Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça se corse ! [exp]

ça se complique ; ça devient plus intéressant ; ça devient plus intense ; ça devient plus piquant

Origine et définition

On sait qu'en Corse (), les choses peuvent très vite monter en intensité car les gens y ont le sang chaud[1].
Il est donc aisé de comprendre comment, au figuré, notre expression aurait pu naître. Mais hélas, si on parie que c'est de cette belle île que vient notre expression, il est certain qu'on n'aura pas le droit de revenir en deuxième semaine !
En effet, c'est issu du mot 'corps' que le verbe 'corser' est apparu au milieu du XVIe siècle pour dire "prendre à bras le corps". Puis, après avoir été un peu oublié, ce verbe est revenu en usage au XIXe siècle, mais basé cette fois sur un autre sens du mot 'corps', la consistance, qui au figuré, est devenu l'intensité ou la force, signification qui nous intéresse ici.
Quelque chose qui est corsé, c'est quelque chose d'intense, de fort, de piquant comme un vin ou un assaisonnement (je vous remets une cuillère d'harissa ? ).
C'est ainsi que lorsqu'on dit d'une chose qu'elle "se corse", c'est qu'elle devient plus forte, plus intense et, par extension, plus compliquée (la difficulté devient plus forte).
[1] Ainsi que le disait Don Quichotte lorsqu'il appelait son célèbre serviteur.

Exemples

« Cette délicieuse inquiétude d'épiderme qui vous saisit quand l'action se corse »
Alphonse Daudet - Tartarin sur les Alpes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das wird spannend ça devient palpitant
Anglais the plot thickens le complot s'épaissit
Arabe (Algérie) الحيا خشانت (el haya khchanett) les choses se sont épaissies ou se sont serrées
Espagnol (Espagne) esto está que arde ! ç'est brûlant !
Espagnol (Espagne) esto pasa de marron oscuro ceci depasse le seuil de marron foncé
Espagnol (Espagne) la cosa se complica la chose se complique
Espagnol (Espagne) la cosa se pone fea la chose devient vilaine
Grec τα πράγματα σφίγγουν les choses se serrent
Hongrois meleg a helyzet la situation / l'affaire est chaude
Italien la faccenda si complica l'affaire se complique
Italien le cose si mettono male les choses se compliquent
Latin terribile fit ça devient craignos
Néerlandais het wordt menens ça chauffe
Néerlandais nou zul je het hebben! maintenant tu l'auras!
Portugais (Brésil) aí fica difícil! ça devient difficile
Portugais (Brésil) aí o bicho pega! alors la bête s'attaque!
Roumain se strânge şurubul l'écrou se serre
Roumain se-ncinge treaba! l'affaire se chauffe!
Russe vsio tchoudessAtéyé i tchoudessAtéyé! « De plus très-curieux en plus très-curieux ! »
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça se corse ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ça se corse ! » Commentaires

  • atheofv
    26/01/2023 à 16:15*
    • En réponse à SyntaxTerror #340 le 26/01/2023 à 13:14* :
    • « ...Et... Et... Et... 50 kilos de patates, un sac de sciure de bois, il te sortait 25 litres de 3 étoiles à l'alambic. »
    Tu as dû te faire du fric au temps de la prohibition !

    C'est corsé !
  • joseta
    26/01/2023 à 17:47
    DEVINETTE
    Où passent leurs vacances les laborantins qui bossent avec de jolis rats toute l'année ?
    - Bora Bora
  • atheofv
    26/01/2023 à 17:55
    • En réponse à joseta #342 le 26/01/2023 à 17:47 :
    • « DEVINETTE
      Où passent leurs vacances les laborantins qui bossent avec de jolis rats toute l'année ?
      - Bora Bora »
    La zoophilie est un vilain défaut !
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 17:55
    • En réponse à atheofv #341 le 26/01/2023 à 16:15* :
    • « Tu as dû te faire du fric au temps de la prohibition !

      C'est corsé ! »
    Il date du Mexicain, du temps des grandes heures, seulement on a dû arrêter la fabrication, y a des clients qui devenaient aveugles. Alors ça faisait des histoires.
  • Bichem
    26/01/2023 à 17:58*
    • En réponse à joseta #339 le 26/01/2023 à 13:13* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 307) Îles de France
      Île n'est pas facile ce jeu. alors je vous fournis les 30 ÎLES DE FRANCE que... »
    Et mayotte! C'est un peu loin mais ma fille archi y est bien, 30°C
  • joseta
    26/01/2023 à 18:00*
    "C'est en Polynésie que j'ai découvert les basses îles..."
    Robert Koch

