Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

du tac au tac [exp]

immédiatement ; avec de la répartie ; avec vivacité ; de façon cinglante ; rapide comme l'éclair

Origine et définition

Cette expression s'utilise en général avec un verbe comme 'répondre', lorsque quelqu'un riposte immédiatement à une attaque verbale, fait preuve de répartie.
Avec son sens général, elle date du début du XXe siècle, sans aucun lien avec la "taca tac tique" du gendarme (), avec les écureuils Tic et Tac (Chip and Dale, en anglais ) ou avec le tic-tac de l'horloge, même si le temps est une notion importante pour avoir le droit d'utiliser l'expression.
Elle nous vient en effet du monde de l'escrime où, depuis 1873, "riposter du tac au tac" signifie "riposter immédiatement à un assaut", le 'tac' désignant le bruit des fers qui s'entrechoquent.
D'ailleurs, en 1847, Alexandre Dumas, coauteur de "Les armes et le duel", écrit:
« RIPOSTES DU TAC AU TAC :
1° Le coup droit de seconde ou d'octave [...]
2° Le dégagement en quarte sur les armes [...]
3° Ripostes à temps perdus par coups simples [...]
4° Dégagement dans la ligne du demi-cercle [...] »
Ce qui met tout de suite au parfum les non férus d'escrime, cela va sans dire.

Exemples

« - Vous allez connaître mes pensées, dis-je.
Et elle, du tac au tac, de répondre :
- Rassurez-vous, je ne vous gifflerai pas. »
San Antonio - San Antonio Polka - 1962

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand stehenden Fußes à pied posant
Anglais quick as a flash avec la rapidité d'un éclair
Anglais tit for tat du tac au tac
Espagnol (Argentine) al toque (au tac) au tac
Espagnol (Espagne) a bote pronto au rebond
Espagnol (Espagne) al punto au point
Espéranto respondi tak al tik répondre du tac au tac
Hongrois kapásból du mordre à l'hameçon au tirer la canne à pêche
Hébreu השיב מנא אחת אפיים répondu à un non
Italien a tono répondre de la même façon
Italien botta e risposta coup et riposte
Italien con la riposta pronta avoir la réponse toute prête
Italien con presenza di spirito avec de la repartie
Italien rispondere per le rime répondre par les rimes
Néerlandais lik-op-stuk lèche sur pièce
Néerlandais snedig du tac au tac
Néerlandais op staande voet au pied posé
Néerlandais illico presto très rapidement
Néerlandais als de donder en de weerga comme le tonnerre et la foudre
Néerlandais stante pede au pied posé
Néerlandais (snel) als de bliksem rapide comme un éclair
Portugais (Brésil) dar o tgroco rendre la monnaie
Portugais (Brésil) de bate pronto de battre prêt
Portugais (Brésil) responder à altura; dar o troco rendre la monnaie;; répondre sur le même ton
Portugais (Brésil) responder na lata répndre sur la canette
Roumain a se mişca cu talent bouger avec du talent
Roumain retur de rever retour de revers (réponse avec de la répartie)
Roumain ţac-pac tsaque-paque (onomatopée pour rapide)
Roumain un-doi un-deux (rapide)
Slovaque obratom en un tour
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « du tac au tac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « du tac au tac » Commentaires

  • lalibellule
    25/02/2023 à 16:25*
    • En réponse à deLassus #257 le 25/02/2023 à 13:23* :
    • « SVP ! Tout le monde se calme !
      Je reprends les deux premières priorités de Psylo (1 Français, 2 Humour), ...
      ... et je remplace 3 Amour,... »
    Voilà du bon sens... mais qui arrive assez tard dans les histoires d’amour perpétrées par Psylo dont j’en ai marre ... il aurait fallu le dire plus tôt ... mais je n’imagine pas un instant que tes propos auraient changé quoi que ce soit ...
  • joseta
    25/02/2023 à 16:36*
    J'aurais préféré une autre résolution à ce problème. Il est certain que, dû à ses connaissances dans beaucoup de matières, Mintaka est important sur ce site. Je le connais personnellement et c'est pourquoi j'ai été déçu en lisant ces injures que je considère tout-de-même assez graves.
    Je reconnais que ma réaction a peut-être été exagérée mais, qui aime bien, châtie bien.
  • lalibellule
    25/02/2023 à 16:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #258 le 25/02/2023 à 13:51* :
    • « De la part de Mintaka :

      En tout cas vous m'avez demandé de revenir sur le site, ce que j'ai fait, mais ce n'est pas pour me faire manipul... »
    Ne quitte pas Expressio !
    Le bouton pour insérer les images arrivera !
    Moi j’ai dû attendre longtemps ce bouton quand j’avais changé d’adresse de courriel.
    Perso j’ai l’impression que Psylo n’a rien d’autre à faire les soirs de froideur québécois alors qu’il décharge sur nous du n’importe quoi. S’il savait que moi il me manque plusieurs dents peut-être qu’il me laisserait tranquille.
  • lalibellule
    25/02/2023 à 16:49
    • En réponse à joseta #262 le 25/02/2023 à 16:36* :
    • « J'aurais préféré une autre résolution à ce problème. Il est certain que, dû à ses connaissances dans beaucoup de matières, Mintaka est impor... »
    Joseta, je t’en prie ne quitte pas Expressio !
    J’entends dire que Mintaka a été très malade quand il était petit !
    Il faut lui accorder de la tolérance et même de la charité.
  • joseta
    25/02/2023 à 17:00
    - On m'a dit que Dany te fait la cour...
    - oui, c'est un galant...
    - un gars lent ? pourquoi, t'es pressée ?

