elles. La beauté ne suffit pas; sauront-elles nous accommoder pour l'hiver?
    Image externe
  • Pierre Lincourt
    22/01/2022 à 22:25
    : les deux expressions du Québec ( c’est tough et tought) sont deux mots en anglais. L’orthographe devrait être tough. La prononciation est la suivante : toff.
  • Clitocybe
    17/11/2023 à 05:23*
    Hmmm, poursuivant sur ma lancée (244) à propos du rôle des femmes et de l'hiver québécois, il faut savoir que les commis des postes de traite, les trappeurs et les coureurs de bois du 18e et 19e siècle ne pouvaient envisager d'aller passer plusieurs mois d'hiver dans les parages de la Baie d'Hudson ou autre pays de pelleterie sans avoir une relation de concubinage avec une indigène, et par extension, son clan ou sa tribu. En effet, les femmes amérindiennes, dès leur jeune âge, apprenaient à fabriquer des raquettes, à préparer des peaux, à coudre des vêtements de fourrures, à entretenir le feu domestique, etc. Elles assuraient la survie de leur compagnon (souvent de passage). Le bénéfice d'une compagne de lit, sans être anodin, était plutôt secondaire. Il y a là une histoire fascinante des unions entre Européens et autochtones qu'on ne relate pas dans les livres d'histoire, une histoire qui n'aura pas son écho dans le triste sort qui fut réservé aux femmes noires des plantations de Dixie qu'on exploitait au coton.
    ꙮꙮꙮꙮ

    On est au coton, documentaire québécois, en noir et blanc, réalisé par Denys Arcand en 1970, mais distribué seulement en 1976 et rediffusé dans une version non censurée en 2004.

    HAVARD, Gilles, 2021. Histoire des coureurs de bois, Perrin, 1230 p.
  • atheofv
    17/11/2023 à 06:38
    Bu goliam zor // ? enorme difficulté


    J'ai pas fait Bu en deuxième langue...
  • joseta
    17/11/2023 à 08:14*
    QUI SUIS-JE ? nº113

    - Je suis un réalisateur, scénariste et acteur espagnol naturalisé mexicain
    - je me fais connaître comme metteur en scène surréaliste d’avant-garde, travaillant aux côtés de Salvador Dali et du groupe surréaliste parisien autour d’André Breton
    - en raison de mes convictions politiques et des obstacles imposés à ma création par la censure franquiste, je préfère m’exiler et j’ai tourné la plupart de mon oeuvre en France et au Méxique
    - je suis considéré comme l’un des réalisateurs les plus importants et les plus originaux de l’histoire du cinéma
    - à 19 ans je pars vivre à Madrid et j’y fais des études supérieures; j’y rencontre Dali et Garcia Lorca, puis j'apporte mon soutien au mouvement dadaïste
    - Dali a collaboré avec moi dans le scénario de quelques films
    - en 1925 je me déplace à Paris et je me fais embaucher comme assistant réalisateur de Jean Epstein
    - la guerre civile qui éclate en Espagne me bouleverse, je ne cache pas mon anticatholicisme et mon marxisme, je subis des pressions et dois m’éxiler
    - en 1981, je reçois la Médaille d’or du mérite des beaux-arts par le ministère de la Culture
    - mes récompenses: Oscar du meilleur film étranger (1973), Palme d’or au 14ème festival de Cannes (1961), Grand prix du jury à la 26ème Mostra de Venise (1965), Lion d’or à la 28ème Mostra de Venise (1967)…
    - ci-dessous je vous donne le titre de 7 de mes films:
    J’ai connu une période de prospérité, l’âge d’or, si vous voulez...Au point que j’étais appelé le grand noceur...Mais ça, c’était avant de connaître l’enjôleuse, la jeune fille auteure de tous mes tourments...Susana la perverse, une femme sans amour que son intérêt démesuré m’amena à la ruine.
  • deLassus
    17/11/2023 à 09:46
    • En réponse à joseta #248 le 17/11/2023 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº113

      - Je suis un réalisateur, scénariste et acteur espagnol naturalisé mexicain
      - je me fais connaître comme metteur en... »
    l’âge d’or

    Fastoche !
    Je te soupçonne d'avoir été inspiré par le #247 d'atheofv...
  • SyntaxTerror
    17/11/2023 à 09:49
    • En réponse à joseta #248 le 17/11/2023 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº113

      - Je suis un réalisateur, scénariste et acteur espagnol naturalisé mexicain
      - je me fais connaître comme metteur en... »
    l’âge d’or
    La même remarque que deLassus !
  • SyntaxTerror
    17/11/2023 à 09:52
    • En réponse à atheofv #247 le 17/11/2023 à 06:38 :
    • « Bu goliam zor // ? enorme difficulté


      J'ai pas fait Bu en deuxième langue... »
    J'ai "fait" dans l'ordre : Ga, Zo, Bu, Meu
  • Ratanak
    17/11/2023 à 12:55*
    • En réponse à joseta #248 le 17/11/2023 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº113

      - Je suis un réalisateur, scénariste et acteur espagnol naturalisé mexicain
      - je me fais connaître comme metteur en... »
    Il avait eu un chien à l'œil, c'est Dali qui le lui avait donné, au cours d'un voyage en Andalousie.


