Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

devoir une fière chandelle [v]

avoir une grande dette de reconnaissance envers quelqu'un

Origine et définition

Si quelqu'un vous sauve de la noyade ou vous empêche par tous les moyens d'aller assister à un exposé philosophique de Jean-Claude Van Damme, vous lui devez obligatoirement une fière chandelle.
Fier a ici le sens de 'grand', 'fort' ou 'remarquable'.
Quant à la chandelle, elle vient du cierge qu'il fallait autrefois obligatoirement aller faire brûler à l'église en témoignage de reconnaissance.
A la fin du XVIIIe siècle, "il doit une fière chandelle à Dieu" voulait dire "il a échappé à un grand péril".

Compléments

Jean-Claude, si tu me lis et si tu comprends ce que j'ai écrit, sache que je n'ai absolument pas voulu te blesser. Si jamais tu veux que je cite plutôt quelqu'un d'autre, fais le moi savoir...

Exemples

Dawson et Downey vont te devoir une fière chandelle.
Tu sais, je dois une fière chandelle à tante Yaé.
J'ai cette question à coeur, car en tant que Canadiens nous devons une fière chandelle à nos militaires.
Les Anglaises atteignirent elles aussi les quarts, non sans devoir une fière chandelle à leur attaquante de poche Ellen Maggs.
Quant aux enfants du Canada, ils doivent une fière chandelle à Bryden, qui a rédigé sa propre «loi», durant sa visite à Rideau Hall, stipulant que les enfants devraient manger du chocolat trois fois par jour!

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais i owe you one je vous en dois une
Anglais owe someone one doit quelqu’un
Anglais to be hugely indebted être hautement redevable
Anglais (USA) i owe you big time! je te dois grand temps
Arabe (Tunisie) metsalfa mardouda empruntee, rendue
Arabe (Tunisie) nefdihelek je te la suis reconnaissant
Arabe (Tunisie) nra bih je verrai par
Espagnol (Espagne) t'en dec una je t'en dois une
Espagnol (Espagne) hoy por ti, mañana por mí aujourd'hui pour toi, demain pour moi
Espagnol (Espagne) es de bien nacido el ser agradecido c'est de bonne naissance avoir de la reconnaissance
Espagnol (Espagne) Estar en deuda (con alguien) Être redevable (envers quelqu'un)
Espagnol (Espagne) deberle una a alguien en devoir une à quelqu'un
Espagnol (Espagne) deber la vida devoir la vie
Italien devi accendergli un cero tu lui dois allumer une bougie
Néerlandais bij iemand in het krijt staan être debout dans la craie
Néerlandais ik ben U ten zeerste verplicht je suis très obligé envers vous
Néerlandais veel dank verschuldigd zijn devoir beaucoup de merci
Portugais (Brésil) dever uma devoir une
Roumain a ramane dator rester redevable
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « devoir une fière chandelle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « devoir une fière chandelle » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    18/10/2013 à 18:18
    Cette expression, vient-elle de la marine ?
    J’ai cherché le mot "marine" et il n’existe pas sur cette page.
    Perso, ça ne me fait rien du tout si L’Expressio du jour n’aie aucun rapport avec la marine. Mais les fanatiques de la marine, eux, c’est aut’ chose...😐
  • <inconnu>
    18/10/2013 à 18:19
    • En réponse à DiwanC #118 le 18/10/2013 à 18:08* :
    • « Ben en définitive c’est "cette salope" de Mélanie qui pique tout.....Les cierges et les chandeliers.

      Avertissement : si vous en avez ras l... »
    Avertissement : si vous en avez ras les couettes de G.B., passez votre chemin.

