Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chair à canon [exp]

personne envoyée à la mort ; militaire faiblement gradé destiné à combattre en première ligne ; personne dont l'utilité première est d'aller se sacrifier sur le champ de bataille

Exemples

Les Indiens mexicains sont opprimés depuis des siècles, asservis, utilisés comme chair à canon.
Cessez d'être la chair à canon qui satisfait leur exigence de sacrifice du sang versé.
Qui entraînerait cette chair à canon ?
Pourtant les civils syriens servent de chair à canon.
Ce n'était pas l'objectif de juger ces jeunes, qui sont eux aussi de la chair à canon.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kanonenfutter canon
Anglais cannon fodder fourrage à canon
Arabe للمدافع le défenseur
Chinois 炮灰 ash
Espagnol (Espagne) carne de cañón chair à canon
Hébreu בשר תותחים (bassar totakhim) viande bouillante
Hébreu חיילים הנשלחים לחזית ונהרגים בה ללא תכלית (khayalim hanichlakhim lakhazitt venèhèraguim ba lelo takhlitt) des soldats qui sont envoyés au front et tués là-bas sans but
Italien carne da cannone chair à canon
Italien carne da macello viande de boucherie
Néerlandais kanonnenvlees chair de canon
Néerlandais kanonnenvoer alimentation de canon
Polonais mięso armatnie viande des entreprises
Portugais (Portugal) carne para canhão chair à canon
Roumain carne de tun chair de canon
Russe пушечное мясо fourrage à canon
Russe пушечным мясом fourrage à canon
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chair à canon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chair à canon » Commentaires

  • #1
    atheofv
    22/06/2021 à 10:26
    Hébreu בשר תותחים (bassar totakhim) viande bouillante

    Singulier comme traduction, alors que Gogol traduc donne simplement :Chair à canon"...
  • #2
    deLassus
    11/01/2025 à 18:35
    Bonjour aux éventuels amateurs d'attestations anciennes.

    On trouve cette expression dans le Journal des débats (04/04/1814) :
    Cette page. Double clic au 1/3 de la colonne 2.