Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cousu de fil blanc [adj]

très grossier ; extrêmement prévisible ; très visible ; où la supercherie est vite découverte ; trop apparent pour ne pas être visible ; peu élaboré ; grossier

Origine et définition

Si les amateurs de viande connaissent bien le faux-filet, les couturières (qui ont le droit d'aimer aussi la viande) savent parfaitement ce que veut dire faufiler, utiliser un fil d'une couleur qui tranche avec le tissu et le coudre avec de longs points pour maintenir le tissu en place avant la couture définitive.
La plupart du temps, ce fil est blanc (sauf sur du tissu blanc !) et on peut donc dire qu'on a affaire avec quelque chose qui est cousu de fil blanc.
Mais si nous allons bien rester dans la couture, là n'est pas la véritable origine de l'expression.
Elle vient simplement du fait que toute couturière qui se respecte sait parfaitement que, pour qu'une couture soit la plus discrète possible, il faut qu'elle soit faite avec un fil exactement de la même couleur que le tissu ; sinon, elle se voit comme le nez au milieu de la figure, ce qui n'est généralement pas l'effet voulu (sauf sur certains types de vêtements comme les jeans, par exemple).
La métaphore est donc facile à comprendre. Le fil blanc rejoint ici les "grosses ficelles" qui, par rapport aux procédés, ont la même signification.
Cette expression est attestée depuis la fin du XVIe siècle.

Exemples

C'était vraiment cousu de fil blanc.
Ils pensent que les gens ne verront pas que tout cela est cousu de fil blanc.
Monsieur le Président, c'est tout de même cousu de fil blanc.
Militants des droits humains sont fatigués de la Russie a battu la pétition au Président, pointant vers le cousu de fil blanc "preuves".
Tout ça me semble cousu de fil blanc.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand fadenscheinig usé au fil / élimé
Anglais glaringly obvious évident de façon flagrante
Anglais patently obvious manifestment évident
Anglais plain for all to see ~en pleine vue de tous
Anglais utterly predictable complètement prévisible
Anglais (USA) subtle as a sledgehammer subtile comme une masse
Bulgare съшито с бели конци cousu de fil blanc
Espagnol (Espagne) Se ve a leguas que... On voit de très loin que...
Espagnol (Uruguay) una mosca en un plato de leche une mouche au bol de lait
Espagnol (Espagne) ¡ Más claro, el agua ! Plus clair que ça, l'eau !
Espagnol (Espagne) ¡ Blanco, y en botella ! (es evidentemente leche) Blanc, et en bouteille ! (c'est évidemment du lait)
Espagnol (Colombie) Cosido con aguja de arria très grossier
Hongrois a vak is látja! même un aveugle peut le voir
Hébreu העניין שקוף מאוד l'affaire est bien transparente
Italien scontato évident
Néerlandais dat is zonneklaar ........ c'est évident, c'est très clair
Néerlandais een "doorzichtige" zaak une affaire "transparente"
Néerlandais dat is afgesproken werk c'est un ouvrage convenu/arrangé
Néerlandais dat is doorgestoken kaart c'est une carte/un plan transpercé
Polonais szyte grubymi ni?mi cousu avec du fil épais
Portugais (Portugal) mal acabado mal terminé
Roumain cusut cu aţă albă cousu du fil blanc
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cousu de fil blanc » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « cousu de fil blanc » Commentaires