    J'étais presque sûr de l'avoir reconnu dès ton 1er alinéa, le 2e m'a confirmé que je ne me trompais pas.
  • Ratanak
    17/11/2023 à 13:03*
    • En réponse à atheofv #247 le 17/11/2023 à 06:38 :
    • « Bu goliam zor // ? enorme difficulté


      J'ai pas fait Bu en deuxième langue... »
    C'est du Bulgare, mais Mr Google traduit par "grande aube". En revanche il traduit çok zor par "trop dur", qui collerait mieux.
  • deLassus
    17/11/2023 à 13:10
    • En réponse à Ratanak #253 le 17/11/2023 à 13:03* :
    • « C'est du Bulgare, mais Mr Google traduit par "grande aube". En revanche il traduit çok zor par "trop dur", qui collerait mieux. »
    C'est du Bulgare

    J'avais repéré ça aussi, mais l'abréviation de Bulgare est BG...
  • Ratanak
    17/11/2023 à 13:11*
    • En réponse à deLassus #254 le 17/11/2023 à 13:10 :
    • « C'est du Bulgare

      J'avais repéré ça aussi, mais l'abréviation de Bulgare est BG... »
    Bah, tu sais, avec Mme Hi-han...
  • deLassus
    17/11/2023 à 13:54*
    • En réponse à Ratanak #255 le 17/11/2023 à 13:11* :
    • « Bah, tu sais, avec Mme Hi-han... »
    God non plus n'intervenait pas dans la rubrique Ailleurs.
    Mais il me semble qu'on y trouvait moins d'Hi-Hâneries...

    C'était l'inévitable chapitre "C'était mieux avant" !
  • joseta
    17/11/2023 à 16:41
    • En réponse à joseta #248 le 17/11/2023 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº113

      - Je suis un réalisateur, scénariste et acteur espagnol naturalisé mexicain
      - je me fais connaître comme metteur en... »
    JE SUIS
    Image externe
    Luis BUÑUEL
    Calanda (Aragon) 1900/México 1983

    Mes films:
    1) L’âge d’or
    2) Le grand noceur
    3) L’enjôleuse
    4) La jeune fille
    5) Tourments
    6) Susana la perverse
    7) Une femme sans amour
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    17/11/2023 à 17:16
    • En réponse à joseta #257 le 17/11/2023 à 16:41 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/89/LuisBu%C3%B1uel1929.jpg/580px-LuisBu%C3%B1uel1929.jpg
      Luis BUÑUEL
      Calan... »
    Ça me fait penser à un canular téléphonique de Pierre Péchin. Il essaye de convaincre son interlocutrice, marchande de combustibles, que le mot "fuel" doit se prononcer "fuèle" et non "fioul" au motif qu'on ne dit pas "Bounioul" ...
  • Mintaka
    09/12/2025 à 01:01*
    Trouvez le personnage


    • Je compte les moutons pour m'endormir parce que addition égale somme
    • Je dis que si vous faites vos additions à vue de nez, en fait vous addition-nez
    • J'ai buté sur un cadavre qui s'était fait buter. Rebutant
    • Quand j'ai découvert le cadavre dans le congélo, j'ai été frighorrifiée
    • Quand j'ai des idées noires, c'est que j'ai de la suie dans les idées*
    • Je lis l'avenir dans le sucre, je suis une voyante extraglucide
    • Quand je règle le fer à repasser et que j'en a assez des plis, j'hésite : coton ou lin ?
    • Quand je fais cuire du poisson et que j'en a assez des plies, j'hésite : colin, ou thon ?

    * Pour deLassus : C'est une coïncidence avec hier parce que ça a été préparé le 28 novembre.

    Et j'ai eu pitié de toi, j'ai quand même attendu qu'il soit passé une heure du matin. Et ne pense surtout pas que je fais de l'ironie, d'une part ce n'est pas mon genre et d'autre part, je n'oserais pas.
  • Bichem
    09/12/2025 à 04:40
    • En réponse à Mintaka #259 le 09/12/2025 à 01:01* :
    • « Trouvez le personnage

      • Je compte les moutons pour m'endormir parce que addition égale somme
      • Je dis que si vous faites vos additions... »
    Jean BUGNE 🤓