Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

carpe diem [exp]

yolo ; profite bien du moment ; profite du jour présent ; cueuille le jour

Origine et définition

Pourquoi carpe diem ? Que pensent les truites, les ablettes et les brochets de cette préférence injustifiée ? Hélas, les pêcheurs en lacs et rivières interrogés, même ceux à qui on avait pourtant tendu la perche, sont restés muets comme des carpes sur ce sujet. Peut-être est-ce parce qu'il y avait anguille sous roche et qu'ils ne voulaient pas lâcher la lamproie pour l'omble ?
La formule latine complète est "Carpe diem quam minimum credula postero" qu'on peut traduire par "Cueille le jour [et sois] la moins curieuse [possible] de l'avenir".
C'est le poète latin Horace qui l'a écrite dans un dernier vers d'un poème, où il résume ce qui précède. Il veut y persuader Leuconoé, jeune fille qui souhaite vivre longtemps, que c'est le présent qui est important et que, même s'il est très probable qu'il lui reste encore de nombreuses années à vivre, elle doit pleinement profiter du présent, mais en gardant une saine discipline de vie et en ne remettant pas au lendemain les choses à faire.
Horace s'intéressait à l'épicurisme, le vrai, pas celui auquel on pense aujourd'hui lorsqu'on parle d'un épicurien, une personne qui ne songe qu'au(x) plaisir(s) et sait pleinement en profiter.
Car si on se rappelle quelques citations d'Épicure, on comprend bien que sa doctrine est, de nos jours, plutôt dévoyée :
« - Lorsque nous disons que le plaisir est le souverain bien, nous ne pensons pas aux plaisirs des débauchés ni à ceux qui consistent dans les jouissances physiques.[...]Le plaisir dont nous parlons consiste dans l'absence de souffrance physique et de trouble de l'âme.
- Je m'épanouis dans le plaisir corporel en me nourrissant de pain et d'eau.
- Grâce soit rendue à la bienheureuse Nature qui a fait que ce qui est nécessaire est aisé à obtenir, tandis que les choses difficiles à se procurer ne sont pas nécessaires.
- Avec un peu de pain et d’eau le sage rivalise de félicité avec Jupiter. »
Autant dire que la vision du plaisir d'Épicure, plaisir d'ascète plus que d'épicurien moderne, n'était pas tout-à-fait identique à celle qu'on croit en général.
Aujourd'hui, le carpe diem est plus vu comme une incitation à jouir du moment présent sans contraintes ni retenue.

Compléments

Voici une adaptation moderne par Gilles Simard du poème d'Horace :
Pourquoi cherches-tu l'impossible
en voulant à tout prix
connaître d'avance
ce que la vie nous réserve à toi et à moi ?
Quoi qu'il puisse nous arriver,
la sagesse n'est-elle pas
de nous soumettre chacun à notre sort ?
Que la vie te réserve encore bien des hivers
ou, au contraire,
que tu sois en train d'en vivre le dernier
- celui-là même qui, en ce moment,
éreinte les vagues de la mer
à l'assaut des rochers -
crois-moi,
ne change rien à tes occupations
et, dans un cas comme dans l'autre,
n'escompte jamais vivre plus loin
que le jour où nous sommes.
Déjà, tandis que nous parlons,
le temps impitoyable aura fui.
C'est aujourd'hui qu'il faut vivre,
car demain reste pour toi
ce qu'il y a de moins sûr

Exemples

« (…) j'ai trop peu de temps à vivre pour perdre ce peu. Horace a dit : « Carpe diem, cueillez le jour ». Conseil du plaisir à vingt ans, de la raison à mon âge. »
François-René de Chateaubriand - Mémoires d'outre-tombe
« C'est la génération du tout, tout de suite. Ceux qui ont 20 ans en 2008 sont dans le carpe diem, dans l'immédiateté. Ça colle parfaitement avec internet. »
Jolanta Bak, dirigeante d'Intuition