    1.- ROËLAN (Roland) [Morbihan]
    2.- GARO (garé) [Finistère]
    3.- SOULIER (saluer) [Occitanie]
    4.- VERDELET (verre de lait) [Côtes d'Armor]
    5.- SEIN (sain) [Finistère]
    6.- DUMET (demi) [Pays de la Loire]
    7.- LEVANT (le vin) [Var]
    8.- BEC (bock) [Finistère]
    9.- PELÉE (poli) [Manche]
    10.- IRUS (Horace) [Morbihan]
    11.- BOUIN (bien) [Vendée]
    12.- RIOU (roi) [Bouches-du-Rhône]
    13.- RÉ (rit) [Charente-Maritime]
    14.- BOTS (beaux) [fluviale-sur la Charente]
    15.- YEU (yeux) [Vendée]
    16.- IF (Ouf) [Bouches-du-Rhône]
    17.- MATTARD (mais tard) [fluviale-sur la Charente]
    18.- HOLAVRE (aux lèvres) [Morbihan]
    19.- PERDUE (Pardi) [Finistère]
    20.- HOUAT (ouais)* [Morbihan]
    21.- OUESSANT (ouais sans)* [Finistère]
    22.- FORANA (faire Anna) [Corse]
    23.- NÔLE (Nul)[Charente-Maritime]
    24.- SPANO (c'panneau) [Corse]
    25.- ÉNET (aînée) [Charente-Maritime]
    26.- MOLÈNE (Mylène) [Finistère]
    27.- LE PÉRAT (l'opèra) [fluviale-sur la Charente]
    28.- BECHET (bûcher) [Morbihan]
    29.- LES TROVES (les trouve) [Pays de la Loire]
    30.- OLÉRON (Oh, les ronds) [Charente-Maritime]
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 18:04
    • En réponse à joseta #346 le 26/01/2023 à 18:00* :
    • « "C'est en Polynésie que j'ai découvert les basses îles..."
      Robert Koch

      1.- ROËLAN (Roland) [Morbihan] »
    26.- MOLÈNE (Mylène) [Finistère]
  • Bichem
    26/01/2023 à 18:29
    • En réponse à SyntaxTerror #340 le 26/01/2023 à 13:14* :
    • « ...Et... Et... Et... 50 kilos de patates, un sac de sciure de bois, il te sortait 25 litres de 3 étoiles à l'alambic. »
    Tord boyaux, pour désinfecter remarque🤣
  • Bichem
    26/01/2023 à 18:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #335 le 26/01/2023 à 11:20* :
    • « Zébulon

      Zébulon »
    Non, non et non je pense à un chevalier masqué qui arrête les méchants
  • joseta
    26/01/2023 à 18:31
    • En réponse à SyntaxTerror #347 le 26/01/2023 à 18:04 :
    • « 26.- MOLÈNE (Mylène) [Finistère] »
    Il faut dénoncer ceux qui commettent des fautes: 'fini s'taire' !
    (J'ai corrigé, incroyable, je ne sais plus écrire terre !)
  • joseta
    26/01/2023 à 18:36
    - Chéri, on tire au sort une île pour nos vacances ?
    - ah, sort...
    - quoi ? Tu veux aller aux Açores ?
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 20:09
    • En réponse à joseta #346 le 26/01/2023 à 18:00* :
    • « "C'est en Polynésie que j'ai découvert les basses îles..."
      Robert Koch

      1.- ROËLAN (Roland) [Morbihan] »
    Aurais-tu malencontreusement changé Finistère, en Bretagne pour Finisterre, en Galice ?
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 20:11
    • En réponse à joseta #350 le 26/01/2023 à 18:31 :
    • « Il faut dénoncer ceux qui commettent des fautes: 'fini s'taire' !
      (J'ai corrigé, incroyable, je ne sais plus écrire terre !) »
    Zut, je n'avais pas ouvert la page 8 ...
    Ta première version était la bonne, voir mon 355.
  • SyntaxTerror
    26/01/2023 à 20:21
    • En réponse à Bichem #348 le 26/01/2023 à 18:29 :
    • « Tord boyaux, pour désinfecter remarque🤣 »
    Sans compter que si on met trop de bois, on peut se choper une névrite optique.
    Comme tu sais sans doute, il y a une plus grande proportion de méthanol dans le rhum que dans le calva ou la poire. Résultat, on décolle plus vite mais les lendemains sont douloureux ...
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2023 à 20:49
    • En réponse à SyntaxTerror #344 le 26/01/2023 à 17:55 :
    • « Il date du Mexicain, du temps des grandes heures, seulement on a dû arrêter la fabrication, y a des clients qui devenaient aveugles. Alors ç... »
    clients qui devenaient aveugles. Alors ça faisait des histoires.
    Et quand le type devient aveugle, il braille.
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2023 à 20:55
    • En réponse à Bichem #349 le 26/01/2023 à 18:30 :
    • « Non, non et non je pense à un chevalier masqué qui arrête les méchants »
    Zéro ?
  • Bichem
    26/01/2023 à 21:02
    • En réponse à Utilisateur supprimé #356 le 26/01/2023 à 20:55 :
    • « Zéro ? »
    Vent de face, altitude 2000 m, 3h d'autonomie,
    Za zest la corze, cap à 10h
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2023 à 21:10*
    • En réponse à Bichem #349 le 26/01/2023 à 18:30 :
    • « Non, non et non je pense à un chevalier masqué qui arrête les méchants »
    Zergent Garcia ?
  • joseta
    26/01/2023 à 21:20
    • En réponse à SyntaxTerror #353 le 26/01/2023 à 20:11 :
    • « Zut, je n'avais pas ouvert la page 8 ...
      Ta première version était la bonne, voir mon 355. »
    J'ai cru que tu me signalais une faute...Puisque ce n'était pas le cas, je ne comprends pas ton post 350.
  • Bichem
    26/01/2023 à 21:22*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #358 le 26/01/2023 à 21:10* :
    • « Zergent Garcia ? »
    Non ni zbernardo