  • #81
    syanne
    01/07/2007 à 18:57
    Moi, le verlan, je trouve ça zucou de blanc-fil, pas vous ?
  • #82
    chirstian
    01/07/2007 à 19:06
    • En réponse à syanne #81 le 01/07/2007 à 18:57 :
    • « Moi, le verlan, je trouve ça zucou de blanc-fil, pas vous ? »
    je vetrou siau !
  • #83
    chirstian
    01/07/2007 à 19:15
    quand j’ai voulu m’en faire greffer un plus gros, ils ont pris un cou de canard. Les nanas s’en sont tout de suite aperçu. Pas parce qu’il était cousu de fil blanc, mais parce que j’étais obligé de le plumer tous les jours.
  • #84
    <inconnu>
    01/07/2007 à 19:55*
    • En réponse à momolala #62 le 01/07/2007 à 06:55* :
    • « Comme tu le disais, Hobbes, il y a un siècle, il y a un an, il y a une éternité ! Le fil de bâti est blanc le plus souvent pour permettre de... »
    Meuh non, Momo, ne nous attribue pas des mérites que nous n’avons pas: nous sommes simplement "zwanzeurs" par nature (demande l’explication à un Bruxellois, mais il pourrait traduire ça par "gallégeurs", voire, de manière plus académique par "gouailleurs" comme le propose notre filou), alors on a pris le train en marche (parfois un Thalys, parfois un tégévé), à la suite de Chirstian, Yannou et les autres !
    Personnellement, le site m’a tété recommandé via le journal "LE SOIR", le plus grand quotidien francophone de Belgique. Grand tant au niveau du format qu’au niveau du tirage, d’ailleurs !
    @ Filou 80: n’exagérons pas, cher expat’, Chirstian et d’autres y étaient avant nous ! Et je ne parle pas d’Anaxagore, ni de Condorcet, que tiens, y jouent plus dans la pièce ?
  • #85
    syanne
    01/07/2007 à 19:59
    Pas étonnant que les amours d’Ariane et Thésée aient été décousues : elles ne tenaient qu’à un fil (mais je ne sais pas s’il était blanc).
  • #86
    <inconnu>
    01/07/2007 à 20:13*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #80 le 01/07/2007 à 18:53* :
    • « Eh, Chirstian: deviendrais-tu l’historien de sévices?
      C’est vrai que, si God démarra l’Expressio depuis Puyricard (vous avez vu, il enbafoui... »
    C’est vrai que quand on relit tout le bazar, la première convention d’expressio.unefois.be s’est tenue au "Zageman", God l’ait en sa sainte garde (la convention, pas le "Zageman", qui, lui, n’est plus, hélas !). Que de chemin parcouru depuis ! Que de bons moments !
  • #87
    <inconnu>
    01/07/2007 à 21:32*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #80 le 01/07/2007 à 18:53* :
    • « Eh, Chirstian: deviendrais-tu l’historien de sévices?
      C’est vrai que, si God démarra l’Expressio depuis Puyricard (vous avez vu, il enbafoui... »
    Flupke, tu viens à l’Ommegang ? Ca est le 3 et le 5 juillet, à partir de 20h00. Départ du Grand Sablon ! Rendez-vous à 19h00 au Harry’s Bar, rue du Marais (tu sé, comme pour le Maabûûm ?) All hands on deck !
  • #88
    <inconnu>
    01/07/2007 à 21:42
    • En réponse à tytoalba #63 le 01/07/2007 à 07:16* :
    • « pfioooouuuuuuu, ça gratte dur en ce dimanche matin. J’ai lu les digressions de l’année dernière. En ma qualité d’hennuyère, je ne me reconna... »
    Haaah ! Ma belle hennuyère ! Ou était-ce ma Belle Ferronnière ? Non, les hennuyers sont plûtôt connus pour leur courage et leurs folklores. Binche, Mouscron, j’en passe certainement... Hugh ! Grand Chef Oeil-de-Bouillon-Gras te salue (mâtin, quel journal !)
  • #89
    cotentine
    01/07/2007 à 22:28
    • En réponse à <inconnu> #88 le 01/07/2007 à 21:42 :
    • « Haaah ! Ma belle hennuyère ! Ou était-ce ma Belle Ferronnière ? Non, les hennuyers sont plûtôt connus pour leur courage et leurs folklores.... »
    "Breuke" = ??? en francophonie ...
    Merci d’avance
  • #90
    <inconnu>
    01/07/2007 à 22:35
    • En réponse à cotentine #89 le 01/07/2007 à 22:28 :
    • « "Breuke" = ??? en francophonie ...
      Merci d’avance »
    Tatie cotentine, "breuke" (à prononcer comme tel) signifie grosso-modo "petit frère", voire "pote" !
  • #91
    tytoalba
    01/07/2007 à 22:58
    • En réponse à <inconnu> #88 le 01/07/2007 à 21:42 :
    • « Haaah ! Ma belle hennuyère ! Ou était-ce ma Belle Ferronnière ? Non, les hennuyers sont plûtôt connus pour leur courage et leurs folklores.... »
    question folflore on est bien fournis dans le coin. Entre les gilles de Binche, le Doudou à Mons, et les divers carnavals qui n’en finissent pas. Pour Mouscron j’en sais rien, Je suis près de l’ascenseur funiculaire à bateaux de Strépy. Pas loin du Roeulx et de sa saint-Feuillien pour les amateurs de breuvage doré ou ambré surmonté d’une mousse.
  • #92
    lorangoutan
    02/07/2007 à 16:23
    • En réponse à chirstian #76 le 01/07/2007 à 18:39 :
    • « Quand même c’était bien l’an dernier !
      ou
      Quand même, l’an dernier, c’était bien !
      ??? »
    Ah, mon bon monsieur, vous m’ôtez les baux de la mouche, enfin non l’inverse : les mouches du bail, euh zut, les bouts de la moche, non encore raté : les choux de la mob’, non plus : les mous de la Boche, ach nein! Les émaux de la douche, l’émail des dents ? Je me les y casse, décidément!
    Enfin, je me comprends, n’est-ce pas ?
  • #93
    lorangoutan
    02/07/2007 à 16:28*
    • En réponse à syanne #79 le 01/07/2007 à 18:50 :
    • « Quand même c’était bien l’an dernier !
      ou
      Quand même, l’an dernier, c’était bien !
      ??? »
    J’étais même pas née