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nutze den Tag profite du jour
Allemand carpe diem profite du jour
Allemand pflücke den Tag profite du jour
Anglais seize the day saisir le jour
Arabe إنتهز الفرصة saisir l’occasion
Chinois 及时行乐 se divertir à temps
Espagnol (Espagne) carpe diem carpe diem
Espagnol (Espagne) a vivir, que son dos dias !!! il faut profiter de la vie, ce n'est que deux jours !!!
Hongrois ragadd meg a napot! saisis le jour
Hébreu אכוֹל ושתה כי מחר תמות! (akhol vechatiha ki makhar tamott) buvez parce que demain va mourir !
Italien cogli l'attimo cueille l'instant
Néerlandais pluk de dag ceuille le jour
Polonais carpe diem carpe diem
Roumain bate fierul cât e cald bats le fer tant qu'il est chaud
Roumain carpe diem carpe diem
Roumain trăiește clipa il vit le moment
Roumain traieste clipa vive l'instant
Turc gününü yaşa vis ton jour
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « carpe diem » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « carpe diem » Commentaires

  • #81
    PHILO_LOGIS
    12/07/2011 à 13:52
    Diem, le copain à Diams, cette carpe, ne joue pas au maquereau. Tout le monde dit que c’est une moule.
    "Oh, marre que j’en ai" dit-il à tout qui veut l’entendre. "Je suis crevette de toujours me faire seriner la même regaine. Regarde ma dégaîne, je suis plat comme une sole, mais agile et souple comme une anguille. De plus, j’ai une raie dans les cheveux... Et même si le Maire, lent comme d’habitude, est un Maire roux, il n’empêche que la situation Père dure..."
  • #82
    mickeylange
    12/07/2011 à 14:21*
    • En réponse à momolala #80 le 12/07/2011 à 13:22 :
    • « Je pense que tu n’as pas tout bien lu, mais elevic aurait été bien inspiré de revoir la mise en forme de son sans-doute copié-collé pour en... »
    quant au chapelet, je n’en connais pas l’usage

