Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

compter les étoiles [v]

entreprendre une action impossible ; tenter d'accomplir une action quasiment impossible à réaliser

Origine et définition

En tant que telle, cette expression est attestée en 1531.
Mais c'est dans la Bible (Genèse 15.5) qu'elle prend sa source, alors qu'il y est question de la descendance d'Abraham en nombre aussi incalculable que les étoiles ou les grains de sable des rivages (« Tu seras le père d’une grande nation, ta descendance sera comme la poussière de la terre, si quelqu’un peut compter les étoiles du ciel, il pourra alors compter ta descendance »).
Compte tenu de leur nombre, il faudrait effectivement être un peu sot pour espérer arriver à compter les étoiles lors d'une nuit claire passée loin de la pollution lumineuse d'une ville.
On comprend donc aisément l'association avec une tâche vouée à l'échec.

Exemples

Va [compter les étoiles], Bindiya.
"Je passe des nuits sans dormir à [compter les étoiles] dans le ciel," ; Max s'arrêta pour [compter les étoiles].
Mais vous deviez juste [compter les étoiles].
Il m'emmenait la nuit dans le désert pour boire du thé et [compter les étoiles].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Quadratur des Kreises la quadrature du cercle
Anglais count the stars compter les étoiles
Anglais to look for a mare's nest chercher le nid d'une jument
Anglais to piss into the wind pisser dans le vent
Anglais (USA) to be in over one's head être dedans au-dessus de sa tête
Anglais (USA) to bite off more than one can chew mordre plus qu'on ne peut mâcher
Anglais (USA) to build castles in Spain / in the air construire des châteaux en Espagne / en l'air
Espagnol (Argentine) buscarle el pelo al huevo chercher du poil sur l'oeuf
Espagnol (Espagne) Barrer una escalera para arriba Balayer un escalier en montant
Espagnol (Espagne) contar estrellas compter les étoiles
Espagnol (Espagne) contar las estrellas compter les étoiles
Espagnol (Espagne) pedir la luna demander la lune
Espagnol (Espagne) Pedirle peras al olmo Demander des poires à l'orme
Italien contare le stelle compter les étoiles
Latin jungere volpes atteler les renards
Néerlandais een speld in een hooiberg zoeken chercher une aiguille dans une montagne de foin
Néerlandais luchtkastelen bouwen construire des châteaux dans l'air
Néerlandais tegen de wind in plassen pisser contre le vent .... ou, faire pipi contre le vent
Néerlandais (Belgique) sysiphÉtats-Unisrbeid verrichten faire un travail de Sysiphe
Néerlandais naar de maan reiken tendre les mains vers la lune
Néerlandais water naar de zee dragen porter de l'eau vers la mer
Portugais (Brésil) contar estrelas compter les étoiles
Portugais (Brésil) perder o seu tempo perdre son temps
Roumain a cauta acul in carul cu fan chercher l'aiguille dans la charette au foin
Roumain a umbla după cai verzi pe pereți chercher des chevaux verts sur les murs
Roumain a umbla după potcoave de cai morţi chercher des fers de chevaux morts
Russe stroit' vozdouchnyé zàmki construire des châteaux en l'air
Russe считать звезды compter les étoiles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « compter les étoiles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « compter les étoiles » Commentaires

  • atheofv
    14/09/2021 à 20:41
    • En réponse à joseta #318 le 14/09/2021 à 19:35 :
    • « 1) Lune
      2) hiver
      l'univers »
    moi aussi c'était pour de rire...
  • Utilisateur supprimé
    14/09/2021 à 20:42*
    • En réponse à Psylocybe #320 le 14/09/2021 à 20:31* :
    • « Bon, je t'en fais une polyglotte, mais du même tonneau (des Danaïdes, comme l'univers).
      Mon premier se dit aussi que en latin
      Mon deuxième... »
    – Comment vas-tuyau de pipe ?
    Et toile à matelas ?
  • joseta
    14/09/2021 à 20:52*
    Grand match F.C.Barcelone-Bayern de Munich à 21 heures.
    Les étoiles du Barça ne brillent pas, 0-1 à la mi-temps. Mais, et star, pardon est-ce tard pour remonter ? On verra...
    Pour l'instant le Barça: les étoiles, 'désastre' !
    Fin du match: 0-3. Tous les joueurs du Barça étaient dans la Lune !
  • joseta
    14/09/2021 à 22:51
    "Je suis une étoile" !
    Le Roi Soleil
  • Utilisateur supprimé
    14/09/2021 à 22:53*
    • En réponse à joseta #323 le 14/09/2021 à 20:52* :
    • « Grand match F.C.Barcelone-Bayern de Munich à 21 heures.
      Les étoiles du Barça ne brillent pas, 0-1 à la mi-temps. Mais, et star, pardon est-... »
    Et demain le FC Bruges reçoit le PSG, un club avec un budget 7 fois supérieur au sien. Ça ne ressemble plus à rien, le foot n'est plus qu'une histoire de pognon, de pognon, et encore de pognon.
  • Psylocybe
    06/04/2023 à 01:47*
    Mikatistes et autres prête-noms s'abstenir de commenter.
    Cette expression me rappelle avec bonheur toutes ces rencontres avec l'être aimé, où on comptait les étoiles entre deux étreintes. Ces quelques temps bénis où les yeux au ciel on comptait les étoiles filantes.
    (poème érotique à venir)
    ꙮꙮꙮꙮ
    Et un gros merci à Charles (regretté et pourri) qui savait mieux que moi chanter la femme,
    Image externe

