Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

compter les étoiles [v]

entreprendre une action impossible ; tenter d'accomplir une action quasiment impossible à réaliser

Origine et définition

En tant que telle, cette expression est attestée en 1531.
Mais c'est dans la Bible (Genèse 15.5) qu'elle prend sa source, alors qu'il y est question de la descendance d'Abraham en nombre aussi incalculable que les étoiles ou les grains de sable des rivages (« Tu seras le père d’une grande nation, ta descendance sera comme la poussière de la terre, si quelqu’un peut compter les étoiles du ciel, il pourra alors compter ta descendance »).
Compte tenu de leur nombre, il faudrait effectivement être un peu sot pour espérer arriver à compter les étoiles lors d'une nuit claire passée loin de la pollution lumineuse d'une ville.
On comprend donc aisément l'association avec une tâche vouée à l'échec.

Exemples

Va [compter les étoiles], Bindiya.
"Je passe des nuits sans dormir à [compter les étoiles] dans le ciel," ; Max s'arrêta pour [compter les étoiles].
Mais vous deviez juste [compter les étoiles].
Il m'emmenait la nuit dans le désert pour boire du thé et [compter les étoiles].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Quadratur des Kreises la quadrature du cercle
Anglais count the stars compter les étoiles
Anglais to look for a mare's nest chercher le nid d'une jument
Anglais to piss into the wind pisser dans le vent
Anglais (USA) to be in over one's head être dedans au-dessus de sa tête
Anglais (USA) to bite off more than one can chew mordre plus qu'on ne peut mâcher
Anglais (USA) to build castles in Spain / in the air construire des châteaux en Espagne / en l'air
Espagnol (Argentine) buscarle el pelo al huevo chercher du poil sur l'oeuf
Espagnol (Espagne) Barrer una escalera para arriba Balayer un escalier en montant
Espagnol (Espagne) contar estrellas compter les étoiles
Espagnol (Espagne) contar las estrellas compter les étoiles
Espagnol (Espagne) pedir la luna demander la lune
Espagnol (Espagne) Pedirle peras al olmo Demander des poires à l'orme
Italien contare le stelle compter les étoiles
Latin jungere volpes atteler les renards
Néerlandais een speld in een hooiberg zoeken chercher une aiguille dans une montagne de foin
Néerlandais luchtkastelen bouwen construire des châteaux dans l'air
Néerlandais tegen de wind in plassen pisser contre le vent .... ou, faire pipi contre le vent
Néerlandais (Belgique) sysiphÉtats-Unisrbeid verrichten faire un travail de Sysiphe
Néerlandais naar de maan reiken tendre les mains vers la lune
Néerlandais water naar de zee dragen porter de l'eau vers la mer
Portugais (Brésil) contar estrelas compter les étoiles
Portugais (Brésil) perder o seu tempo perdre son temps
Roumain a cauta acul in carul cu fan chercher l'aiguille dans la charette au foin
Roumain a umbla după cai verzi pe pereți chercher des chevaux verts sur les murs
Roumain a umbla după potcoave de cai morţi chercher des fers de chevaux morts
Russe stroit' vozdouchnyé zàmki construire des châteaux en l'air
Russe считать звезды compter les étoiles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « compter les étoiles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « compter les étoiles » Commentaires

  • SyntaxTerror
    16/12/2024 à 19:57
    • En réponse à atheofv #360 le 16/12/2024 à 19:40 :
    • « Je n'avais pas voulu en parler de peur de clytociber...

      Ah les bons granulés qui devaient déjà contenir un tas de saloperies... »
    Pas faux. L'oncle d'un copain a eu son élevage de porcs anéanti par ces granulés. Ruiné à 50 ans, il a décidé de fabriquer leur nourriture lui-même.
  • lalibellule
    16/12/2024 à 20:07*
    • En réponse à joseta #357 le 16/12/2024 à 16:41* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/64/George_Sanders_Allan_Warren.jpg/330px-George_Sanders_Allan_Warren.jpg
      Ge... »
    All about Eve, je dirais un film culte.
    On cite souvent : Fasten your seatbelts, it’s going to be a bumpy night.

    Attachez vos ceintures, la nuit sera mouvementée.
  • joseta
    16/12/2024 à 21:30
    • En réponse à SyntaxTerror #358 le 16/12/2024 à 18:01* :
    • « Celui qui m'a fait trouverhttps://m.media-amazon.com/images/M/MV5BNzE1M2QxY2YtNzI3NS00ZTViLTkxZTEtNGM4NWVjMjAyYjM0XkEyXkFqcGc@._V1_SX101_CR0... »
    Très bien.
    Cet après-midi j'ai rendu visite à mon dentiste, et il ne me reste plus une seule dent dans la bouche...
    J'ai faim, et je ne mâche pas mes mots !
  • joseta
    16/12/2024 à 21:58*
    • En réponse à lalibellule #362 le 16/12/2024 à 20:07* :
    • « All about Eve, je dirais un film culte.
      On cite souvent : Fasten your seatbelts, it’s going to be a bumpy night.

      Attachez vos ceintur... »
    Merci lalibellule.

    Moi, c'est pas la grande forme...je vais aller me coucher, parce que qui dort dîne. 🙂