Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça se corse ! [exp]

ça se complique ; ça devient plus intéressant ; ça devient plus intense ; ça devient plus piquant

Origine et définition

On sait qu'en Corse (), les choses peuvent très vite monter en intensité car les gens y ont le sang chaud[1].
Il est donc aisé de comprendre comment, au figuré, notre expression aurait pu naître. Mais hélas, si on parie que c'est de cette belle île que vient notre expression, il est certain qu'on n'aura pas le droit de revenir en deuxième semaine !
En effet, c'est issu du mot 'corps' que le verbe 'corser' est apparu au milieu du XVIe siècle pour dire "prendre à bras le corps". Puis, après avoir été un peu oublié, ce verbe est revenu en usage au XIXe siècle, mais basé cette fois sur un autre sens du mot 'corps', la consistance, qui au figuré, est devenu l'intensité ou la force, signification qui nous intéresse ici.
Quelque chose qui est corsé, c'est quelque chose d'intense, de fort, de piquant comme un vin ou un assaisonnement (je vous remets une cuillère d'harissa ? ).
C'est ainsi que lorsqu'on dit d'une chose qu'elle "se corse", c'est qu'elle devient plus forte, plus intense et, par extension, plus compliquée (la difficulté devient plus forte).
[1] Ainsi que le disait Don Quichotte lorsqu'il appelait son célèbre serviteur.

Exemples

« Cette délicieuse inquiétude d'épiderme qui vous saisit quand l'action se corse »
Alphonse Daudet - Tartarin sur les Alpes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das wird spannend ça devient palpitant
Anglais the plot thickens le complot s'épaissit
Arabe (Algérie) الحيا خشانت (el haya khchanett) les choses se sont épaissies ou se sont serrées
Espagnol (Espagne) esto está que arde ! ç'est brûlant !
Espagnol (Espagne) esto pasa de marron oscuro ceci depasse le seuil de marron foncé
Espagnol (Espagne) la cosa se complica la chose se complique
Espagnol (Espagne) la cosa se pone fea la chose devient vilaine
Grec τα πράγματα σφίγγουν les choses se serrent
Hongrois meleg a helyzet la situation / l'affaire est chaude
Italien la faccenda si complica l'affaire se complique
Italien le cose si mettono male les choses se compliquent
Latin terribile fit ça devient craignos
Néerlandais het wordt menens ça chauffe
Néerlandais nou zul je het hebben! maintenant tu l'auras!
Portugais (Brésil) aí fica difícil! ça devient difficile
Portugais (Brésil) aí o bicho pega! alors la bête s'attaque!
Roumain se strânge şurubul l'écrou se serre
Roumain se-ncinge treaba! l'affaire se chauffe!
Russe vsio tchoudessAtéyé i tchoudessAtéyé! « De plus très-curieux en plus très-curieux ! »
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça se corse ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ça se corse ! » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    26/01/2023 à 02:51*
    Toi aussi tu picoles ? Ce que tu écris n'est vraiment pas compréhensible, pourquoi n'écris-tu pas normalement ? Ça ne sert à rien de mettre des trucs que personne ne parvient à lire...
  • Bichem
    26/01/2023 à 04:13*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #319 le 26/01/2023 à 02:34 :
    • « Ainsi que le disait Don Quichotte lorsqu'il appelait son célèbre serviteur.
      Don qui shoote de la Mannschaft ? »
    Essaye de mettre en place des émoticons pour étoffer ton propos, genre ⚡⚽ 😘
  • atheofv
    26/01/2023 à 06:42*
    Russe vsio tchoudessAtéyé i tchoudessAtéyé! « De plus très-curieux en plus très-curieux ! »



    Oui c'est très curieux.
    D'autant que gogol trouduc traduit vsio tchoudessAtéyé i tchoudessAtéyé par :

    vsio tchoudessAtéyé i tchoudessAtéyé
  • atheofv
    26/01/2023 à 07:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #320 le 26/01/2023 à 02:36* :
    • « Et peut-être même à poings fermés. »
    Monorchide ne veut pas dire manchot.

    Encore que l'un n'empêche pas l'autre et réciproquement...
  • atheofv
    26/01/2023 à 07:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #319 le 26/01/2023 à 02:34 :
    • « Ainsi que le disait Don Quichotte lorsqu'il appelait son célèbre serviteur.
      Don qui shoote de la Mannschaft ? »
    Joli !
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2023 à 08:34*
    • En réponse à atheofv #325 le 26/01/2023 à 07:07 :
    • « Joli ! »
    À propos de Don qui shoote de la Mannschaft, j'attends impatiemment l'avis de joseta. Va-t-il prendre la nationalité allemande ?
  • joseta
    26/01/2023 à 09:21
    • En réponse à Utilisateur supprimé #326 le 26/01/2023 à 08:34* :
    • « À propos de Don qui shoote de la Mannschaft, j'attends impatiemment l'avis de joseta. Va-t-il prendre la nationalité allemande ? »
    Éh ben ! Y'a pas à dire, tes jeux de mots, tu les boches, pardon, tu les bûches...Mais sache que je peux changer de veste, de femme, d'amis, d'appartement, etc. mais jamais de notre équipe de foot !
    Et pour compléter:
    Accusé par Don Quiche Haute de voler ses pâtes, Panza nie.
  • atheofv
    26/01/2023 à 09:34
    J'entends souvent les d'jeunes dire à propos d'une "situation tendue" :