    La rue assourdissante autour de moi hurlait.
    Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
    Une femme passa, d'une main fastueuse
    Soulevant, balançant le feston et l'ourlet ;

    Agile et noble, avec sa jambe de statue.
    Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
    Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
    La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

    Un éclair... puis la nuit ! - Fugitive beauté
    Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
    Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ?

    Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !
    Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
    Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais !
  • Utilisateur supprimé
    06/04/2023 à 03:06*
    Anagramme

    Étoiler les comptes

    Aujourd'hui service d'anagrammes minimal en soutien à joseta qui est non seulement infecté par la maladie, mais affecté par la défaite du Barça.
  • Utilisateur supprimé
    06/04/2023 à 04:51*
    • En réponse à joseta #323 le 14/09/2021 à 20:52* :
    • « Grand match F.C.Barcelone-Bayern de Munich à 21 heures.
      Les étoiles du Barça ne brillent pas, 0-1 à la mi-temps. Mais, et star, pardon est-... »
    Fin du match: 0-3.
    Le Barça s'améliore, hier 0-4. 🙁
  • Bichem
    06/04/2023 à 05:27*
    • En réponse à atheofv #316 le 14/09/2021 à 19:00 :
    • « Luneté ? »
    Lune hiver
    Et aude là 🦸
  • tomsawyer80
    06/04/2023 à 07:36
    Conté conté
    Tic tac
    Boum
    Heiku compte et le temps passe.

    Mintaka: je ne compte mes syllabes,trop faineant pour ca, alors denombrer les étoiles...
    Professeur Heiku doit se retourner dans sa tombe en me lisant.
  • atheofv
    06/04/2023 à 08:54
    • En réponse à atheofv #298 le 14/09/2021 à 11:17 :
    • « Et celle-là ?

      Néerlandais (Belgique) sysiphÉtats-Unisrbeid verrichten faire un travail de Sysiphe »
    Je vois que depuis septembre 2021, Hi han n'a pas jugé utile de modifier cette prodigieuse traduction...
  • atheofv
    06/04/2023 à 08:58
    J'ai retrouvé les joies de la fibre ; du coup ça dépote un peu plus vite.

    Au passage je remercie Mintachou pour son mode d'emploi avec un téléphone portable quand il y a peu ou pas de réseau.

    Mais il y a un hic... C'est que je n'ai pas de smartphone.
    Tout juste un mauvais truc dépliant mais avec lequel je peux téléphoner.
    Je ne suis pas un adepte du fil à la patte...
    Merci quand même . Quand je serai vieux, j'en achèterai un et mettrai en application tes sages conseils.
  • Utilisateur supprimé
    06/04/2023 à 09:20
    • En réponse à tomsawyer80 #330 le 06/04/2023 à 07:36 :
    • « Conté conté
      Tic tac
      Boum
      Heiku compte et le temps passe. »
    C'est HAÏKU !
  • Utilisateur supprimé
    06/04/2023 à 09:25*
    • En réponse à atheofv #331 le 06/04/2023 à 08:54 :
    • « Je vois que depuis septembre 2021, Hi han n'a pas jugé utile de modifier cette prodigieuse traduction... »
    sysiphe urbeid verrichten : il a transformé automatiquement e u en États-Unis (j'ai déjà eu la couille). De plus en néerlandais États-Unis se dit Verenigde Staten (VS).

    Comme si ce n'était pas tout, ce n'est pas urbeid mais arbeid.

    De la folie pure !
  • joseta
    06/04/2023 à 09:56
    Cette nuit j'ai à peine dormi une heure (ce n'est pas à cause du foot), par conséquent, aujourd'hui il n'y aura pas de jeu. Je vais essayer de dormir...
    J'ai répondu aux mails qui m'ont été adressés hier.
    À très plus tard !
  • atheofv
    06/04/2023 à 09:57
    • En réponse à joseta #335 le 06/04/2023 à 09:56 :
    • « Cette nuit j'ai à peine dormi une heure (ce n'est pas à cause du foot), par conséquent, aujourd'hui il n'y aura pas de jeu. Je vais essayer... »
    A défaut de moutons, compte les étoiles pour t'endormir.