    Mais qui est donc ce G.B. ?
  • DiwanC
    18/10/2013 à 18:37*
    Un petit détour chez Alain Rey ça vous dit ? Sinon idem : passez votre chemin ! Les chemins de promenade ne manquent pas sur ce mêêêrveilleux site.
    😛
    Chandelle, ortographié chandeile, apparaît vers 1119.
    Curieusement, il va être remplacé par bougie (enfin… pas avant 1300). Selon Furetière, chandelle se disait du mode d’éclairage populaire et bourgeois tandis que bougie désignait le mode d’éclairage aristocratique et royal. [Pour ma part, j’aurais cru le contraire… mais là n’est pas la question !]
    Si quelques expressions - telle que celle d’aujourd’hui - emploient chandelle, on en trouve peu avec bougie . Sinon celle-ci :
    Ben dis-donc, t’en fais une bougie ! Pourtant, tu me dois une fière chandelle !
  • joseta
    18/10/2013 à 19:01
    • En réponse à SyntaxTerror #119 le 18/10/2013 à 18:12 :
    • « Mais où est Elle ? cette page »
    Y’a sûrement un rapport; Elle Mc Pherson roule les mécaniques !
  • SyntaxTerror
    18/10/2013 à 19:11
    • En réponse à DiwanC #123 le 18/10/2013 à 18:37* :
    • « Un petit détour chez Alain Rey ça vous dit ? Sinon idem : passez votre chemin ! Les chemins de promenade ne manquent pas sur ce mêêêrveille... »
    j’aurais cru le contraire

    Tu n’as pas lu les explications de Mitzi en 98.
    Les bougies sont faites en cire (d’abeilles), les chandelles en suif, c’est-à-dire en graisse de mouton. Déjà, à température ambiante, c’est spécial (au cours de randonnées, j’ai eu l’occasion de dormir dans des bergeries, faut aimer), si tu chauffes et tu fais brûler, ça doit cogner grave !
  • SyntaxTerror
    18/10/2013 à 19:24
    • En réponse à <inconnu> #122 le 18/10/2013 à 18:19 :
    • « Avertissement : si vous en avez ras les couettes de G.B., passez votre chemin.
      Mais qui est donc ce G.B. ? »
    Le Gommissär de Bolice
  • Paracas
    18/10/2013 à 19:30
    • En réponse à DiwanC #118 le 18/10/2013 à 18:08* :
    • « Ben en définitive c’est "cette salope" de Mélanie qui pique tout.....Les cierges et les chandeliers.

