Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cousu de fil blanc [adj]

très grossier ; extrêmement prévisible ; très visible ; où la supercherie est vite découverte ; trop apparent pour ne pas être visible ; peu élaboré ; grossier

Origine et définition

Si les amateurs de viande connaissent bien le faux-filet, les couturières (qui ont le droit d'aimer aussi la viande) savent parfaitement ce que veut dire faufiler, utiliser un fil d'une couleur qui tranche avec le tissu et le coudre avec de longs points pour maintenir le tissu en place avant la couture définitive.
La plupart du temps, ce fil est blanc (sauf sur du tissu blanc !) et on peut donc dire qu'on a affaire avec quelque chose qui est cousu de fil blanc.
Mais si nous allons bien rester dans la couture, là n'est pas la véritable origine de l'expression.
Elle vient simplement du fait que toute couturière qui se respecte sait parfaitement que, pour qu'une couture soit la plus discrète possible, il faut qu'elle soit faite avec un fil exactement de la même couleur que le tissu ; sinon, elle se voit comme le nez au milieu de la figure, ce qui n'est généralement pas l'effet voulu (sauf sur certains types de vêtements comme les jeans, par exemple).
La métaphore est donc facile à comprendre. Le fil blanc rejoint ici les "grosses ficelles" qui, par rapport aux procédés, ont la même signification.
Cette expression est attestée depuis la fin du XVIe siècle.

Exemples

C'était vraiment cousu de fil blanc.
Ils pensent que les gens ne verront pas que tout cela est cousu de fil blanc.
Monsieur le Président, c'est tout de même cousu de fil blanc.
Militants des droits humains sont fatigués de la Russie a battu la pétition au Président, pointant vers le cousu de fil blanc "preuves".
Tout ça me semble cousu de fil blanc.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand fadenscheinig usé au fil / élimé
Anglais glaringly obvious évident de façon flagrante
Anglais patently obvious manifestment évident
Anglais plain for all to see ~en pleine vue de tous
Anglais utterly predictable complètement prévisible
Anglais (USA) subtle as a sledgehammer subtile comme une masse
Bulgare съшито с бели конци cousu de fil blanc
Espagnol (Espagne) Se ve a leguas que... On voit de très loin que...
Espagnol (Uruguay) una mosca en un plato de leche une mouche au bol de lait
Espagnol (Espagne) ¡ Más claro, el agua ! Plus clair que ça, l'eau !
Espagnol (Espagne) ¡ Blanco, y en botella ! (es evidentemente leche) Blanc, et en bouteille ! (c'est évidemment du lait)
Espagnol (Colombie) Cosido con aguja de arria très grossier
Hongrois a vak is látja! même un aveugle peut le voir
Hébreu העניין שקוף מאוד l'affaire est bien transparente
Italien scontato évident
Néerlandais dat is zonneklaar ........ c'est évident, c'est très clair
Néerlandais een "doorzichtige" zaak une affaire "transparente"
Néerlandais dat is afgesproken werk c'est un ouvrage convenu/arrangé
Néerlandais dat is doorgestoken kaart c'est une carte/un plan transpercé
Polonais szyte grubymi ni?mi cousu avec du fil épais
Portugais (Portugal) mal acabado mal terminé
Roumain cusut cu aţă albă cousu du fil blanc
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cousu de fil blanc » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « cousu de fil blanc » Commentaires

