Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

carpe diem [exp]

yolo ; profite bien du moment ; profite du jour présent ; cueuille le jour

Origine et définition

Pourquoi carpe diem ? Que pensent les truites, les ablettes et les brochets de cette préférence injustifiée ? Hélas, les pêcheurs en lacs et rivières interrogés, même ceux à qui on avait pourtant tendu la perche, sont restés muets comme des carpes sur ce sujet. Peut-être est-ce parce qu'il y avait anguille sous roche et qu'ils ne voulaient pas lâcher la lamproie pour l'omble ?
La formule latine complète est "Carpe diem quam minimum credula postero" qu'on peut traduire par "Cueille le jour [et sois] la moins curieuse [possible] de l'avenir".
C'est le poète latin Horace qui l'a écrite dans un dernier vers d'un poème, où il résume ce qui précède. Il veut y persuader Leuconoé, jeune fille qui souhaite vivre longtemps, que c'est le présent qui est important et que, même s'il est très probable qu'il lui reste encore de nombreuses années à vivre, elle doit pleinement profiter du présent, mais en gardant une saine discipline de vie et en ne remettant pas au lendemain les choses à faire.
Horace s'intéressait à l'épicurisme, le vrai, pas celui auquel on pense aujourd'hui lorsqu'on parle d'un épicurien, une personne qui ne songe qu'au(x) plaisir(s) et sait pleinement en profiter.
Car si on se rappelle quelques citations d'Épicure, on comprend bien que sa doctrine est, de nos jours, plutôt dévoyée :
« - Lorsque nous disons que le plaisir est le souverain bien, nous ne pensons pas aux plaisirs des débauchés ni à ceux qui consistent dans les jouissances physiques.[...]Le plaisir dont nous parlons consiste dans l'absence de souffrance physique et de trouble de l'âme.
- Je m'épanouis dans le plaisir corporel en me nourrissant de pain et d'eau.
- Grâce soit rendue à la bienheureuse Nature qui a fait que ce qui est nécessaire est aisé à obtenir, tandis que les choses difficiles à se procurer ne sont pas nécessaires.
- Avec un peu de pain et d’eau le sage rivalise de félicité avec Jupiter. »
Autant dire que la vision du plaisir d'Épicure, plaisir d'ascète plus que d'épicurien moderne, n'était pas tout-à-fait identique à celle qu'on croit en général.
Aujourd'hui, le carpe diem est plus vu comme une incitation à jouir du moment présent sans contraintes ni retenue.

Compléments

Voici une adaptation moderne par Gilles Simard du poème d'Horace :
Pourquoi cherches-tu l'impossible
en voulant à tout prix
connaître d'avance
ce que la vie nous réserve à toi et à moi ?
Quoi qu'il puisse nous arriver,
la sagesse n'est-elle pas
de nous soumettre chacun à notre sort ?
Que la vie te réserve encore bien des hivers
ou, au contraire,
que tu sois en train d'en vivre le dernier
- celui-là même qui, en ce moment,
éreinte les vagues de la mer
à l'assaut des rochers -
crois-moi,
ne change rien à tes occupations
et, dans un cas comme dans l'autre,
n'escompte jamais vivre plus loin
que le jour où nous sommes.
Déjà, tandis que nous parlons,
le temps impitoyable aura fui.
C'est aujourd'hui qu'il faut vivre,
car demain reste pour toi
ce qu'il y a de moins sûr

Exemples

« (…) j'ai trop peu de temps à vivre pour perdre ce peu. Horace a dit : « Carpe diem, cueillez le jour ». Conseil du plaisir à vingt ans, de la raison à mon âge. »
François-René de Chateaubriand - Mémoires d'outre-tombe
« C'est la génération du tout, tout de suite. Ceux qui ont 20 ans en 2008 sont dans le carpe diem, dans l'immédiateté. Ça colle parfaitement avec internet. »
Jolanta Bak, dirigeante d'Intuition

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nutze den Tag profite du jour
Allemand carpe diem profite du jour
Allemand pflücke den Tag profite du jour
Anglais seize the day saisir le jour
Arabe إنتهز الفرصة saisir l’occasion
Chinois 及时行乐 se divertir à temps
Espagnol (Espagne) carpe diem carpe diem
Espagnol (Espagne) a vivir, que son dos dias !!! il faut profiter de la vie, ce n'est que deux jours !!!
Hongrois ragadd meg a napot! saisis le jour
Hébreu אכוֹל ושתה כי מחר תמות! (akhol vechatiha ki makhar tamott) buvez parce que demain va mourir !
Italien cogli l'attimo cueille l'instant
Néerlandais pluk de dag ceuille le jour
Polonais carpe diem carpe diem
Roumain bate fierul cât e cald bats le fer tant qu'il est chaud
Roumain carpe diem carpe diem
Roumain trăiește clipa il vit le moment
Roumain traieste clipa vive l'instant
Turc gününü yaşa vis ton jour
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « carpe diem » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « carpe diem » Commentaires