      Avertissement : si vous en avez ras l... »
    Bé voui je sais j’ai merdé mais j’ai eu une journée d’enfer.....pas le temps d’Expressionautiser........D’ailleurs ce soir souper aux chandelles et dodo.......
    Jean Peuplus
  • DiwanC
    18/10/2013 à 19:50*
    • En réponse à SyntaxTerror #125 le 18/10/2013 à 19:11 :
    • « j’aurais cru le contraire
      Tu n’as pas lu les explications de Mitzi en 98.
      Les bougies sont faites en cire (d’abeilles), les chandelles en s... »
    J’ai lu… parce que je lis tout ou peu s’en faut.
    C’est « je croyais le contraire » que j’aurais dû écrire…
    Tout cela parce que certains mots me semblent plus charmants que d’autres…
    Par exemple, chandelles* et chandelier éclairent l’image d’une servante, d’un laquais portant lumière dans la chambre d’une comtesse… laquelle - empoignant le petit candélabre - se déplacera la nuit venue dans les couloirs sombres du château pour rejoindre son chevalier servant.
    Bougie n’a pas la même force évocatrice.
    Je préfère également "soulier"… petit soulier de satin à peine caché sous une crinoline… au mot de "chaussure"…
    * Cela dit, dans la vraie vie, une bonne lampe torche (led ou pas laide !) est beaucoup plus pratique ! Même si la torche garde un petit air de vieillot !
  • DiwanC
    18/10/2013 à 19:53
    • En réponse à Paracas #127 le 18/10/2013 à 19:30 :
    • « Bé voui je sais j’ai merdé mais j’ai eu une journée d’enfer.....pas le temps d’Expressionautiser........D’ailleurs ce soir souper aux chande... »
    Bon... il te sera beaucoup pardonné parce que tu as beaucoup marché ! 😉
  • SyntaxTerror
    18/10/2013 à 20:08
    • En réponse à DiwanC #128 le 18/10/2013 à 19:50* :
    • « J’ai lu… parce que je lis tout ou peu s’en faut.
      C’est « je croyais le contraire » que j’aurais dû écrire…
      Tout cela parce que certains mots... »
    Dans la vraie vie, je n’ai jamais su tenir une lampe-torche correctement !
    Je reste fidèle au boitier plat qui utilise des piles 4,5 Volt et qui date de la grand’mère.
    Pour la tenue de la bougie, je recommande cette scène culte de Marie-Martine (comment n’y ai-je pas pensé avant ?) cette page
  • <inconnu>
    18/10/2013 à 22:13
    • En réponse à DiwanC #123 le 18/10/2013 à 18:37* :
    • « Un petit détour chez Alain Rey ça vous dit ? Sinon idem : passez votre chemin ! Les chemins de promenade ne manquent pas sur ce mêêêrveille... »
    ortographié
  • SyntaxTerror
    18/10/2013 à 23:10
    • En réponse à <inconnu> #131 le 18/10/2013 à 22:13 :
    • « ortographié »
    Oui, on est en 1119.
  • DiwanC
    19/10/2013 à 01:00*
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 18/10/2013 à 23:10 :
    • « Oui, on est en 1119. »
    Merci ! 😄
    Depuis 1529 (avant je ne sais pas !), quand on écrit "orto" on se munit du "h" nécessaire. Tiens ! par coursier d’époque, je t’envoie l’objet manquant : tu le remettras... à qui tu voudras !
  • charmagnac
    19/10/2013 à 11:36
    • En réponse à deLassus #115 le 18/10/2013 à 17:21 :
    • « Il y a eu sur France Info il y a quelques jours un décryptage de la chanson
      Je crois que je l’ai trouvé : écouter cette page. »
    Effectivement, c’est de cela qu’il s’agit. Mais je ne me rendais pas compte que tant de temps avait passé depuis ! Merci pour avoir passé de ton temps à cette recherche.
  • charmagnac
    19/10/2013 à 11:39
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 18/10/2013 à 17:25 :
    • « Tu devrais relire les interventions 129 à 140. »
    J’ai relu. Le briquet avait inspiré de bons commentaires.
  • linguistehobby
    20/10/2013 à 09:46
    Information pour CABANE: l’expression néerlandaise (Pays bas): le mot "krijt" veut aussi dire "terrain" sur un plan géologique. Il faudrait donc plus traduire l’expression néerlandaise "bij iemand in het krijt staan" par "se trouver dans le terrain de quelqu’un". Je dis bien dans! cette expression exprime qu’on est chez lui et qu’on lui doit quelque chose.
  • DiwanC
    01/09/2015 à 01:59*
    Ce jour d'octobre, on a tant et tant décortiqué les chansons du beau Georges, on a tant allumé de candélabres, de bougies, tant mouché de chandelles qu'on n'a plus rien en magasin...
    Ne reste plus qu'à aller voir ailleurs, du côté de Charles Cros par exemple.
    Endormons-nous, petit chat noir.
    Voici que j'ai mis l'éteignoir
    Sur la chandelle*
    Tu vas penser à des oiseaux
    Sous bois, à de félins museaux...
    Moi rêver d'elle.
    Nous n'avons pas pris de café,
    [Un peu de patience !]
    Et, dans notre lit bien chauffé
    (Qui veille pleure)
    Nous dormirons, pattes dans bras.
    Pendant que tu ronronneras,
    J'oublierai l'heure.

    🙂
    * Troisième titre.
  • 750
    01/09/2015 à 04:18
    Merci !
  • Utilisateur supprimé
    01/09/2015 à 06:39*
    Ailleurs
    Supprimé parce qu'encore plus mauvais que d'habitude. 😄
  • Utilisateur supprimé
    01/09/2015 à 06:39
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 01/09/2015 à 06:39* :
    • « Ailleurs
      Supprimé parce qu'encore plus mauvais que d'habitude. 😄 »
    HAÏKU
    algues au rythme
    des vagues
    vagues algorithmes