    Je comprends que tu aies les boules.
    C’est passeque tu n’es pas parisienne. Le chapelet c’est un théâtre parisien, je te donne le programme à cette page
    Si tu vas à Paris et que tu as pris le TGV à Fréjus pour aller au stade de France tu devras changer à Chapelet en venant de la gare de Lyon.
    Maintenant tu peux dire comme Gabin, mainan je sais.
    (j’en sais pas plus que toi sur le chapelet, car après avoir quitté Saint Raphael je suis dans le Maine hélas !)
    La belle Hélène
  • #83
    chirstian
    12/07/2011 à 14:22
    • En réponse à momolala #80 le 12/07/2011 à 13:22 :
    • « Je pense que tu n’as pas tout bien lu, mais elevic aurait été bien inspiré de revoir la mise en forme de son sans-doute copié-collé pour en... »
    j’ai bien tout lu, mais je pense qu’il ne s’agit pas de fautes de français-langue-maternelle, mais de fautes de français-langue-étrangère (+ clavier QWERTY) et je me hasarderais à dire : Afrique du Nord. D’où ma remarque. Mais je peux faire un bide, le pseudo ne confirmant pas cette impression. Elevic, dis-nous en plus (et pardon de ces remarques sur la forme au lieu d’apprécier seulement le fond de ton intervention : c’est de la déformation professionnelle !) 🙂
  • #84
    chirstian
    12/07/2011 à 14:24
    • En réponse à momolala #80 le 12/07/2011 à 13:22 :
    • « Je pense que tu n’as pas tout bien lu, mais elevic aurait été bien inspiré de revoir la mise en forme de son sans-doute copié-collé pour en... »
    j’ai une collection de "Carpe diem" encore inutilisés en stock.
    j’espère qu’il te reste aussi quelques "carpe noctem" : elle est toujours présente, mais c’est la nuit qu’on peut le mieux voir la Lune !
  • #85
    momolala
    12/07/2011 à 15:31
    • En réponse à chirstian #83 le 12/07/2011 à 14:22 :
    • « j’ai bien tout lu, mais je pense qu’il ne s’agit pas de fautes de français-langue-maternelle, mais de fautes de français-langue-étrangère (+... »
    Tu me rassures ! Bien que je ne voie guère la Lune derrière mes stores tirés pour la laisser à son rendez-vous avec le Soleil nimbé de brume de ce jour chaud, chaud, chaud, j’étais surprise que tu puisses confondre la femme (fidèle) avec la passion. :’-)) Un mien directeur d’école d’autrefois disait en regardant la sienne balayer fiévreusement la terrasse où nous prenions ensemble un rafraîchissement : "Femme sérieuse, femme ennuyeuse." Du genre qui confondait "carpe diem" avec (secoue) la carpette hier, aujourd’hui et demain.
  • #86
    momolala
    12/07/2011 à 15:38
    • En réponse à chirstian #84 le 12/07/2011 à 14:24 :
    • « j’ai une collection de "Carpe diem" encore inutilisés en stock.
      j’espère qu’il te reste aussi quelques "carpe noctem" : elle est toujours... »
    Je te renvoie au lien de Mickeylange en 82. Nous pourrions nous retrouver au Chapelet pour Cruzar ensemble la cara de la Luna, une fois, pour faire plaisir aux Belges !
    J’ai constaté que je ne suis pas allée à Paris depuis le tristement célèbre 15 août 2003 où je revenais du tiède et humide Kenya pour tomber dans la folie brûlante de la capitale exsangue sous le soleil. Et ça ne me manque même pas. Du tout. Mais la station Chapelet, je connais : elle égraine des marches à n’en plus finir dans un colimaçon assourdissant.
  • #87
    anass_ca3
    12/07/2011 à 15:45
    • En réponse à momolala #4 le 09/06/2008 à 06:27 :
    • « Carpe diem... Tout est dit. Belle journée donc, à tous ! »
    ...
    - En gros, c’est çà. une des devises du baroque était l’expression latine ’carpe diem’, qui signifie " cueille le jour ".
    ( - Le monde de sophie- de Jostein Gaarder. )
    Pouvez vous corriger la traduction litterale :
    Pays-Bas
    Proposé par godelieve Pluk de dag Ceuille le jour
    par " Cueille le jour " .
  • #88
    SyntaxTerror
    12/07/2011 à 15:47
    • En réponse à chirstian #83 le 12/07/2011 à 14:22 :
    • « j’ai bien tout lu, mais je pense qu’il ne s’agit pas de fautes de français-langue-maternelle, mais de fautes de français-langue-étrangère (+... »
    Il me semblait bien que ça me disait quelque-chose cette page
    Pour ce qui est de l’Islam, c’est un peu raté.
    En ce qui concerne les claviers en Afrique du Nord, je ne connais que les "bi-lingues" AZERTY - Arabe, mais je ne connais pas toute l’Afrique du Nord.
  • #89
    SyntaxTerror
    12/07/2011 à 15:52
    • En réponse à anass_ca3 #87 le 12/07/2011 à 15:45 :
    • « ...
      - En gros, c’est çà. une des devises du baroque était l’expression latine ’carpe diem’, qui signifie " cueille le jour ".
      ( - Le monde... »
    AAArgh.
    God va en être malade, on a beau se relire, il reste toujours une fôte !
    Celle-ci est un grand classique du Net ... et du Minitel bien avant :
    Le nombre de pages appelées "Acceuil" est incalculable !
  • #90
    PHILO_LOGIS
    12/07/2011 à 15:58
    • En réponse à SyntaxTerror #89 le 12/07/2011 à 15:52 :
    • « AAArgh.
      God va en être malade, on a beau se relire, il reste toujours une fôte !
      Celle-ci est un grand classique du Net ... et du Minitel bi... »
    Aaaaah, l’écueil de l’accueil... Mais je vous ai à l’oeil, le nez dans vos écuelles, mangeant de la soupe au cerfeuil avec Edwige Feuillère, sans ses oeillères, qui vous fait des oeillades dans son fauteuil...
  • #91
    SyntaxTerror
    12/07/2011 à 16:06*
    Finalement, Tim Leary avec son fameux "Turn on, tune in, d*op out"* n’a pas inventé grand’chose !
    Lui non plus n’a pas été bien compris, au point qu’on appelle "drop-outs" les clochards et les a-sociaux.
    Bon, le robot anti-robot de God ne veut pas de "droppe" tout seul, je laisse tomber !
    *
    Branche-toi, accorde-toi, laisse tomber
  • #92
    <inconnu>
    12/07/2011 à 16:15
    Krrrrrrrr pet dit M
  • #93
    PHILO_LOGIS
    12/07/2011 à 18:24
    • En réponse à <inconnu> #92 le 12/07/2011 à 16:15 :
    • « Krrrrrrrr pet dit M »
    Qui c’est, çui là?
  • #94
    chirstian
    12/07/2011 à 18:42*
    • En réponse à SyntaxTerror #88 le 12/07/2011 à 15:47 :
    • « Il me semblait bien que ça me disait quelque-chose cette page
      Pour ce qui est de l’Islam, c’est un peu raté.
      En ce qui concerne les claviers... »
    Pour ce qui est de l’Islam, c’est un peu raté.
    un peu mon n’veu, j’ai tout faux ! Belle recherche qui explique tout.
    C’est donc un poème (d’où le fond original) qui additionne les "fautes" que sont certaines tournures ou orthographes du XVIème aux fautes de recopie du XXIème. Le résultat est un texte qu’on ne peut pas attribuer à un illettré -parce que le fond est trop original, ni à un français de langue maternelle parce que, sans être puriste, il y a de quoi pousser au suicide un prof de français. Par contre il est fréquent de trouver ce genre de textes sous la plume d’un étranger, qui pense dans sa langue maternelle, et traduit ensuite avec les faibles outils dont il dispose. J’aurais parié !
    (il est vrai qu’un français de cette époque revenant parmi nous se sentirait effectivement bien étranger à nos mœurs, et à notre langage !)
    Quant aux claviers, je ne sais pas ce qu’il en est maintenant, mais pendant longtemps on trouvait du QWERTY pour des questions de prix, la production AZERTY étant plus limitée, elle était plus chère. Mais je ne saurais dire ce qu’il en est aujourd’hui.
  • #95
    chirstian
    12/07/2011 à 18:52
    Carpe diem me fait penser au cinéma. Pas au "Cercle des poètes disparus", mais à ce gentil petit film "le bonheur est dans le pré" : le plaisir de Serrault d’aller dîner avec son copain Eddy Mitchell, ou d’aller attendre l’heure du diner sur la petite colline devant la ferme de sa nouvelle femme.
  • #96
    deLassus
    12/07/2011 à 19:01*
    • En réponse à chirstian #95 le 12/07/2011 à 18:52 :
    • « Carpe diem me fait penser au cinéma. Pas au "Cercle des poètes disparus", mais à ce gentil petit film "le bonheur est dans le pré" : le plai... »
    Carpe diem me fait penser au cinéma