    1.- VIF (veuf)
    2.- SOUDAIN (Sedan)
    3.- LESTE (liste)
    4.- COURT (coeur)
    5.- AGILE (Et Gilles)
    6.- SUBIT (sabots)
    7.- BRUTAL (bretelles)
    8.- SOMMAIRE (sa mère)
    9.- PROMPT (prend)
    10.- HÂTIF (étoffe)
    11.- FURTIF (fort tifs)
    12.- BÂCLÉ (bouclé)
    13.- PRESSÉ (prêt si)
    14.- AILÉ (elle est)
    15.- PRESSANT (prit son)
    Voilà !
  • lalibellule
    25/02/2023 à 17:00
    Je pense que Psylo a une attitude envers les Européens parfois admirative parfois insultante. Ils sont vieux, passifs, peureux, conservateurs, ne font pas assez pour l’Ukraine, et j’en passe. Par contre il admire leurs langues et leur histoire, c’est-à-dire le passé.
  • joseta
    25/02/2023 à 17:01*
    • En réponse à lalibellule #264 le 25/02/2023 à 16:49 :
    • « Joseta, je t’en prie ne quitte pas Expressio !
      J’entends dire que Mintaka a été très malade quand il était petit !
      Il faut lui accorder... »
    Tu as raison, je ne me souvenais plus de cette maladie infantile de Mintaka, qui, parfois, revient...
  • lalibellule
    25/02/2023 à 17:08
    • En réponse à joseta #265 le 25/02/2023 à 17:00 :
    • « - On m'a dit que Dany te fait la cour...
      - oui, c'est un galant...
      - un gars lent ? pourquoi, t'es pressée ? »
    Quelle expression pour exprimer la vitesse ultime?

    Lightning fast. Rien dépasse la lumière ... quoique ... je lis qu’il y a des physiciens qui prétendent qu’il existe des particules plus vite ...

    En français vite comme un éclair ? Ou comme un éclair tout simplement ?

    Ou existe-t-il une belle expression que j’ignore ?
  • lalibellule
    25/02/2023 à 17:11
    • En réponse à joseta #267 le 25/02/2023 à 17:01* :
    • « Tu as raison, je ne me souvenais plus de cette maladie infantile de Mintaka, qui, parfois, revient... »
    On baptise ça un coup de Mintaka ... un éclair de Mintaka ? Un tac au tac de Mintaka ? 😁
  • deLassus
    25/02/2023 à 17:37
    • En réponse à lalibellule #269 le 25/02/2023 à 17:11 :
    • « On baptise ça un coup de Mintaka ... un éclair de Mintaka ? Un tac au tac de Mintaka ? 😁 »
    Un Mintakautac ?
  • lalibellule
    25/02/2023 à 17:45
    • En réponse à deLassus #270 le 25/02/2023 à 17:37 :
    • « Un Mintakautac ? »
    Bingo !
  • SyntaxTerror
    25/02/2023 à 17:58*
    • En réponse à lalibellule #268 le 25/02/2023 à 17:08 :
    • « Quelle expression pour exprimer la vitesse ultime?

      Lightning fast. Rien dépasse la lumière ... quoique ... je lis qu’il y a des physicie... »
    On dit "vif comme l'éclair".
    Il se pourrait que des neutrinos dépassent la vitesse de la lumière.

    Quant à Psylocybe, on ne sait plus dans quelle langue lui dire que ses amours passées (et présentes fantasmées) nous fatiguent. On dirait pourtant qu'il parle français et anglais.
  • lalibellule
    25/02/2023 à 18:44*
    • En réponse à SyntaxTerror #272 le 25/02/2023 à 17:58* :
    • « On dit "vif comme l'éclair".
      Il se pourrait que des neutrinos dépassent la vitesse de la lumière.

      Quant à Psylocybe, on ne sait plus dan... »
    Merci pour l’info et l’expression française. Et j’apprécie ton commentaire visant les fantasmes fatiguants.

    Voilà qui serait un beau sujet de discussion, les neutrinos et les conséquences ou non-consequences de leur vitesse présumée. L’article remonte à 2011. Alors que s’est-il passé depuis ? Je ne pense pas que l’IA puisse nous aider, elle ne fait que des synthèses ... mais les fait vif comme l’éclair.
  • Bichem
    25/02/2023 à 19:32
    • En réponse à lalibellule #271 le 25/02/2023 à 17:45 :
    • « Bingo ! »
    Une Mintacotac
  • Bichem
    25/02/2023 à 23:38
    • En réponse à deLassus #257 le 25/02/2023 à 13:23* :
    • « SVP ! Tout le monde se calme !
      Je reprends les deux premières priorités de Psylo (1 Français, 2 Humour), ...
      ... et je remplace 3 Amour,... »
    💚
  • deLassus
    25/02/2023 à 23:48
    • En réponse à Bichem #275 le 25/02/2023 à 23:38 :
    • « 💚 »
    Merci ! Tu parles mieux en dessins qu'en textes...
  • Bichem
    25/02/2023 à 23:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #258 le 25/02/2023 à 13:51* :
    • « De la part de Mintaka :

      En tout cas vous m'avez demandé de revenir sur le site, ce que j'ai fait, mais ce n'est pas pour me faire manipul... »
    je t’en prie ne quitte pas Expressio !
    J’entends dire que Psylo à eu les oreillons quand il fut adulte😘
  • bibilingo
    03/03/2023 à 05:32
    La version "quick as a flash" manque de précision.
    Ajouter en substitution (métaphorique et littéraire) : "to fire back"