  • #41
    HoubaHOBBES
    21/06/2006 à 08:37
    • En réponse à God #40 le 20/06/2006 à 18:45 :
    • « Ca y est ! Maintenant, on veut me faire jouer les entremetteurs ! »
    Ah,ça, il fallait s’y attendre !!
    Cher God, je voudrais placer une petite annonce pour une Pigeot 203, comme neuve, avec la queue de renard à l’antenne et plein d’autocollants sur la lunette arrière, état impec, c.T. ok , avec la boule pour la remorque. Prix d’ami (à convenir*) si on dit qu’on vient d’Expressio. Transmetttez vos offres à God qui fera suivre.
    (*) n’y aurait-il que les c... qui soient venus ?
  • #42
    HoubaHOBBES
    21/06/2006 à 08:38
    • En réponse à God #33 le 20/06/2006 à 18:26 :
    • « Juste avant de mourir, le Zageman va-t-il voir la naissance de la Confrérie de l’Expressio ? »
    Je propose un costume pour Manneken Pis, avec cérémonie et tout le bazar.
  • #43
    HoubaHOBBES
    21/06/2006 à 08:40
    • En réponse à <inconnu> #38 le 20/06/2006 à 18:35 :
    • « Ouye ! Alors j’ai mal regardé, mais faut dire que je passais en automobile ! »
    Oué, mais en motocyclette tu n’aurais pas su savoir le lire non plus pas !
  • #44
    framboise
    21/06/2006 à 10:24
    • En réponse à HoubaHOBBES #43 le 21/06/2006 à 08:40 :
    • « Oué, mais en motocyclette tu n’aurais pas su savoir le lire non plus pas ! »
    Ceci aussi bien pour HOBBES que pour RIKSKE: Vous avez envie d’enseigner le brusseleir aux Français ? Et le fameux "une fois" ne se place pas n’importe où dans une phrase et sûrement pas systématiquement à la fin !
  • #45
    HoubaHOBBES
    21/06/2006 à 10:55
    • En réponse à framboise #44 le 21/06/2006 à 10:24 :
    • « Ceci aussi bien pour HOBBES que pour RIKSKE: Vous avez envie d’enseigner le brusseleir aux Français ? Et le fameux "une fois" ne se place pa... »
    Houlààààà ! Ca est autre chose !
    Et puis, même moi, j’ai eu dur pour savoir apprendre , pasqu’il y a le Bruxellois et il y a le Marollien, qui n’a mais alors rien à voir, et ça le Marollien, je le connais pas.
    Wa peis de ga doevan, Rikske ? Oué, y a ôssi le "Bruxellois en septante leçons" qui n’est pas mal. Afin ça est un’ drol’ de question que tu posez là : le Bruxellois, ça s’apprend pas, ça se vit ! Alleî, santeî ! Salut en de kost.
  • #46
    Rikske
    21/06/2006 à 10:59
    • En réponse à framboise #44 le 21/06/2006 à 10:24 :
    • « Ceci aussi bien pour HOBBES que pour RIKSKE: Vous avez envie d’enseigner le brusseleir aux Français ? Et le fameux "une fois" ne se place pa... »
    Ah ça, ma bonne Framboise, le langage bruxellois ayant malheureusement tendance à disparaître, nous on essaye encore de le faire vivre, tant à travers notre folklore qu’a travers certaines de nos traditions... On ne trouve plus beaucoup, de nos jours, de vrais "zinnekes" pure race (si j’ose dire) employant le langage de leurs parents, grands parents et arrière-grand parents ! Quant à l’idée de HOBBES concernant un nouveau costume pour le menneken, c’est à creuser...
    A demain ?
  • #47
    HoubaHOBBES
    21/06/2006 à 11:23
    • En réponse à Rikske #46 le 21/06/2006 à 10:59 :
    • « Ah ça, ma bonne Framboise, le langage bruxellois ayant malheureusement tendance à disparaître, nous on essaye encore de le faire vivre, tant... »
    Certes ! Ah! j’oubliais, on peut apporter son manger !
    Dites, c’est pas tout ça mais j’ai du boulot, je vous laisse !
  • #48
    mident
    21/06/2006 à 18:01
    • En réponse à HoubaHOBBES #47 le 21/06/2006 à 11:23 :
    • « Certes ! Ah! j’oubliais, on peut apporter son manger !
      Dites, c’est pas tout ça mais j’ai du boulot, je vous laisse ! »
    Awel les pottepeis, j’ai bien du plaisir à lire tous vos commentaires. C’est bien agréabel (tr. pour les Français : c’est juste) de lire tous vos ziverderaa. Dommage qu’on ne puisse entendre toutes les intonations. Merci en tot de noste kier.
  • #49
    HoubaHOBBES
    22/06/2006 à 16:52
    • En réponse à mident #48 le 21/06/2006 à 18:01 :
    • « Awel les pottepeis, j’ai bien du plaisir à lire tous vos commentaires. C’est bien agréabel (tr. pour les Français : c’est juste) de lire to... »
    Och èrme, Rikske, t’ès nen echte ! Kom mo binne onze confrérie, woerum nie ?
  • #50
    <inconnu>
    22/06/2006 à 17:47*
    • En réponse à HoubaHOBBES #49 le 22/06/2006 à 16:52 :
    • « Och èrme, Rikske, t’ès nen echte ! Kom mo binne onze confrérie, woerum nie ? »
    Non, peut êt’ ! Ca est sûr, ça, qu’y peut venir avec !
  • #51
    God
    22/06/2006 à 18:07
    • En réponse à HoubaHOBBES #49 le 22/06/2006 à 16:52 :
    • « Och èrme, Rikske, t’ès nen echte ! Kom mo binne onze confrérie, woerum nie ? »
    Les messages SMS ou codés sont strictement interdits ici, surtout aux Belges. Qu’on se le dise !
    God veille, la main sur la zapette !
  • #52
    <inconnu>
    22/06/2006 à 19:43*