    Tu as raison, et c’est même le titre d’un film français ! Voir cette page.
    Bon, d’accord, je ne l’ai jamais vu et j’ai peu de chances de le voir un jour...
  • #97
    <inconnu>
    12/07/2011 à 19:08
    • En réponse à PHILO_LOGIS #93 le 12/07/2011 à 18:24 :
    • « Qui c’est, çui là? »
    Sais pas, un étranger sans doute ça se voit à la façon dont il roule les R
    Charmant accent d’ailleurs
  • #98
    lorangoutan
    13/07/2011 à 22:22
    • En réponse à <inconnu> #97 le 12/07/2011 à 19:08 :
    • « Sais pas, un étranger sans doute ça se voit à la façon dont il roule les R
      Charmant accent d’ailleurs »
    Allemand sans doute !
    La preuve à cette page !
  • #99
    Cultilandes
    15/07/2011 à 09:55
    Inch Allah laïc?
  • DiwanC
    29/03/2017 à 02:41*
    Carpe diem… Il savait faire not' Georges !
    Parler, rire, trinquer avec les copains en fumant une pipe ornée de fleurons, une de celles qu'on fume en levant le front…
    Partageur et pas rancunier, il souhaitait "carpe diem" au prince de la cambriole qui eut le bon goût de lui laisser sa guitare...
    Monte-en-l'air, mon ami, que mon bien te profite
    Que Mercure te préserve de la prison
    Et pas trop de remords, d'ailleurs nous sommes quittes
    Après tout ne te dois-je pas une chanson
    .
    Écoutez !
    🙂