    Encore une histoire qui va se finir en queue de poisson, on dirait!
    Ou en os eau de boudin (pas idéale pour nager, pauvres poissons) ?
  • #94
    PHILO_LOGIS
    08/07/2007 à 21:32
    A l’auteur de la contrib "ailleurs":
    "Das ist fadenscheinig" signifie bien, familièrement "c’est cousu de fil blanc". Cela est tout-à-fait exact.
    Cependant, la traduction littérale ne signifie pas "c’est usé jusqu’au fil".
    Si le mot Faden signifie bien "le fil", scheinig vient de scheinen qui signifie "sembler".
    Dès lors, fadenscheinig signifie - à mon humble avis, mais comme je le partage, nous sommes déjà deux à penser comme cela, n’est-ce-pas): "semblable à un fil". La notion d’usure n’est absolument pas présente - ni de près ni de loin - dans cette expression.Je suis désolé d’avoir à apporter cette rectification, mais je pense qu’elle est nécéssaire...
    Sans rancune, j’espère.
  • #95
    God
    08/07/2007 à 21:50*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #94 le 08/07/2007 à 21:32 :
    • « A l’auteur de la contrib "ailleurs":
      "Das ist fadenscheinig" signifie bien, familièrement "c’est cousu de fil blanc". Cela est tout-à-fait e... »
    Ce à quoi, bien que ne maîtrisant nullement la langue teutone, je réponds d’aller voir cette page.
    Peut-être faut-il donc comprendre ce mot comme "semblable à un fil, donc plus à un tissu, autrement dit élimé ou usé jusqu’au fil". Seriez-vous deux à avoir raison malgré vos dix vergences ?
  • #96
    gerard5253
    21/07/2014 à 00:36*
    C’est cousu de fil blanc. J’vais encore essayer de caser le roi George, ben nan que nenni. Chez lui rien de si évident . Bon tout de même j’ai des cul cousus d’or dans Les croquants:
    Mais la chair de Lisa, la chair fraîch’ de Lison
    (que les culs cousus d’or se fass’nt une raison !)
    C’est pour la bouch’ du premier venu
    Qui a les yeux tendre’ et les mains nues..
    Les parolescette page
    La chansoncette page
    Bon c’est pas l’tout faut que je molve 3 livres d’arabica pour avançer Germaine avec ça j’ai interet à mi mettre de suitecette page
  • #97
    DiwanC
    21/07/2014 à 01:01*
    • En réponse à gerard5253 #96 le 21/07/2014 à 00:36* :
    • « C’est cousu de fil blanc. J’vais encore essayer de caser le roi George, ben nan que nenni. Chez lui rien de si évident . Bon tout de même j’... »
    Merci ! 😄 C’est trop gentil !
    Un p’tit déj. au jardin... ça te/vous dit ?
    J’ai préparé une tartine gourmande spéciale "Lange" : y veut de l’original...
    😛
  • #98
    DiwanC
    21/07/2014 à 01:18*
    • En réponse à gerard5253 #96 le 21/07/2014 à 00:36* :
    • « C’est cousu de fil blanc. J’vais encore essayer de caser le roi George, ben nan que nenni. Chez lui rien de si évident . Bon tout de même j’... »
    Tu as des fils d’or et moi des fils de couleurs...
    Comme nous dansons devant
    Le buffet bien souvent
    On a toujours peu ou prou
    Les bras criblés de trous...
    Qui raccommode ces malheurs
    De fils de toutes les couleurs
    Qui brode, divine cousette,
    Des arcs-en-ciel à nos chaussettes ?

    Bien sûr, c’est la femme d’Hector, "une vraie nounou, dans le guignon toujours présente, une fée bienfaisante", qui ne les laisse jamais dans la mouise... C’était cousu de fil blanc* qu’elle allait les dépanner !
    *Oups... j’étais si contente d’avoir attrapé l’expression avant même qu'apparaisse le potron du minet que j’en ai oublié de vous donner rendez-vous avec le beau Georges (l’autre !) et la femme d’Hector...
  • #99
    gerard5253
    21/07/2014 à 06:38
    Bon puisque Joseta est pas encore là j’la fait à sa place:
    Se battre au coteau c’est en découdre (au fil de ) l’arme blanche
  • mickeylange
    21/07/2014 à 08:19
    • En réponse à DiwanC #97 le 21/07/2014 à 01:01* :
    • « Merci ! 😄 C’est trop gentil !
      Un p’tit déj. au jardin... ça te/vous dit ?
      J’ai préparé une tartine gourmande spéciale "Lange" : y veut de l’... »
    J’ai préparé une tartine gourmande spéciale "Lange" : y veut de l’original...

    Merci ma poule !