    • En réponse à God #51 le 22/06/2006 à 18:07 :
    • « Les messages SMS ou codés sont strictement interdits ici, surtout aux Belges. Qu’on se le dise !
      God veille, la main sur la zapette ! »
    Ben mon vieux ! Tes oreilles n’ont pas sifflé entre midi trente et quatorze heures septante-cinq ? Allez, j’arrête la chnouf jusqu’à demain matin. Mais si j’ai pas ma dose d’expressio, je suis capable de faire la grève du sexe chez les gorilles femelles au zoo d’Anvers !
    Et puis, la main sur la tapette, c’est inquiétant ...(c’était trop facile, juste à mon niveau)
  • #53
    HoubaHOBBES
    23/06/2006 à 12:02
    • En réponse à God #51 le 22/06/2006 à 18:07 :
    • « Les messages SMS ou codés sont strictement interdits ici, surtout aux Belges. Qu’on se le dise !
      God veille, la main sur la zapette ! »
    Ok okokok !
    J’le f’rai plus, mais c’était pas du tout codé et c’était vraiment très chic comme message.
    Si tu as le doigt sur la zapette, je garderai le mien sur la couture du pantalon.
    Zum Befehl!
  • #54
    Rikske
    23/06/2006 à 14:09
    • En réponse à God #51 le 22/06/2006 à 18:07 :
    • « Les messages SMS ou codés sont strictement interdits ici, surtout aux Belges. Qu’on se le dise !
      God veille, la main sur la zapette ! »
    En fait, traduit du bruxellois flamand (eh oui, il existe le bruxellois flamand et le bruxellois français; un vrai Bruxellois mélange toujours un peu les deux) ça signifie: "Mon Dieu, Rikske, c’est un vrai ! Rentre seulement dans notre confrérie, pourquoi pas ?" Tant que j’y suis, je précise qu’un "pottepeï", ou encore un "pottezoeiper" est un ivrogne, et qu’une "zieverderââ" est une carabistouille, une "déconnade" (?) . Quant à "en tot de noste kier", ça veut tout simplement dire "et à la prochaine fois".
  • #55
    HoubaHOBBES
    23/06/2006 à 15:03
    • En réponse à Rikske #54 le 23/06/2006 à 14:09 :
    • « En fait, traduit du bruxellois flamand (eh oui, il existe le bruxellois flamand et le bruxellois français; un vrai Bruxellois mélange toujou... »
    L’Assimil du Bruxellois en poche distingue le Bruxellois (mélange savant de flamand complètement mal prononcé avec du français auquel on aurait tordu le cou, le tout arrosé d’un accent à couper au couteau), le Marollien (qui est au Bruxelois ce que le Yiddisch est au français tellement un chat n’y retrouverait pas ses jeunes !) et le "Beulemans" (français déformé avec l’un ou l’autre mot flamand, le tout mâtiné du très fort accent belge que nos amis d’outre Quiévrain s’efforcent d’imiter sans beaucoup de succès). Il y a aussi le Bargoensch qui serait à l’origine (?) de "baragouiner" qui est un pot -au-feu de toutes les langues pratiquées chez nous grâce à tous les charmants occupants qui ont déferlé sur nos filles et nos campagnes... Mais ça, comme disait Rudyard Kipling, ... C’est une autre histoire !
  • #56
    mident
    23/06/2006 à 17:56
    Pardon camerotches, j’ai oublié de donner les traductions. Pas eu le temps. Je viens de rectifier sur l’expressio du jour.
  • #57
    mident
    24/06/2006 à 18:23
    • En réponse à HoubaHOBBES #49 le 22/06/2006 à 16:52 :
    • « Och èrme, Rikske, t’ès nen echte ! Kom mo binne onze confrérie, woerum nie ? »
    Je veux bien, mo kan ni (mais j’peux point) J’ai déménagé loin de notre beau Bruxellles. Mo c’est rien... J’y suis en pensées.
  • #58
    <inconnu>
    25/06/2006 à 15:22
    • En réponse à mident #57 le 24/06/2006 à 18:23 :
    • « Je veux bien, mo kan ni (mais j’peux point) J’ai déménagé loin de notre beau Bruxellles. Mo c’est rien... J’y suis en pensées.... »
    Eh ben les enfants ! Tous ces ex-joyeux Bruxellois qui vont s’installer (à l’instar de Luretteke, notre ministre de la justice) en Brabant wallon, alors que les loyers flambent dans notre bonne ville et que les VRAIS Bruxellois ne se laisseront pas aller à l’exode citadin -par opposition à l’exode rural, vous l’aurez compris !- yendè !
    Je vais encore une fois voir une bande de comiques Martiens au Meyboom !
  • #59
    <inconnu>
    25/06/2006 à 15:27*
    • En réponse à HoubaHOBBES #55 le 23/06/2006 à 15:03 :
    • « L’Assimil du Bruxellois en poche distingue le Bruxellois (mélange savant de flamand complètement mal prononcé avec du français auquel on aur... »
    Mon cher HOBBES, au risque de te déplaire, aucun dictionnaire ni Académie ou Université n’enseignera jamais le bruxellois. Tu l’as d’ailleurs fait remarquer toi-même, dans un de tes commentaires: le bruxellois, et même être Bruxellois, c’est une manière d’être et de vivre, tout simplement.
  • #60
    HoubaHOBBES
    26/06/2006 à 09:34
    • En réponse à <inconnu> #59 le 25/06/2006 à 15:27* :
    • « Mon cher HOBBES, au risque de te déplaire, aucun dictionnaire ni Académie ou Université n’enseignera jamais le bruxellois. Tu l’as d’ailleur... »
    Très juste , Auguste !