    Bon repos et ménage la monture.
  • Bichem
    06/04/2023 à 11:27
    • En réponse à joseta #335 le 06/04/2023 à 09:56 :
    • « Cette nuit j'ai à peine dormi une heure (ce n'est pas à cause du foot), par conséquent, aujourd'hui il n'y aura pas de jeu. Je vais essayer... »
    Bon on ne veut pas savoir pour qui tu n'as pas dormi
    La pleine lune, le printemps mais c'est trop dur pas de jeu de jojo !!!
  • Bichem
    06/04/2023 à 11:28*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #334 le 06/04/2023 à 09:25* :
    • « sysiphe urbeid verrichten : il a transformé automatiquement e u en États-Unis (j'ai déjà eu la couille). De plus en néerlandais États-Unis s... »
    Hihihi han {Image externe}
  • Psylocybe
    06/04/2023 à 13:59*
    Pour Joseta, un des piliers de la décurie d'Expressio, s'il tombe nous tomberons aussi, lui couché nous à genoux dans ce long combat du temps qui passe, regrettant ses terribles jeux de mots. Pour toi, cet hymne à la langue française, toi qui fut poli dans la mer des sarcasmes, équanime, quiet, chaste (!!), presque placide. Merci, merci.
    Pour toi, ce poème d'amour, sans doute le plus beau de la langue française. C'est un peu long, mais comme les choses longues, elles sont durables et elles viennent du cœur. Et elles n'ont pas de sexe.
    ꙮꙮꙮꙮ

    La dame de Bordeaux
    Version Reggiani

    Delphine, Elminthe, Cydalise,
    Corinne, Mélissinde, Élise...
    Joseta

    Changent nos coeurs et vos prénoms
    Comme la couleur des saisons,
    Ta chevelure, dans la brise
    Des retrouvailles indécises.

    Reviendrai-je des Amériques
    De la Barbade ou du Congo
    Vers vous, la Dame de Bordeaux
    Amante des quarts nostalgiques
    Ma feuillantine en male mort
    Pourrais-je, mauvais jacobin,
    Jusqu'à la faucheuse d'aurore,
    Et même après, tenir ta main?
    Que tu naufrages, Virginie,
    Dans la baie des courtes vertus,
    Te sauverai-je, même nue,
    Comme un qui marche sur les flots?

    Reviendrai-je des Amériques,
    De la Barbade ou du Congo,
    Vers vous, la Dame de Bordeaux,
    Amante des quarts nostalgiques?

    Mon en-or, m'azur, ma Javotte,
    Mon soir d'avril après la pluie,
    Mon béryl, mon tendre péril,
    Ma très précieuse découverte,
    Pierre verte au creux des jeudis,
    Ma Mélusine, ma bellotte,
    M'ondine, ma coquelinotte,
    Mon vin du soldat, ma défaite,
    Ma victoire aussi, ma conquête,
    Dans les verts du parc Montsouris
    Que l'amour danse des gavottes
    Quand reviendront nos coeurs sur des places en fête!

    Et toutes les fois, toutes celles
    Où tu donnais aux tourterelles
    Alors que je quêtais ailleurs...
    Dites! m'en tiendrez-vous rigueur?

    Ma nostalgique, ma dévote;
    Ma romance d'une autre époque
    Ma Venise d'aventure
    Mon angélique de ribote
    Mes mains de fraîche communion
    Au bout des comptoirs équivoques
    Où l'amour ne dit plus son nom!
    Ma talentine, ma prison,
    Mes douze barreaux dans la poche,
    Mon étape au bout des maisons,
    Ma demoiselle dans sa tour,
    Ma seule à qui j'ose l'amour...

    Rappelez-vous cette saison
    Et vos dentelles à la brise
    D'avril, aux fontaines surprises
    Dans le reflet des frondaisons.

    Ah! je t'évoque et je t'invoque
    Mon muscadier sur l'Orénoque
    Marie, ma Vénus beauceronne
    Païenne dans Chartres, m'automne
    En des plaines si monotones
    Que le coeur s'y perdrait, je crois,
    Si tu n'étais ce coeur en croix
    Au carrefour des routes bonnes.
    Mon lilas blanc, ma capucine,
    Cathédrale d'où pérégrinent
    Tant de souvenirs en escorte
    Jusqu'aux murailles comtadines

    Rappelez-vous cette saison
    Et vos dentelles à la brise...
    Attendent-elles encore aux portes
    De cette ville sarrasine,

    Nos amours mortes? Ah! qu'elles vivent! qu'elles vivent!
    Et que renaisse au long du fleuve
    La cytise et la joie promise
    Et que cette chanson t'émeuve!
    J'eusse écrit d'amour comme on chante
    Si je savais encore ce chant,
    Mais l'air s'en oublie quand il vente.
    Est-ce ma faute si l'autan
    Et les bourrasques d'un printemps
    Ne m'en ont laissé que l'andante?...

    Ursule, Coralie, Clémente,
    Sylvie, Delphine, Violante...
  • Utilisateur supprimé
    06/04/2023 à 14:20
    • En réponse à Psylocybe #339 le 06/04/2023 à 13:59* :
    • « Pour Joseta, un des piliers de la décurie d'Expressio, s'il tombe nous tomberons aussi, lui couché nous à genoux dans ce long combat du temp... »
    jeux de mots (de tête)

    Maintenant ce sont ses maux de tête.