  • SyntaxTerror
    29/03/2017 à 22:47
    • En réponse à joseta #120 le 29/03/2017 à 20:01* :
    • « @ Germaine et Slepi
      80% de bonnes réponses pour un jeu si peu séduisant...vous avez beaucoup de mérite...Merci. »
    Je ne peux pas en dire autant.
    6 sur 10.
    Un peu déçu de ne pas y avoir vu ma bête noire, l'Anglo-Saxon que d'aucuns pensent encore pratiqué, sans doute en Australie ou en Nouvelle-Zélande ...
  • deLassus
    11/11/2020 à 05:01*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    Seule différence toutefois : la partie Compléments n'est pas dans le Livre.

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    22/05/2021 à 23:14*
    • En réponse à deLassus #122 le 11/11/2020 à 05:01* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute que dans le Livre de God, le sous-titre est :
    "Profite bien du moment / du jour présent."

    Il n'y est pas question de "yolo", que je découvre ce soir...

    Pas question non plus du très original "cueuille le jour", qui est une traduction littérale juste, mais à l'orthographe bien hasardeuse !
  • deLassus
    03/03/2024 à 06:00
    • En réponse à deLassus #122 le 11/11/2020 à 05:01* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "C'est la génération du tout, tout de suite. Ceux qui ont 20 ans en 2008 sont dans le carpe diem, dans l'immédiateté. Ça colle parfaitement avec internet."
    Jolanta BAK, dirigeante de la société Intuition
  • Ratanak
    30/07/2024 à 00:46
    • En réponse à deLassus #124 le 03/03/2024 à 06:00 :
    • « L'exemple est différent

      Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
      "C'est la génération du tout, tout de suite. Ceux qui ont 20 ans e... »
    Euh... C'est le deuxième exemple que God donne ici... 😁
  • Ratanak
    30/07/2024 à 00:48
    Image externe
  • joseta
    30/07/2024 à 08:05*
    QUI SUIS-JE ? nº323

    Je suis un poète et dramaturge français
    - je suis l’auteur d’une oeuvre poétique abondante, mêlée de symbolisme, de simplicité et de lyrisme, utilisant le plus souvent le verset
    - en 1878, mon père conduit la famille à Paris et je fais mes études secondaires au lycée Louis-le-Grand, et j’entre en relations avec Pierre Louÿs et André Gide, tous 2 élèves de l’École alsacienne
    - je fréquente le café Voltaire, quartier-général des poètes symbolistes
    - voulant offrir une scène à Maurice Maeterlinck, dont j’admire les drames, je crée en 1889, avec
    Lugné-Poe, le Théâtre d’Art, qui devient en 1893, le théâtre de l’Oeuvre. Ce théâtre participe à révéler au public français les dramaturges nordiques Henrik Ibsen et August Strindberg
    - l’aventure théâtrale s’étant achevée, je me consacre à la poésie. Je donne mes premiers poèmes à la revue Mercure de France en 1896
    - j’entreprends la publication de revues comme Le Livre d’art en 1892, que je relancerai en 1896 avec Maurice Dumont. Avec ce dernier, j’édite L’Épreuve, Journal-Album d’art en 1894
    - j’organise, dès 1903, des réunions de lecture poétique tous les mardis à la Closerie des Lilas
    - en 1905, je lance avec Moréas et Salmon, la revue Vers et Prose, qui éditera notamment Guillaume Apollinaire, Max Jacob, Pierre Louÿs. Je dirige la revue avec Paul Valéry
    - fait Commandeur de la Légion d’honneur, je contribue à donner au quartier du Montparnasse, à Paris, sa renommée artistique
    - en 1912, je suis élu «prince des poétes» lors d’un référendum organisé par 5 journaux. 350 auteurs me votent et je succède à Verlaine, Mallarmé et Léon Dierx
    - je suis l’un des principaux membres du jury du Prix Jeunesse, crée en 1934
    - comme je suis allé m’installer à Nantes durant la Secone Guerre mondiale, un petit cecle littéraire se forme autour de moi
    - à la Libération, je suis présent sur une liste d’auteurs frappés d’une interdiction de publier par la CNE (Comité national des écrivains, organe de la Résistence intellectuelle) à la fin de la guerre, puis à nouveau sur une liste de gens de lettre publiée au Journal officiel du 26 juin 1946
    - je reviens officiellement à Reims en 1954, pour inaugurer une exposition qui m’est consacrée à la ‘bibliothèque Carnegie’
    - ci-dessous je vous donne le titre de 5 de mes oeuvres:

    Si comme hier le beau temps est au rendez-vous, y’aura du bon pour faire ma ronde de surveillance dans les alentours des laboratoires de recherches, en Île-de-France.
  • atheofv
    30/07/2024 à 08:19
    • En réponse à joseta #127 le 30/07/2024 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº323

      Je suis un poète et dramaturge français
      - je suis l’auteur d’une oeuvre poétique abondante, mêlée de symbolisme, de... »
    Trouvé.
  • joseta
    30/07/2024 à 08:45*
    CHARADES ENCHAÎNÉES
    Je suis une actrice française et je m’appelle...
    barbotière, angora. Boulot, déambule
    Vous aurez pu me voir dans le film...
    erroné, planche, sifflé
    Le réalisateur du film est...
    bugle, fange, suffisamment.
  • deLassus
    30/07/2024 à 09:09
    • En réponse à Ratanak #125 le 30/07/2024 à 00:46 :
    • « Euh... C'est le deuxième exemple que God donne ici... 😁 »
    Inadmissible ! Remboursez !
  • deLassus
    30/07/2024 à 09:17
    • En réponse à joseta #127 le 30/07/2024 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº323

      Je suis un poète et dramaturge français
      - je suis l’auteur d’une oeuvre poétique abondante, mêlée de symbolisme, de... »
    Trouvé, grâce à Google...
  • deLassus
    30/07/2024 à 09:25
    • En réponse à joseta #129 le 30/07/2024 à 08:45* :
    • « CHARADES ENCHAÎNÉES
      Je suis une actrice française et je m’appelle...
      barbotière, angora. Boulot, déambule
      Vous aurez pu me voir dans le f... »
    Trouvés, laborieusement, en commençant par le réalisateur.
  • Ratanak
    30/07/2024 à 10:22
    • En réponse à joseta #127 le 30/07/2024 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº323

      Je suis un poète et dramaturge français
      - je suis l’auteur d’une oeuvre poétique abondante, mêlée de symbolisme, de... »
    Trouvé, bien aidé par Mr Google.
  • Ratanak
    30/07/2024 à 10:24*
    • En réponse à joseta #129 le 30/07/2024 à 08:45* :
    • « CHARADES ENCHAÎNÉES
      Je suis une actrice française et je m’appelle...
      barbotière, angora. Boulot, déambule
      Vous aurez pu me voir dans le f... »
    Et c'est encore Mr Google qui m'a permis d'identifier, non sans mal, ta nana, son film et le mec. 🤣
  • atheofv
    30/07/2024 à 12:39
    C'est pas pour me vanter, mais il fait quand même fort chaud...
    On se croirait fin juillet !
  • joseta
    30/07/2024 à 17:19*
    • En réponse à joseta #127 le 30/07/2024 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº323

      Je suis un poète et dramaturge français
      - je suis l’auteur d’une oeuvre poétique abondante, mêlée de symbolisme, de... »
    JE SUIS
    Image externe
    Paul FORT
    Reims,1872/Montlhéry (Essonne),1960

    Mes oeuvres:
    1) Comme hier
    2) Le beau temps
    3) Y’aura du bon
    4) Ronde
    5) Île-de-France
    Voilà !
  • joseta
    30/07/2024 à 17:22
    • En réponse à atheofv #135 le 30/07/2024 à 12:39 :
    • « C'est pas pour me vanter, mais il fait quand même fort chaud...
      On se croirait fin juillet ! »
    J'ai un faible pour Fort...
  • joseta
    30/07/2024 à 17:32*
    • En réponse à joseta #129 le 30/07/2024 à 08:45* :
    • « CHARADES ENCHAÎNÉES
      Je suis une actrice française et je m’appelle...
      barbotière, angora. Boulot, déambule
      Vous aurez pu me voir dans le f... »
    Solution
    Marlène Jobert. Folle à tuer. Yves Boisset
    Marlène Jobert: barbotière, angora (mare-laine).Boulot, déambule (job-erre)
    Folle à tuer: erroné, planche. Sifflé (faux-latte-hué)
    Yves Boisset: bugle, fange, suffisamment (ive-boue-assez)
    Voilà !