    C'est chaud

    Ce qui correspondrait à notre expression.
  • Bichem
    26/01/2023 à 10:02*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #326 le 26/01/2023 à 08:34* :
    • « À propos de Don qui shoote de la Mannschaft, j'attends impatiemment l'avis de joseta. Va-t-il prendre la nationalité allemande ? »
    Traduction approximate de
    Don qui s'shoot delà manche, haaaa !
    ❄️❄️❄️❄️
    Et pour compléter
    ❄️❄️❄️❄️
    Qu'el hero signe ses oeuvres d'un Z.?
  • Bichem
    26/01/2023 à 10:07
    • En réponse à joseta #327 le 26/01/2023 à 09:21 :
    • « Éh ben ! Y'a pas à dire, tes jeux de mots, tu les boches, pardon, tu les bûches...Mais sache que je peux changer de veste, de femme, d'amis,... »
    Ça donne faim ta dernière 😋
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2023 à 10:17*
    • En réponse à Bichem #329 le 26/01/2023 à 10:02* :
    • « Traduction approximate de
      Don qui s'shoot delà manche, haaaa !
      ❄️❄️❄️❄️
      Et pour compléter »
    Réponse
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 10:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #320 le 26/01/2023 à 02:36* :
    • « Et peut-être même à poings fermés. »
    On aura confondu avec le Capitaine Crochet !
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 10:40
    • En réponse à Bichem #329 le 26/01/2023 à 10:02* :
    • « Traduction approximate de
      Don qui s'shoot delà manche, haaaa !
      ❄️❄️❄️❄️
      Et pour compléter »
    Qu'el hero signe ses oeuvres d'un Z.?
    Vladimir Poutine.
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 10:46
    Il y a une recette de galettes de morue, il est un peu tôt.
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2023 à 11:20*
    • En réponse à Bichem #329 le 26/01/2023 à 10:02* :
    • « Traduction approximate de
      Don qui s'shoot delà manche, haaaa !
      ❄️❄️❄️❄️
      Et pour compléter »
    Zébulon

    Zébulon

    C'est zici
  • atheofv
    26/01/2023 à 11:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #334 le 26/01/2023 à 10:46 :
    • « Il y a une recette de galettes de morue, il est un peu tôt. »
    Et de tourte aux cailles ©
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 12:13
    Mieux que Jésus qui faisait du vin avec de l'eau !
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 12:26
    • En réponse à Utilisateur supprimé #335 le 26/01/2023 à 11:20* :
    • « Zébulon

      Zébulon »
    Quelle horreur ! On a osé coloriser le Manège Enchanté !
  • joseta
    26/01/2023 à 13:13*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 307) Îles de France
    Île n'est pas facile ce jeu. alors je vous fournis les 30 ÎLES DE FRANCE que vous devrez dénicher...et sachez aussi qu'il y a un mot gigogne ! 🙂

    Bec-Bechet-Bots-Bouin-Dumet-Énet-Forana-Garo-Holavre-Houat-If-Irus-Le Pérat-Levant-Les Troves-Mattard-Molène-Nôle-Oléron-Ouessant-Pelée-Perdue-Ré-Riou-Roëlan-Sein-Soulier-Spano-Verdelet-Yeu.

    Roland s’était garé près du bar, il voulait saluer son ami d’enfance...et prendre un verre de lait, ce qui est très sain, quoique, un demi ou un canon, (car le vin, il ne crachait pas dessus non plus), ferait également l’affaire ! Finalement, il pencha pour un bock.
    - Content de te voir, cher ami, lui dit toujours poli- Horace…
    - Moi aussi je suis bien content de serrer la main au roi des patrons de bar, rit Roland- Tiens je ne vois pas les beaux yeux de ta chère épouse Anna…
    - Ouf, elle passera peut-être, mais tard, elle s’est bêtement fait une blessure aux lèvres…
    - Pardi ! Sans déconner…
    - Ouais, sans ne rien faire Anna, s’est coupée avec un verre qui s’est brisé, en buvant son café…
    - Nul n’est à l’abri de ces bêtes accidents domestiques...Tomber dans c’panneau, c’est facile...Ma soeur aînée, Mylène, ben on l’opéra à cause d’une chute à la douche !
    - Je m’en souviens…
    - Faut que j’aille bûcher maintenant...euh, les sous, je ne les trouve pas, j’ai dû les oublier à la maison !
    - Oh, les ronds, entre nous ça n’a aucune importance, hein…
    - Merci vieux ! Donne le bonjour à Anna !
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 13:14*
    ...Et... Et... Et... 50 kilos de patates, un sac de sciure de bois, il te sortait 25 litres de 3 étoiles à l'alambic.